Dubbingpedia:Srebrne Synchrony 2014/Wyniki: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
wyniki plebiscytu!
 
Porfirion (dyskusja | edycje)
m →‎Dubbing roku – film aktorski: malutka poprawka literówki, na którą pewnie i tak nikt nie zwróciłby uwagi ;)
 
(Nie pokazano 3 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 32: Linia 32:
!Miejsce!!Tytuł!!Reżyseria!!Dialogi!!Studio!!% Net!!% Jury!!% Łącznie!!Uwagi
!Miejsce!!Tytuł!!Reżyseria!!Dialogi!!Studio!!% Net!!% Jury!!% Łącznie!!Uwagi
|-
|-
|1||[[Noe: Wybrany przez Boga]]||[[Marek Robaczewski]]||[[Barbara Robaczewska]]||[[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]||31,25%||42,86%||37,05%||'''ex aquo'''
|1||[[Noe: Wybrany przez Boga]]||[[Marek Robaczewski]]||[[Barbara Robaczewska]]||[[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]||31,25%||42,86%||37,05%||'''ex aequo'''
|-
|-
|1||[[Strażnicy Galaktyki]]||[[Waldemar Modestowicz]]||[[Jan Jakub Wecsile|Jan Wecsile]]||[[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]||31,25%||42,86%||37,05%||'''ex aquo'''
|1||[[Strażnicy Galaktyki]]||[[Waldemar Modestowicz]]||[[Jan Jakub Wecsile|Jan Wecsile]]||[[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]||31,25%||42,86%||37,05%||'''ex aequo'''
|-
|-
|3||[[Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz]]||[[Waldemar Modestowicz]]||[[Jan Jakub Wecsile|Jan Wecsile]]||[[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]||18,75%||0,00%||9,38%||–
|3||[[Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz]]||[[Waldemar Modestowicz]]||[[Jan Jakub Wecsile|Jan Wecsile]]||[[SDI Media Polska|SDI MEDIA POLSKA]]||18,75%||0,00%||9,38%||–
Linia 137: Linia 137:
'''''Srebrnego Synchrona 2014'' w kategorii ''Aktor dubbingowy roku'' otrzymuje [[Tomasz Borkowski]].'''
'''''Srebrnego Synchrona 2014'' w kategorii ''Aktor dubbingowy roku'' otrzymuje [[Tomasz Borkowski]].'''


'''''Tomasz Borkowski''''' urodził się w 1978 roku w Gliwicach. W 2001 roku kończył Akademię Teatralną w Warszawie. Widzowie doceniają jego wszechstronność i umiejętność wpasowania w każdego aktora i w każdą postać. W 2014 roku odznaczył się przede wszystkim odgrywając tytułową postać w filmie [[Noe: Wybrany przez Boga]] oraz jako Joshua Joyce w [[Transformers: Wiek zagłady]].
'''Tomasz Borkowski''' urodził się w 1978 roku w Gliwicach. W 2001 roku kończył Akademię Teatralną w Warszawie. Widzowie doceniają jego wszechstronność i umiejętność wpasowania w każdego aktora i w każdą postać. W 2014 roku odznaczył się przede wszystkim odgrywając tytułową postać w filmie [[Noe: Wybrany przez Boga]] oraz jako Joshua Joyce w [[Transformers: Wiek zagłady]].


{|class="wikitable sortable" style="text-align:center;"  
{|class="wikitable sortable" style="text-align:center;"  
Linia 165: Linia 165:
'''''Srebrnego Synchrona 2014'' w kategorii ''Aktorka dubbingowa roku'' otrzymuje [[Joanna Kudelska]].'''
'''''Srebrnego Synchrona 2014'' w kategorii ''Aktorka dubbingowa roku'' otrzymuje [[Joanna Kudelska]].'''


'''Jolanta Fraszyńska''' urodziła się 17 marca 1989 w Warszawie. Znana przede wszystkim z roli Hermiony Granger w filmach z serii Harry Pottter, w 2014 roku po raz kolejny zastąpiła na wielkim ekranie Emmę Watson – tym razem w filmie [[Noe: Wybrany przez Boga]]. Zdaniem widzów poradziła sobie zbyt znakomicie, idealnie oddając emocje Ili oraz stając się praktycznie nie do odróżnienia od oryginalnej aktorki.
'''Joanna Kudelska''' urodziła się 17 marca 1989 w Warszawie. Znana przede wszystkim z roli Hermiony Granger w filmach z serii Harry Pottter, w 2014 roku po raz kolejny zastąpiła na wielkim ekranie Emmę Watson – tym razem w filmie [[Noe: Wybrany przez Boga]]. Zdaniem widzów poradziła sobie zbyt znakomicie, idealnie oddając emocje Ili oraz stając się praktycznie nie do odróżnienia od oryginalnej aktorki.


