Zwariowane melodie
Zwariowane Melodie (ang. Looney Tunes lub Merrie Melodies, 1929-1969) – seria krótkich, animowanych filmów, produkowana przez wytwórnię Warner Bros. Epizody opowiadają o przygodach królika Bugsa, kaczora Daffy’ego, kota Sylwestra, ptaszka Tweety’ego, myśliwego Elmera, Diabła Tasmańskiego Taza, Kojota i Strusia Pędziwiatra, Pirata Sama, Babci i innych postaci. W Polsce emitowany w CANAL+, TV Puls (odcinki po 1948 r.), Cartoon Network i Boomerangu (odcinki sprzed 1948 r.).
Wersja polska
Kreskówki po 1948 r. (pierwotny dubbing z 1992 r.)
Wersja polska: MASTER FILM
Występują:
- Krzysztof Tyniec – Królik Bugs
- Mieczysław Gajda – Kaczor Daffy
- Ryszard Nawrocki – Prosiak Porky
- Andrzej Precigs – Elmer Fudd
- Włodzimierz Press – Kot Sylwester
- Mirosława Nyckowska –
- Kanarek Tweety,
- Babcia
- Mariusz Leszczyński – Pepe Le Swąd
- Wojciech Machnicki –
- Yosemite Sam,
- Marsjanin Marwin
- Włodzimierz Bednarski – Kurak
- Andrzej Gawroński –
- Łebski Willy Kojot,
- Wilk Ralph
- Jacek Czyż –
- Diabeł Tasmański,
- Owczarek Sam
- Tomasz Kozłowicz – Speedy Gonzales
- Jacek Bończyk – Jastrząb Henry
- Jacek Sołtysiak – Sylwester Junior
- Rafał Sisicki – Pies Charlie
- Krystyna Królówna – Kura Prissy
- Edyta Jurecka – Kotka Penelopa
- Jan Kulczycki – Pies
- Andrzej Tomecki
- Dariusz Odija
- Cezary Kwieciński
- Ryszard Olesiński
- Mirosław Guzowski
- Zofia Gładyszewska
- Leopold Matuszczak
- Wojciech Szymański
- Jerzy Złotnicki
- Jolanta Wilk
- Krzysztof Zakrzewski
- Ilona Kuśmierska
- Grzegorz Drojewski
- Andrzej Arciszewski
- Joanna Wizmur
- Józef Mika
- Jacek Bursztynowicz
- Włodzimierz Nowakowski
- Joanna Orzeszkowska
- Aleksandra Rojewska
- Mirosława Krajewska
- Teresa Lipowska
- Krystyna Kozanecka
- Paweł Galia
- Małgorzata Drozd
- Stefan Knothe
- Zbigniew Suszyński
i inni
Lektor: Roch Siemianowski
Kreskówki sprzed 1948 r. (oficjalny dubbing z 1997 r.)
