Książę i żebrak (Golden Films): Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 12 wersji utworzonych przez 3 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
{{Film2 | |||
|tytuł=Książę i żebrak | |||
|tytuł oryginalny=The Prince and the Pauper | |||
|plakat= | |||
|gatunek=animowany, przygodowy | |||
|kraj=Stany Zjednoczone | |||
|język=angielski | |||
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP2]] <small>(1. wersja)</small> <br />, [[JimJam|Polsat JimJam]] <small>(2. wersja)</small> | |||
|dystrybutor dvd= [[Cass Film]] | |||
|rok=1995 | |||
|data premiery=31 grudnia [[1996]] <small>(1. wersja)</small><br />22 września [[2013]] <small>(2. wersja)</small> | |||
}} | |||
: ''Ten artykuł jest o filmie animowanym z 1995 roku. Możesz także szukać [[Książę i żebrak|innych haseł związanych z Księciem i żebrakiem]].'' | |||
'''Książę i żebrak''' (ang. ''The Prince and the Pauper'', 1995) – amerykański film animowany wyprodukowany przez Golden Films. | '''Książę i żebrak''' (ang. ''The Prince and the Pauper'', 1995) – amerykański film animowany wyprodukowany przez Golden Films. | ||
Film | Film posiada dwie wersje dubbingu - pierwsza wyemitowana w [[Telewizja Polska|TVP2]] (film był podzielony na dwie części - premiera pierwszej części: 31 grudnia [[1996]] roku, drugiej: 1 stycznia [[1997]]) i później wydana na kasetach VHS i DVD przez Cass Film oraz druga emitowana na kanale [[JimJam|Polsat JimJam]] (premiera: 22 września [[2013]]). | ||
== Fabuła == | |||
Znajdujemy się w Starej Anglii, gdzie młody obdartus o imieniu Tom utrzymuje się z żebrania. Jest chłopcem mądrym i wesołym. Pewnego dnia staje twarzą w twarz z samym księciem Walii, do którego jest bardzo podobny. Dla zabawy zamieniają się strojami. Ale strażnicy wyrzucili chłopca w zniszczonych szatach na ulice, nie wiedząc, że to książę. Tom musi go jak najszybciej odszukać, bo nie potrafi rządzić całym państwem. | |||
<small>[https://merlin.pl/ksiaze-i-zebrak-cass-film/1479787/ Opis dystrybutora]</small> | |||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
'''Wersja polska''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU | === Pierwsza wersja dubbingu === | ||
''' | '''Wersja polska''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU]]<br /> | ||
'''Dialogi''': [[Krystyna Dembińska| | '''Reżyser''': [[Barbara Sołtysik]]<br /> | ||
'''Dialogi''': [[Krystyna Dembińska]]<br /> | |||
'''Tłumaczenie''': [[Joanna Fekecz]]<br /> | |||
'''Dźwięk''': [[Jerzy Rogowiec]]<br /> | |||
'''Montaż''': [[Elżbieta Joel]]<br /> | |||
'''Kierownik produkcji''': [[Janina Ostała]]<br /> | |||
'''Piosenki z tekstem''': [[Michał Wojnarowski|Michała Wojnarowskiego]] '''w opracowaniu muzycznym''': [[Olga Bończyk|Olgi Bończyk]] '''śpiewali''': [[Mateusz Damięcki]], [[Jacek Wolszczak]], [[Olga Bończyk]], [[Dariusz Odija]], [[Marcin Kudełka]] oraz [[Jarosław Boberek]]<br /> | |||
'''Udział wzięli''': | '''Udział wzięli''': | ||
* [[Mateusz Damięcki]] | * [[Mateusz Damięcki]] – '''Żebrak Tom Canty''' | ||
* [[Jacek Wolszczak]] | * [[Jacek Wolszczak]] – '''Książę Edward''' | ||
* [[Mirosław Guzowski]] | * [[Mirosław Guzowski]] – '''John Canty''' | ||
* [[Stefan Knothe]] – '''Lord John, sługa księcia Edwarda''' | |||
* [[Jacek Jarosz]] – | |||
** '''Pantofel #2''', | |||
** '''Goniec''' | |||
* [[Piotr Adamczyk]] – | |||
** '''Miles Hemdon''', | |||
** '''Pantofel #1''' | |||
* [[Andrzej Gawroński]] – | |||