{|class="wikitable sortable" style="text-align:center;"  
{|class="wikitable sortable" style="text-align:center;"  
Linia 272: Linia 272:


== Podsumowanie ==
== Podsumowanie ==
Druga edycja plebiscytu za nami – po raz kolejny udało nam się docenić wielu twórców dubbingu i ich dzieł. Niestety po raz kolejny znacznie opóźnił się moment ogłoszenia wyników, za co serdecznie chcielibyśmy przeprosić. Bogatsi oo kolejne doświadczenia, mamy nadzieję, że przyszłoroczną edycję plebiscytu uda się już przeprowadzić bez przeszkód.
Druga edycja plebiscytu za nami – po raz kolejny udało nam się docenić wielu twórców dubbingu i ich dzieł. Niestety po raz kolejny znacznie opóźnił się moment ogłoszenia wyników, za co serdecznie chcielibyśmy przeprosić. Bogatsi o kolejne doświadczenia, mamy nadzieję, że przyszłoroczną edycję plebiscytu uda się już przeprowadzić bez opóźnień.


Wszystkim wyróżnionym gratulujemy, a innym życzymy powodzenia następnym razem. Wszelkim dubbingowcom dziękujemy za ich wkład w jego tworzenie i mamy nadzieję, że praca przy nim zawsze będzie dla nich zawsze największą przyjemnością.
Wszystkim wyróżnionym gratulujemy, a innym życzymy powodzenia następnym razem. Wszelkim dubbingowcom dziękujemy za ich wkład w jego tworzenie i mamy nadzieję, że praca przy nim zawsze będzie dla nich zawsze największą przyjemnością.


Laureatów (studia i poszczególne osoby) zainteresowanych otrzymaniem dyplomów za wygraną w plebiscycie zachęcamy do kontaktu mailowego pod adresem [mailto:webmaster@dubbingpedia.pl webmaster@dubbingpedia.pl].
Laureatów (studia i poszczególne osoby) zainteresowanych otrzymaniem dyplomów za wygraną w plebiscycie zachęcamy do kontaktu mailowego pod adresem [mailto:webmaster@dubbingpedia.pl webmaster@dubbingpedia.pl].

Aktualna wersja na dzień 23:18, 4 lis 2015

Na tej stronie możecie zapoznać się z wynikami plebiscytu Srebrne Synchrony 2014.

Parę słów o genezie plebiscytu

Pomysł na zorganizowanie plebiscytu zakiełkował w głowach polskich miłośników dubbingu zrzeszonych na forum polski-dubbing.pl już w 2012 roku. Wtedy nic z tego nie wyszło, ale rok później inicjatywę podjął administrator Dubbingpedii, który od 2014 roku organizuje go na prowadzonym przez siebie portalu, we współpracy ze stronami Polski-dubbing.pl i Dubbing.pl. Poprzez Srebrne Synchrony chcemy uhonorować najlepszych twórców polskich wersji językowych, którzy na co dzień są niedoceniani.

Jury

W skład komisji czuwającej nad przeprowadzeniem plebiscytu weszli administratorzy i redaktorzy portali dubbingowych organizujących plebiscyt. Głosy jurorów stanowią 50% ostatecznego wyniku w poszczególnych kategoriach, z ich inicjatywy zostały też przyznane specjalne nagrody jury.

Członkowie jury plebiscytu:

  • Dariusz „Daru” Kosmowski – założyciel i administrator Dubbingpedii, przewodniczący jury i organizator plebiscytu
  • Dezerter – założyciel i administrator portalu Polski-dubbing.pl
  • Jacek „Pottero” Stankiewicz – administrator portalu Polski-dubbing.pl
  • Krzysztof „Krzysiek89” Szukalski – administrator portalu Polski-dubbing.pl
  • Michał Culek – założyciel i administrator portalu Dubbing.pl
  • Zbigniew Dolny – znawca polskiego dubbingu, twórca roczników dubbingu i wywiadów na forum portalu Polski-dubbing.pl
  • Seweryn Jach – znawca polskiego dubbingu, redaktor portalu Polski-dubbing.pl
  • Dagmara Niemiec – znawczyni polskiego dubbingu, redaktor portalu Polski-dubbing.pl

Wyniki plebiscytu

Dubbing roku – film aktorski

Ze względu na porównywalny poziom obu dubbingów i równy rozkład głosów na obu filmy, przewodniczący jury zdecydował o przyznaniu dwóch nagród w tej kategorii.