Wersja polska: MASTER FILM na zlecenie CANALu+
Występują:
- Robert Rozmus – Królik Bugs
- Stefan Knothe – Kaczor Daffy
- Ryszard Nawrocki – Prosiak Porky
- Janusz Bukowski – Elmer Fudd
- Wojciech Machnicki – Yosemite Sam
- Włodzimierz Press – Kot Sylwester
- Lucyna Malec –
- Kanarek Tweety,
- Jastrząbek Henry (Ten pieje, kto pieje ostatni)
- Mirosława Krajewska – Babcia
- Sylwester Maciejewski – Kurak
- Cezary Kwieciński –
- Jastrząbek Henry (Jastrząbek szuka czegoś na ząbek),
- Bertie (Arysto-kot)
- Tomasz Marzecki – Pepe Le Swąd
- Anna Apostolakis – Smarkaś
- Sławomir Pacek – Żółw Cecyliusz
- Włodzimierz Bednarski – Marsjanin Marvin
- Adam Bauman – Narrator
- Arkadiusz Jakubik – Tłumaczenie piosenek
- Wojciech Paszkowski
- Pies Willoughby
- Sęp Szponek
- Jacek Bończyk – Hubie (Arysto-kot)
- Ryszard Olesiński – Pies (Jastrząbek szuka czegoś na ząbek)
- Jan Kulczycki – Pies (Ten pieje, kto pieje ostatni)
- Małgorzata Puzio – Kanarek Tweety (Bajka o dwóch kotkach, Widziałem kotecka)
- Piotr Adamczyk
- Józef Mika
- Mieczysław Morański
- Małgorzata Drozd
- Andrzej Gawroński
- Joanna Węgrzynowska
- Jacek Sołtysiak
- Jacek Czyż
- Tomasz Kozłowicz
- Dariusz Odija
- Krystyna Królówna
- Robert Czebotar
- Ryszard Jabłoński
- Jacek Bursztynowicz
- Jacek Kopczyński
- Brygida Turowska
- Zbigniew Suszyński
- Jacek Wolszczak
- Jacek Jarosz
- Ewa Kania
- Wacław Szklarski
- Janusz Wituch
- Monika Wierzbicka
- Mirosław Guzowski
- Beata Bandurska
- Krzysztof Stelmaszyk
- Paweł Szczesny
- Eugeniusz Robaczewski
- Jolanta Wilk
- Tomasz Bednarek
- Andrzej Arciszewski
- Robert Tondera
- Ewa Serwa
- Krzysztof Zakrzewski
- Elżbieta Bednarek
- Katarzyna Tatarak
- Cezary Nowak
- Marek Frąckowiak
- Krystyna Kozanecka
- Teresa Lipowska
- Zbigniew Konopka
i inni
Lektorzy:
Kreskówki „Królicza piącha”, „Mysia podpucha”, „Pogromca robaczków” (dubbing z 2005 r.)
Wersja polska: MASTER FILM
Reżyseria: Agata Gawrońska-Bauman
Występują:
- Robert Rozmus – Królik Bugs
- Piotr Adamczyk – Hubie
- Józef Mika – Bertie
- Mieczysław Morański – Kot Claude
- Zbigniew Konopka
- Johnny Fanga,
- Pies
- Andrzej Chudy – Przepiórka Quentin
- Monika Pikuła – Tusia
- Mirosław Zbrojewicz – Kruk
Lektor: Maciej Gudowski
„Nieznośny misiek” (dubbing z 2007 r.)
Wersja polska: MASTER FILM na zlecenie WARNER BROS.
Występują:
- Anna Apostolakis – Smarkaś
- Jarosław Boberek – Lis rabuś
- Cezary Kwieciński – Sierżant Baryła
- Katarzyna Tatarak – Żona sierżanta
Lektor: Paweł Bukrewicz
Lista odcinków z polskim dubbingiem
| N/o | Polski tytuł | Angielski tytuł |
|---|---|---|
| LATA 1930-1939 | ||
| 01 | Nie mam kapelusza, czyli parada młodych talentów | I haven't got a hat |
| 02 | Hollywoodzkie wygłupy | Hollywood Capers |
| 03 | Żarłoczny jak prosię/Żarłoczny jak prosiak | Pigs is pigs |
| 04 | Mysz kłamczucha | The Lyin' Mouse |
| 05 | Czerwony kapturek | Little Red Walking Hood |