** '''Królewska pieczęć''', | |||
** '''Ojciec Andrzej''', | |||
** '''Wściekły tłum''', | |||
** '''Sługa księcia Edwarda #1''', | |||
** '''Sługa księcia Edwarda #4''', | |||
** '''Członek stowarzyszenia żebraków'''<!--, | |||
** '''Ksiądz'''--> | |||
* [[Marek Lewandowski]] – '''Monsieur De Pióro''' | |||
'''W pozostałych rolach''': | |||
* [[Jarosław Boberek]] – | |||
** '''Korona od ambasadora Afryki''', | |||
** '''Rycerz strażnik''', | |||
** '''Wściekły tłum''', | |||
** '''Sługa księcia Edwarda #2''', | |||
** '''Żołnierz informujący o śmierci Króla Anglii''', | |||
** '''Przywódca stowarzyszenia żebraków''', | |||
** '''Członkowie stowarzyszenia żebraków''' | |||
* [[Hanna Kinder-Kiss]] – | |||
** '''Madame Mayonica''' | |||
** '''Nan Canty''', | |||
** '''Kumpel Toma''' | |||
* [[Włodzimierz Bednarski]] – | |||
** '''Król Anglii''', | |||
** '''Straganiarz''', | |||
** '''Jeden z gości na bankiecie''', | |||
** '''Wściekły tłum''', | |||
** '''Sługa księcia Edwarda #3''', | |||
** '''Koń''', | |||
** '''Członkowie stowarzyszenia żebraków''' | |||
* [[Małgorzata Sadowska]] – | |||
** '''Mama Toma''', | |||
** '''Beth Canty''', | |||
** '''Jedna z gości na bankiecie''', | |||
** '''Chłopiec''', | |||
** '''Dziewczynka''', | |||
** '''Kobieta z wiadrem wody'''<!-- | |||
* [[Tomasz Grochoczyński]] – '''Sługa księcia Edwarda #5'''--> | |||
i inni | i inni | ||
'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]] | |||
=== Druga wersja dubbingu === | |||
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[MediaVox|MEDIAVOX]]<br /> | |||
'''W wersji polskiej wystąpili''': | |||
* [[Izabella Malik]] – | |||
** '''Książę Edward''', | |||
** '''Żebrak Tom Canty''' | |||
* [[Anita Maroszek|Anita Sajnóg]] – | |||
** '''Mama Toma''', | |||
** '''Nan Canty''', | |||
** '''Beth Canty''', | |||
** '''Madame Talerz''', | |||
** '''Dziewczynka''', | |||
** '''Kobiety''', | |||
** '''Chłopiec''' | |||
* [[Maciej Walentek]] – | |||
** '''John Canty''', | |||
** '''Królewska pieczęć''', | |||
** '''Męzczyźni''' | |||
* [[Artur Święs]] – | |||
** '''Goniec''', | |||
** '''Hemrold''', | |||
** '''John, sługa księcia Edwarda''', | |||
** '''Monsieur Pióro''', | |||
** '''Straganiarz''' | |||
* [[Ireneusz Załóg]] – | |||
** '''Korona od ambasadora Afryki''', | |||
** '''Pantofle''', | |||
** '''Przywódca stowarzyszenia żebraków''', | |||
** '''Członek stowarzyszenia żebraków''', | |||
** '''Ojciec Andrzej''', | |||
** '''Straganiarz''' <small>(kilka kwestii)</small>, | |||
** '''Słudzy księcia Edwarda''', | |||
** '''Mężczyźni''' | |||
* [[Krzysztof Korzeniowski]] – | |||
** '''Król Anglii''', | |||
** '''Koń''' | |||
'''Śpiewali''': [[Krzysztof Korzeniowski]], [[Anita Maroszek|Anita Sajnóg]], [[Izabella Malik]] i [[Ireneusz Załóg]] | |||
{{Golden Films}} | |||
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] | [[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] |
Aktualna wersja na dzień 13:43, 21 wrz 2022
Tytuł | Książę i żebrak |
---|---|
Tytuł oryginalny | The Prince and the Pauper |
Gatunek | animowany, przygodowy |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP2 (1. wersja) , Polsat JimJam (2. wersja) |
Dystrybutor DVD | Cass Film |
Rok produkcji | 1995 |
Data premiery dubbingu | 31 grudnia 1996 (1. wersja) 22 września 2013 (2. wersja) |
- Ten artykuł jest o filmie animowanym z 1995 roku. Możesz także szukać innych haseł związanych z Księciem i żebrakiem.