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dubbing roku – film aktorski otrzymują filmy:

Noe: Wybrany przez Boga to amerykański dramat biblijny science-fiction. Widzowie podkreślali, że wszystkie głosy polskie zostały w nim dobrze dobrane i brzmiały naturalnie, a całości dopełniały świetnie napisane stylizowane dialogi. W głównych rolach, m.in. Tomasz Borkowski, Anna Gajewska i Joanna Kudelska.

Strażnicy Galaktyki to amerykański film akcji z gatunku science-fiction. Jego polska wersja wyróżnia się wyjątkowo dobrymi i niebrzmiącymi sztucznie kreacjami aktorskimi. Doskonale sprawdzają się też dialogi, pasujące do filmu i pasujące do ruchu ust postaci. W głównych rolach, m.in. Paweł Małaszyński, Paulina Holtz, Robert Jarociński i Jacek Braciak.

Miejsce Tytuł Reżyseria Dialogi Studio % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 Noe: Wybrany przez Boga Marek Robaczewski Barbara Robaczewska START INTERNATIONAL POLSKA 31,25% 42,86% 37,05% ex aequo
1 Strażnicy Galaktyki Waldemar Modestowicz Jan Wecsile SDI MEDIA POLSKA 31,25% 42,86% 37,05% ex aequo
3 Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz Waldemar Modestowicz Jan Wecsile SDI MEDIA POLSKA 18,75% 0,00% 9,38%
4 Hobbit: Bitwa Pięciu Armii Piotr Kozłowski Michał Wojnarowski STUDIO SONICA 6,25% 7,14% 6,70%
5 Avengers: Czas Ultrona Waldemar Modestowicz Jan Wecsile SDI MEDIA POLSKA 12,50% 0,00% 6,25%
6 Bella i Sebastian Anna Apostolakis Anna Niedźwiecka START INTERNATIONAL POLSKA 0,00% 7,14% 3,57%

Dubbing roku – film animowany

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dubbing roku – film animowany otrzymuje film Jak wytresować smoka 2 opracowany przez STUDIO SONICA w reżyserii Jerzego Dominika z dialogami Joanny Kuryłko opartymi na tłumaczeniu Arlety Walczak.

Jak wytresować smoka 2 to amerykański familijny film przygodowy, którego polską wersję widzowie docenili za dobrą grę aktorską, świetny dobór głosów (w większości zachowanych z poprzedniej części) oraz tłumaczenie i dialogi. Na pochwałę zasługuje cała obsada wersji polskiej, w szczególności Grzegorz Drojewski, Danuta Stenka, Miłogost Reczek, Julia Kamińska oraz Szymon Kuśmider.

Miejsce Tytuł Reżyseria Dialogi Studio % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 Jak wytresować smoka 2 Jerzy Dominik Joanna Kuryłko (dialogi)
Arleta Walczak (tłumaczenie)
STUDIO SONICA 46,15% 20,00% 33,08%
2 Wielka Szóstka Waldemar Modestowicz Jakub Kowalczyk SDI MEDIA POLSKA 23,08% 40,00% 31,54%
3 Pudłaki Bartosz Wierzbięta Bartosz Wierzbięta START INTERNATIONAL POLSKA 7,69% 20,00% 13,85%
4 Skubani Elżbieta Kopocińska Bartosz Wierzbięta START INTERNATIONAL POLSKA 0,00% 20,00% 10,00%
5 Iron Man & Hulk: Zjednoczeni Grzegorz Drojewski Marcin Bartkiewicz START INTERNATIONAL POLSKA 7,69% 0,00% 3,85%
5 LEGO przygoda Agnieszka Zwolińska Jakub Kowalczyk SDI MEDIA POLSKA 7,69% 0,00% 3,85%
5 Transformers Prime:
Beast Hunters - Predacons Rising
Agnieszka Zwolińska Jakub Kowalczyk SDI MEDIA POLSKA 7,69% 0,00% 3,85%

Dubbing roku – serial aktorski

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dubbing roku – serial aktorski otrzymuje serial Hotel 13 opracowany przez studio MASTER FILM w reżyserii Dariusza Dunowskiego z dialogami Antoniny Kasprzak i Magdaleny Dwojak wykonanymi na podstawie tłumaczenia Julii Krasińskiej.