| 06 | Kaczor Daffy i Chłopek-Roztropek | Daffy Duck and Egghead |
| 07 | Kocia Muzyka | Katnip Kollege |
| 08 | Kaczor Daffy w Hollywood | Daffy Duck in Hollywood |
| 09 | Pies w pogoni za nowoczesnością | Dog gone modern |
| 10 | Kaczor Daffy i Dinozaur | Daffy Duck and the Dinosaur |
| 11 | Porky and Teabiscuit | Biszkopcik Porky'ego |
| 12 | Kuracja Smarkasia | Naughty but Mice |
| 13 | Gwiaździsty sztandar | Old Glory |
| 14 | Niebezpieczny Dan MCFiś | Dangerous Dan MCFoo |
| 15 | Kopnięty w marchewę | Hare-Um Scare-Um |
| 16 | Smarkaś i mól książkowy | Sniffles and the Bookworm |
| 17 | Kinomaniak | The Film Fan |
| ROK 1940 | ||
| 18 | Aparat fotograficzny Elmera | Elmer's Candid Camera |
| 19 | Misiowa opowieść | The Bear's tale |
| 20 | Smarkaś na łonie natury | Sniffles takes a trip |
| 21 | Zostań gwiazdą | You ought to be in Pictures |
| 22 | Przegląd wierszyków mateczki Gąski | A Gander at Mother Goose |
| 23 | Kolekcjoner jaj | The Egg Collector |
| 24 | Gonić króliczka | A wild hare |
| 25 | Dobranoc Elmerku | Good Night Elmer |
| 26 | Pora spać Smarkasiu | Bedtime for Sniffles |
| 27 | Polowanie na lisa | Of fox and Hounds |
| ROK 1941 | ||
| 28 | Pupilek Elmera | Elmer's Pet rabbit |
| 29 | Jak Smarkaś przydzwonił kotu? | Sniffles bells the cat |
| 30 | Uciekła mi przepióreczka | The Crackpot quail |
| 31 | Historia kota | Cat's tale |
| 32 | Żólw wygrywa z królikiem | Tortoise beats hare |
| 33 | Proces pana wilka | The Trial of Mr. Wolf |
| 34 | Figlarna farma | Farm Frolics |
| 35 | Kłopotliwy królik | The Heckling Hare |
| 36 | Dzielny mysioperz | The brave little bat |
| 37 | Oblatany kanarek | The Cagey Canary |
| 38 | Natłętny kłólik | Wabbit Twouble |
| ROK 1942 | ||
| 39 | Majtek Konrad | Conrad the Sailor |
| 40 | Kłólik, który wpadał na kolację | The wabbit who came to supper |
| 41 | Horton wysiaduje jajko | Horton hatches the egg |
| 42 | Zmachany jak pies | Dog Tired |
| 43 | Królik na wagę złota | The wacky wabbit |
| 44 | Poborowy koń | The draft horse |
| 45 | Proszę uważać na lwa | Hold the lion please |
| 46 | Podwójny pościg | Double Chaser |
| 47 | Złapać króliczka | Bugs Bunny gets the bold |
| 48 | Nieuchwytny królik | The fresh hare |
| 49 | Kawalerowie z uniwersytetu Pimenckiego | The Dover Boys at Pimento University or The Rivals of Roquefort Hall |
| 50 | Jazzujący kocur | The hep cat |
| 51 | Wilk potulny jak banarek | The Sheepish Wolf |
| 52 | W szponach hipnotyzera | The Hare Brained Hypnotist |
| 53 | Bajka o dwóch kotkach | Tale of two kitties |
| 54 | Mój ulubiony kaczor | My favorite Duck |
| 55 | Miłość pod psem | Ding Dog Daddy |
| 56 | Pojedynek królika i magika | Case of Missing Hare |
| ROK 1943 | ||
| 57 | Czardasz i wieprzowinka | Pigs in a Polka |
| 58 | O żółwiu, który przegonił królika | Tortoise wins by a hare |
| 59 | Kwakać..., albo nie kwakać | To duck... or not to duck |