Książę i żebrak (ang. The Prince and the Pauper, 1995) – amerykański film animowany wyprodukowany przez Golden Films.
Film posiada dwie wersje dubbingu - pierwsza wyemitowana w TVP2 (film był podzielony na dwie części - premiera pierwszej części: 31 grudnia 1996 roku, drugiej: 1 stycznia 1997) i później wydana na kasetach VHS i DVD przez Cass Film oraz druga emitowana na kanale Polsat JimJam (premiera: 22 września 2013).
Fabuła
Znajdujemy się w Starej Anglii, gdzie młody obdartus o imieniu Tom utrzymuje się z żebrania. Jest chłopcem mądrym i wesołym. Pewnego dnia staje twarzą w twarz z samym księciem Walii, do którego jest bardzo podobny. Dla zabawy zamieniają się strojami. Ale strażnicy wyrzucili chłopca w zniszczonych szatach na ulice, nie wiedząc, że to książę. Tom musi go jak najszybciej odszukać, bo nie potrafi rządzić całym państwem.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU
Reżyser: Barbara Sołtysik
Dialogi: Krystyna Dembińska
Tłumaczenie: Joanna Fekecz
Dźwięk: Jerzy Rogowiec
Montaż: Elżbieta Joel
Kierownik produkcji: Janina Ostała
Piosenki z tekstem: Michała Wojnarowskiego w opracowaniu muzycznym: Olgi Bończyk śpiewali: Mateusz Damięcki, Jacek Wolszczak, Olga Bończyk, Dariusz Odija, Marcin Kudełka oraz Jarosław Boberek
Udział wzięli:
- Mateusz Damięcki – Żebrak Tom Canty
- Jacek Wolszczak – Książę Edward
- Mirosław Guzowski – John Canty
- Stefan Knothe – Lord John, sługa księcia Edwarda
- Jacek Jarosz –
- Pantofel #2,
- Goniec
- Piotr Adamczyk –
- Miles Hemdon,
- Pantofel #1
- Andrzej Gawroński –
- Królewska pieczęć,
- Ojciec Andrzej,
- Wściekły tłum,
- Sługa księcia Edwarda #1,
- Sługa księcia Edwarda #4,
- Członek stowarzyszenia żebraków
- Marek Lewandowski – Monsieur De Pióro
W pozostałych rolach:
- Jarosław Boberek –
- Korona od ambasadora Afryki,
- Rycerz strażnik,
- Wściekły tłum,
- Sługa księcia Edwarda #2,
- Żołnierz informujący o śmierci Króla Anglii,
- Przywódca stowarzyszenia żebraków,
- Członkowie stowarzyszenia żebraków
- Hanna Kinder-Kiss –
- Madame Mayonica
- Nan Canty,
- Kumpel Toma
- Włodzimierz Bednarski –
- Król Anglii,
- Straganiarz,
- Jeden z gości na bankiecie,
- Wściekły tłum,
- Sługa księcia Edwarda #3,
- Koń,
- Członkowie stowarzyszenia żebraków
- Małgorzata Sadowska –
- Mama Toma,
- Beth Canty,
- Jedna z gości na bankiecie,
- Chłopiec,
- Dziewczynka,
- Kobieta z wiadrem wody
i inni
Lektor: Maciej Gudowski
Druga wersja dubbingu
Opracowanie wersji polskiej: MEDIAVOX
W wersji polskiej wystąpili:
- Izabella Malik –
- Książę Edward,
- Żebrak Tom Canty
- Anita Sajnóg –
- Mama Toma,
- Nan Canty,
- Beth Canty,
- Madame Talerz,
- Dziewczynka,
- Kobiety,
- Chłopiec
- Maciej Walentek –
- John Canty,
- Królewska pieczęć,
- Męzczyźni
- Artur Święs –
- Goniec,
- Hemrold,
- John, sługa księcia Edwarda,
- Monsieur Pióro,
- Straganiarz
- Ireneusz Załóg –
- Korona od ambasadora Afryki,
- Pantofle,
- Przywódca stowarzyszenia żebraków,
- Członek stowarzyszenia żebraków,
- Ojciec Andrzej,
- Straganiarz (kilka kwestii),
- Słudzy księcia Edwarda,
- Mężczyźni
- Krzysztof Korzeniowski –
- Król Anglii,
- Koń
Śpiewali: Krzysztof Korzeniowski, Anita Sajnóg, Izabella Malik i Ireneusz Załóg