Hotel 13 to niemiecka telenowela przygodowa dla młodzieży. Jest to jedna z niewielu pozycji ostatnich lat, które zostały zdubbingowane na podstawie ścieżki dźwiękowej innej niż angielska (w tym przypadku niemiecka). W opinii widzów jej polska wersja została przygotowana bardzo solidnie. W rolach głównych, m.in. Mateusz Weber, Maria Pawłowska i Martyna Kowalik

Miejsce Tytuł Reżyseria Dialogi Studio % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 Hotel 13 Dariusz Dunowski Antonina Kasprzak (dialogi)
Magdalena Dwojak (dialogi)
Julia Krasińska (tłumaczenie)
MASTER FILM 40,00% 20,00% 30,00%
2 Grzmotomocni Agata Gawrońska-Bauman Kamila Klimas-Przybysz MASTER FILM 0,00% 40,00% 20,00%
2 Wolfblood Tomasz Robaczewski Tomasz Robaczewski
Piotr Radziwiłowicz
SDI MEDIA POLSKA 20,00% 20,00% 20,00%
4 Jak wymiatać Dariusz Dunowski Antonina Kasprzak (odc. 1-3, 12-13)
Karolina Anna Kowalska (odc. 4-5, 9-11)
MASTER FILM 0,00% 20,00% 10,00%
4 Mój kumpel duch Wojciech Paszkowski Karolina Sowińska SDI MEDIA POLSKA 20,00% 0,00% 10,00%
4 Oddział specjalny Agnieszka Zwolińska Anna Wysocka SDI MEDIA POLSKA 20,00% 0,00% 10,00%

Dubbing roku – serial animowany

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dubbing roku – serial animowany serial W tę i nazad opracowany przez studio SDI MEDIA POLSKA w reżyserii Wojciecha Paszkowskiego z dialogami Marty Robaczewskiej.

W tę i nazad to amerykański przygodowy serial animowany dla dzieci i młodzieży. Jego polski dubbing wyróżnia się świetnym doborem głosów zarówno pierwszoplanowych, jak i tych z tła - na uwagę zasługują szczególnie kreacje głównych bohaterów: Wandera granego przez Jacka Bończyka i Sylvii, której głosu użyczyła Magdalena Warzecha.

Miejsce Tytuł Reżyseria Dialogi Studio % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 W tę i nazad Wojciech Paszkowski Marta Robaczewska SDI MEDIA POLSKA 14,29% 75,00% 44,64%
2 Littlest Pet Shop (seria 2) Joanna Węgrzynowska-Cybińska Anna Izdebska SDI MEDIA POLSKA 28,57% 25,00% 26,79%
3 7K Tomasz Robaczewski Elżbieta i Krzysztof Pruśniewscy SDI MEDIA POLSKA 14,29% 0,00% 7,14%
3 Pound Puppies: Psia paczka
(sezony 2-3)
Joanna Węgrzynowska-Cybińska Małgorzata Kochańska SDI MEDIA POLSKA 14,29% 0,00% 7,14%
3 Star Wars: Rebelianci Łukasz Lewandowski Jakub Kowalczyk SDI MEDIA POLSKA 14,29% 0,00% 7,14%
3 Totalna Porażka: Plejada gwiazd Piotr Kozłowski Joanna Kuryłko STUDIO SONICA 14,29% 0,00% 7,14%

Dubbing roku – gra komputerowa

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dubbing roku – gra komputerowa otrzymuje gra InFamous: Second Son opracowana przez STUDIO PRL w reżyserii Dariusza Błażejewskiego.

InFamous: Second Son to gra akcji na konsolę PlayStation 4 wyprodukowana przez Sucker Punch. Jej wydawcą w Polsce jest Sony Computer Entertainment Polska. Zdaniem graczy jej polska wersja stoi na bardzo wysokim poziomie. W rolach głównych, m.in. Janusz German, Anna Gajewska i Mirosław Zbrojewicz.