| 60 | Super królik | Super Rabbit |
| 61 | Nieznośny misiek | The Unbearable Bear |
| 62 | Wykwakany kaczor | The wise quacking duck |
| 63 | Królik Jaś i łodyga fasoli | Jack Wabbit and the beanstalk |
| 64 | Arysto-kot | The aristo-cat |
| 65 | Wiązanka melodii Kaczora Daffy'ego | Yankle Doodle Daffy |
| 66 | Kłólik po hawajsku | The Wackiki Wabbit |
| 67 | Nieudany wyczyn | Porky Pig's feat |
| 68 | Koncert dla pierników | A corny concerto |
| 69 | Kocia płetwa | Fin' n' Catty |
| 70 | Spadający królik | The falling hare |
| 71 | Komandos Daffy | Daffy - The Commando |
| 72 | W samą porę | An itch in time |
| ROK 1944 | ||
| 73 | Czerwony kapturek | Little Red Riding Rabbit |
| 74 | Co tam pichcisz doktorku? | What's cookin Doc? |
| 75 | Indor Tom i Daffy | Tom Turk and Daffy |
| 76 | Królik Bugs i Trzy Miśki | Bugs Bunny and the Three Bears |
| 77 | Miłość do baraniny | I Got Plenty of Mutton |
| 78 | Tik Tak | Tick Tock Tuckered |
| 79 | Piejący zapiewajło | Swooner Crooner |
| 80 | Rosyjska rapsodia | Russian Rhapsody |
| 81 | Kacza zupa dla świrusów | Duck Soup to Nuts |
| 82 | Wystrzałowy Daffy | Slightly Daffy |
| 83 | Na tropie królika | Hare Ribbin' |
| 84 | Braciszek brzdąc | Brother Brat |
| 85 | Królicza siła | Hare Force |
| 86 | Ptaszek i bestia | Birdy and the Beast |
| 87 | Bugs w ostrogach | Buckaroo Bugs |
| 88 | Oblatany Daffy | Plane Daffy |
| 89 | Znajda | Lost and Foundling |
| 90 | Pisklak w opałach | Booby Hatched |
| 91 | Zemsta po latach | The old grey hare |
| 92 | Kupidynek kretynek | The stupid cupid |
| 93 | Zakulisowa kreskówka | Stage door cartoon |
| ROK 1945 | ||
| 94 | Kociak i jego odor-ator | Odor-Able Kitty |
| 95 | Królik kontra Herman Gering | Herr Meets Hare |
| 96 | Poborowy Daffy | Draftee Daffy |
| 97 | Rozbrykany królik | The Unruly hare |
| 98 | Porky chce spać | Trap happy Porky |
| 99 | Życie lekkie jak piórko | Life with feathers |
| 100 | Królik cyngiel | Hare trigger |
| 101 | Płaczliwe kaczątko | Ain't that ducky? |
| 102 | Szemrany duecik | A gruesome twosome |
| 103 | Bajka o dwóch myszach | Tale of Two Mice |
| 104 | Wypchaj się króliczku | Hare Conditioned |
| 105 | Wierny pies | Fresh Airedale |
| 106 | Skonfundowany kondor | The Bashful Buzzard |
| 107 | Nie wtykaj dzioba do cudzej dziupli | Peck up your troubles |
| 108 | Króliczy syropek | Hare Tonic |
| 109 | Kwakofobia | Nasty quacks |
| ROK 1946 | ||
| 110 | Rewia książek | Book Revue |
| 111 | Bugsbolista | Baseball Bugs |
| 112 | Wolne dla sznurówek | Holiday for Shoestrings |
| 113 | Pogromca robaczków | The quentin quail |
| 114 | Ambaras z bobasami/Kłopoty z bobasami | Baby bottleneck |
| 115 | Modyfikator królików | Hare remover |
| 116 | Gryzmoły Daffy'ego | Daffy Doodles |
| 117 | Cicho moja myszko | Hush my mouse |
| 118 | Aż sierść się jeży | Hair-Raising Hare |
