Książę Egiptu (film 1997): Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
|||
Linia 17: | Linia 17: | ||
Dawno, dawno temu w przybrzeżnym sitowiu potężnej rzeki Nil znaleziono śliczne niemowlę. Zaopiekowała się nim rodzina Faraona. Nadano mu imię Mojżesz, co oznacza "wydobyty z wody". Przez wiele lat wychował się w szczęśliwej rodzinie wraz z pozostałymi dziećmi Faraona. Szczególnie mocna przyjaźń łączyła go z Ramzesem. Gdy dorósł zdał sobie sprawę, że ma do spełnienia bardzo ważną misję, dlatego pewnego dnia... | Dawno, dawno temu w przybrzeżnym sitowiu potężnej rzeki Nil znaleziono śliczne niemowlę. Zaopiekowała się nim rodzina Faraona. Nadano mu imię Mojżesz, co oznacza "wydobyty z wody". Przez wiele lat wychował się w szczęśliwej rodzinie wraz z pozostałymi dziećmi Faraona. Szczególnie mocna przyjaźń łączyła go z Ramzesem. Gdy dorósł zdał sobie sprawę, że ma do spełnienia bardzo ważną misję, dlatego pewnego dnia... | ||
<small> | <small>Opis dystrybutora</small> | ||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
Linia 128: | Linia 128: | ||
'''Śpiewali''': [[Anita Sajnóg]], [[Agnieszka Wajs]] i [[Krzysztof Korzeniowski]] | '''Śpiewali''': [[Anita Sajnóg]], [[Agnieszka Wajs]] i [[Krzysztof Korzeniowski]] | ||
'''Lektor''': [[Ireneusz Załóg]] | '''Lektor''': [[Ireneusz Załóg]] | ||
{{Golden Films}} | |||
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] | [[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] |
Aktualna wersja na dzień 13:44, 21 wrz 2022
Tytuł | Książę Egiptu / Egipska opowieść |
---|---|
Tytuł oryginalny | A Tale of Egypt |
Gatunek | animacja |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP2 (2. wersja), Polsat JimJam (3. wersja) |
Dystrybutor DVD/VHS | Cass Film (1. wersja) |
Rok produkcji | 1996 |
Data premiery dubbingu | 1998 (1. wersja) 2 maja 2000 (2. wersja) 10 listopada 2013 (3. wersja) |
Książę Egiptu (tytuł drugiego i trzeciego dubbingu: Egipska opowieść, ang. A Tale of Egypt, 1997) – film animowany dla dzieci wyprodukowany przez Golden Films.
Film posiada trzy wersje dubbingu – pierwszą wydaną przez Cass Film na VHS i DVD, drugą wyemitowaną na kanale TVP2 (premiera: 2 maja 2000 roku) i trzecią emitowaną w Polsat JimJam (premiera: 10 listopada 2013 roku).
Fabuła
Dawno, dawno temu w przybrzeżnym sitowiu potężnej rzeki Nil znaleziono śliczne niemowlę. Zaopiekowała się nim rodzina Faraona. Nadano mu imię Mojżesz, co oznacza "wydobyty z wody". Przez wiele lat wychował się w szczęśliwej rodzinie wraz z pozostałymi dziećmi Faraona. Szczególnie mocna przyjaźń łączyła go z Ramzesem. Gdy dorósł zdał sobie sprawę, że ma do spełnienia bardzo ważną misję, dlatego pewnego dnia...
Opis dystrybutora
Wersja polska
Wersja na VHS i DVD
W wersji polskiej udział wzięli:
- Radosław Popłonikowski –
- Mojżesz,
- Aaron,
- Faraon – ojciec Aishy,
- Ra,
- Stary niewolnik żydowski,
- Brązowowłosy brodaty mężczyzna w oazie,
- Starzec ubrany w żółte szaty,
- Starzec ubrany w turkusowe szaty,
- Jeden ze sługów Ramzesa II,
- Strażnik,
- Dwaj żołnierze faraona
- Głosy z tłumu
- Janusz Rymkiewicz –
- Faraon Ramzes II,
- Jetro - ojciec Sefory i innych pasterek
- Hanna Kinder-Kiss –
- Johabet – prawdziwa matka Mojżesza,
- Księżniczka Aisha,
- Sefora,
- Czarownik ubrany w czerwone szaty,
- Czarownik ubrany w zielone szaty,
- Służka Aishy,
- Mały Ramzes,
- Blondwłosy brodaty mężczyzna w oazie,
- Blondwłose izraelskie dziecko,
- Matka blondwłosego izraelskiego dziecka odziana w niebieskie szaty,
- Brązowowłosa kobieta ubrana w brązowe szaty,
- Głosy z tłumu
- Jacek Kiss –
- Porucznik,
- Biczownik Jachmed,
- Bóg,
- Blondwłosy mężczyzna bez brody w oazie,
- Czarownik ubrany w niebieskie szaty,
- Starzec ubrany w czerwone szaty,
- Starzec ubrany w niebieskie szaty,
- Starzec ubrany w ciemnoniebieskie szaty,
- Mężczyzna odziany w czerwone szaty,
- Głosy z tłumu
i inni
Piosenki śpiewali: Radosław Popłonikowski i inni
Wersja polska: En-Be-Ef WARSZAWA
Lektor: Janusz Rymkiewicz
Wersja TVP
Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Tłumaczenie: Maria Wojciechowska
Wystąpili:
- Piotr Bajor – Mojżesz
i inni
Wersja Polsat JimJam
Opracowanie wersji polskiej: MEDIAVOX
W wersji polskiej wystąpili:
- Krzysztof Korzeniowski –
- Mojżesz,
- Starzec ubrany w czerwone szaty,
- Starzec ubrany w żółte szaty,
- Starzec ubrany w ciemnoniebieskie szaty,
- Magik ubrany w czerwone szaty,
- Blondwłosy brodaty mężczyzna w oazie,
- Jeden ze sługów Ramzesa II,
- Strażnik #1,
- Głosy z tłumu
- Artur Święs –
- Faraon Ramzes II,
- Faraon – ojciec Aishy,
- Ra,
- Brązowowłosy brodaty mężczyzna w oazie,
- Starzec ubrany w turkusowe szaty,
- Strażnik #2,
- Inny mężczyzna odziany w czerwone szaty,
- Anita Sajnóg –
- Miriam – prawdziwa siostra Mojżesza,
- Księżniczka Aisha,
- Mały Ramzes,
- Mały Mojżesz,
- Brązowowłosa kobieta ubrana w brązowe szaty,
- Ireneusz Załóg –
- Aaron
- Porucznik,
- Magik ubrany w zielone szaty,
- Magik ubrany w niebieskie szaty,
- Biczownik Jachmed,
- Bóg,
- Stary niewolnik żydowski,
- Jetro - ojciec Sefory i innych pasterek,
- Blondwłosy mężczyzna bez brody w oazie,
- Starzec ubrany w niebieskie szaty,
- Mężczyzna odziany w czerwone szaty
- Agnieszka Wajs –
- Szipora,
- Johabet – prawdziwa matka Mojżesza,
- Syn Ramzesa II,
- Służka Aishy,
- Pasterka,
- Blondwłose izraelskie dziecko,
- Matka blondwłosego izraelskiego dziecka odziana w niebieskie szaty,
- Głosy z tłumu
Śpiewali: Anita Sajnóg, Agnieszka Wajs i Krzysztof Korzeniowski
Lektor: Ireneusz Załóg