| 119 | Kocia śpiewka | Kitty Kornered |
| 120 | Daffy w Hollywood | Hollywood Daffy |
| 121 | Królik bzikoakrobata | Acrobatty Bunny |
| 122 | Bóbr pracuś | The Eager Beaver |
| 123 | Wielki skok na skarbonkę | The great piggy bank robbery |
| 124 | Jastrząbek szuka czegoś na ząbek | Walky tawky hawky |
| 125 | Pogromca gangsterów | The Racketeer Rabbit |
| 126 | Robaczywa sprawiedliwość | Fair and Worm-Er |
| 127 | Wielka drzemka | The Big Snooze |
| 128 | Mysi terror | Mouse meance |
| 129 | Królicza rapsodia | Rhapsody Rabbit |
| 130 | Mysia podpucha | Roughly squeaking |
| ROK 1947 | ||
| 131 | Awantura o świstaka | One meat brawl |
| 132 | Stuknięte susły | The Goofy Gophers |
| 133 | Mrówcze figle w stylu retro | Gay Anties |
| 134 | Pepe le Swąd w filmie Wonny romansik | Pepe Le Pew in Scent-Imental Over You |
| 135 | Królik, który wyrósł na Manhattanie | A Hare Grows in Manhattan |
| 136 | Urodzony bajerant | Birth of a Notion |
| 137 | Łakomy kąsek | Tweetie Pie |
| 138 | Szybki jak żółw | Rabbit Transit |
| 139 | Daffy przybywa | Along came Daffy |
| 140 | Wielkanocne pacianki | Easter Yeggs |
| 141 | Ten pieje, kto pieje ostatni | Crowing pains |
| 142 | Zapowietrzony hotel | A pest in the House |
| 143 | Bezpański pies | Little Orphan Airedale |
| 144 | Pies, który dał się zrobić w kota | Doggone Cats |
| 145 | Królik palce lizać | Slick hare |
| 146 | Meksykańska eskapada Kaczora Daffy'ego | Mexican Joyride with Daffy Duck |
| 147 | Kocie witaminy | Catch as the Cats Can |
| ROK 1948 | ||
| 148 | Wymarzone gorylątko | Gorilla my dreams |
| 149 | Pióropusz i królicza twarz | A feather on his hare |
| 150 | Kto załatwi Kaczora Daffy'ego? | What makes Daffy Duck? |
| 151 | Co cię gryzie misiaczku? | What's brewin bruin? |
| 152 | Tu nocował Kaczor Daffy | Daffy DucK Slept here |
| 153 | Kmiotek, Bubek i Śliczny Dzióbek | A Hick, a slick and a Chick |
| 154 | Zaułek kociej muzyki/Zaułek kociej ballady | Back alley oproar |
| 155 | Widziałem kotecka | I taw a putty tat |
| 156 | Królicza piącha | Rabbit Punch |
| 157 | Skacz, patrz i słuchaj | Hop, Look and Listen |
| 158 | Królik korsarz | Buccaneer Bunny |
| 159 | Kość niezgody | Bone sweet bone |
| 160 | Królik Bugs znowu w akcji | Bugs Bunny rides again |
| 161 | Kukuryku na grzechotniku | The rattled rooster |
| 162 | Feralna niańka | The Up-standing sitter |
| 163 | Pancerz ze skorupki | The Shell-Shocked Egg |
| 164 | Nieziemski królik | Haredevil hare |
| 165 | Królik doświadczalny | Hot Cross Bunny |
| 166 | Królicze amory | Hare Splitter |
| 167 | Być kurakiem | The Foghorn Leghorn |
| 168 | Kot czy kotek | Kit for Cat |
| 169 | Namolny sprzedawca | The Stupor Salesman |
| 170 | Królik w szkocji | My Bunny Lies over the Sea |
| 171 | Przestraszyć kota | Scaredy Cat |
| ROK 1949 | ||
| 172 | Królik potrafi/Królicze sprawki | Hare Do |
| 173 | Świąteczne udko | Holiday from Drumsticks |
| 174 | Upiorna sierotka | Awful orphan |
| 175 | Schaboszczak | Porky Chops |
| 176 | Polowanie na Daffy'ego | Daffy Duck's Hunt |
| 177 | Mysie wykurzanie | Mouse wreckers |
| 178 | Nurkowie | High Diving Hare |
| 179 | Miejski cwaniaczek | Bowery Bugs |
| 180 | Mysi taniec | Mouse Mazurka |
| 181 | Długie ucho długouchego | Long Haired Hare |
| 182 | Zły kotecek | Bad Ol' Putty Tat |
| 183 | Dmuchnięty królik | The Windblown Hare |
| 184 | Miliony za do-do | Dough for the Do-Do |
| 185 | Szybki i wściekłowłochaty | The fast and the furryous |
| 186 | Skostniały królik | The Frigid Hare |
| 187 | Żegnaj błękitnobrody | Bye Bye Bluebeard |
| 188 | Kuszący powiew miłości | Scent-Imental Reasons |
| 189 | Australijska mysz | Hippety hopper |
| ROK 1950 | ||
| 190 | Nie ma jak w gniazdku | Home Tweet Home |
| 191 | Gamonie na natury łonie | Boobs in the Woods |
| 192 | Szkarłatny Punpernikiel | The Scarlet Punpernickiel |
| 193 | Bezdomny królik | Homeless Hare |
| 194 | Kot Hipochondryk | The Hypo-Chondri Cat |
| 195 | Królik w więzieniu | Big house bunny |
| 196 | Kto kogo przechytrzy | The Leghorn Blows at Midnight |
| 197 | Jego brzydsza połowa | His better half |
| 198 | Wiele hałasu o jajo | An egg scramble |
| 199 | Co jest doktorku? | What's up doc? |
| 200 | Wszyscy na ptatek | All A-b-i-rr-d! |
| 201 | Wędrowny królik | 8 Ball Bunny |
| 202 | Złote jaja | Golden Yeggs |
| 203 | Wsiowy królik | Hillbilly Hare |
| 204 | Echa wojny secesyjnej | Dog gone south |
| 205 | Quiz | The Ducksters |
| 206 | Pokonać kota | A fractured Leghorn |
| 207 | Królik bohaterem | Bunker Hill Bunny |
| 208 | Miłośnik kanarków | Canary Row |
| 209 | Mysz się bawi | Stooge for a Mouse |
| 210 | Królik sewilski | The rabbit of Seville |
| ROK 1951 | ||
| 211 | Koci niepokój | Canned Feud |
| 212 | Poniedziałkowy królik | Rabbit Every Monday |
| 213 | Kocie kłopoty | Putty Tat Trouble |
| 214 | Problemy z kukurydzą | Corn Plastered |
| 215 | Króliczy wycisk | Bunny Hugged |
| 216 | Pies na kłopoty | A hound for trouble |
| 217 | Hazardziści | Early to bet |
| 218 | Wielkie polowanie | Rabbit Fire |
| 219 | Wikt i opierzonek | Room and Bird |
| 220 | Głodny piesek | Chow hound |
| 221 | Królik po francusku | French Rarebit |
| 222 | Zabawy skrzatów | The wearing of grin |
| 223 | Kogut w opałach | Leghorn Swoggled |
| 224 | Królicza opowieść | His Hare-Taising Tale |
| 225 | Nie cierpię sera | Cheese chasers |
| 226 | Samotny kurak | Lovelorn Leghorn |
| 227 | S.O.S Tweety'ego | Tweety's S.O.S |
| 228 | Wybory | Ballot Box Bunny |
| 229 | Misiek nie do zdarcia | A Bear for Punishment |
| 230 | Namolny Daffy | Drip-Along Daffy |
| 231 | Mistrz akrobacji | Big top Bunny |
| 232 | Ćwir, ćwir Tweety | Tweet, Tweet, Tweety |
| 233 | Kłopotliwa nagroda | The Prize Pest |
Linki zewnętrzne
- Zwariowane melodie w polskiej Wikipedii