Miejsce Tytuł Reżyseria Dialogi Studio % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 InFamous: Second Son Dariusz Błażejewski brak danych STUDIO PRL 0,00% 100,00% 50,00%
2 Enemy Front brak danych brak danych brak danych 25,00% 0,00% 12,50%
2 InFamous: First Light Dariusz Błażejewski brak danych STUDIO PRL 25,00% 0,00% 12,50%
2 Zaginięcie Ethana Cartera Michał Szolc
Adrian Chmielarz
brak danych SOUND TROPEZ 25,00% 0,00% 12,50%
2 Głosy nieważne 25,00% 0,00% 12,50%

Aktor dubbingowy roku

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Aktor dubbingowy roku otrzymuje Tomasz Borkowski.

Tomasz Borkowski urodził się w 1978 roku w Gliwicach. W 2001 roku kończył Akademię Teatralną w Warszawie. Widzowie doceniają jego wszechstronność i umiejętność wpasowania w każdego aktora i w każdą postać. W 2014 roku odznaczył się przede wszystkim odgrywając tytułową postać w filmie Noe: Wybrany przez Boga oraz jako Joshua Joyce w Transformers: Wiek zagłady.

Miejsce Aktor Ważna rola % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 Tomasz Borkowski NoeNoe: Wybrany przez Boga
Joshua JoyceTransformers: Wiek zagłady
16,67% 42,86% 29,76%
2 Krzysztof Banaszyk WolverineX-Men: Przeszłość, która nadejdzie 16,67% 28,57%
3 Jacek Bończyk WanderW tę i nazad 0,00% 28,57% 14,29%
4 Paweł Ciołkosz Steve RogersKapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz 25,00% 0,00% 12,50%
5 Olgierd Łukaszewicz Alexander PierceKapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz 8,33% 0,00% 4,17%
5 Paweł Małaszyński Peter QuillStrażnicy Galaktyki 8,33% 0,00% 4,17%
5 Grzegorz Pawlak Tubal-KainNoe: Wybrany przez Boga 8,33% 0,00% 4,17%
5 Łukasz Simlat BardHobbit: Bitwa Pięciu Armii 8,33% 0,00% 4,17%
5 Paweł Wawrzecki Yondu UdontaStrażnicy Galaktyki 8,33% 0,00% 4,17%

Aktorka dubbingowa roku

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Aktorka dubbingowa roku otrzymuje Joanna Kudelska.

Joanna Kudelska urodziła się 17 marca 1989 w Warszawie. Znana przede wszystkim z roli Hermiony Granger w filmach z serii Harry Pottter, w 2014 roku po raz kolejny zastąpiła na wielkim ekranie Emmę Watson – tym razem w filmie Noe: Wybrany przez Boga. Zdaniem widzów poradziła sobie zbyt znakomicie, idealnie oddając emocje Ili oraz stając się praktycznie nie do odróżnienia od oryginalnej aktorki.

Miejsce Aktorka Ważna rola % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 Joanna Kudelska IlaNoe: Wybrany przez Boga 20,00% 60,00% 40,00%
2 Anna Gajewska NammehNoe: Wybrany przez Boga 20,00% 0,00% 10,00%
2 Wiktoria Gorodeckaja Natasza RomanowKapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz 20,00% 0,00% 10,00%
2 Paulina Holtz GamoraStrażnicy Galaktyki 0,00% 20,00% 10,00%
2 Brak odpowiedniej kandydatki 0,00% 20,00% 10,00%
6 Julia Kamińska AstridJak wytresować smoka 2 10,00% 0,00% 5,00%
6 Julia Kijowska NebulaStrażnicy Galaktyki 10,00% 0,00% 5,00%
6 Elżbieta Romanowska TillyNoc w muzeum: Tajemnica grobowca 10,00% 0,00% 5,00%
6 Lidia Sadowa TaurielHobbit: Bitwa Pięciu Armii 10,00% 0,00% 5,00%

Reżyser dubbingowy roku

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Reżyser dubbingowy roku otrzymuje Waldemar Modestowicz.

Waldemar Modestowicz urodził się 20 listopada 1954 w Częstochowie. Jest reżyserem słuchowisk radiowych, przedstawień teatralnych oraz dubbingu. Waldemar Modestowicz to twórca jednych z najlepszych polskich wersji ostatniego roku, zarówno jeśli chodzi o filmy aktorskie (Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz, Strażnicy Galaktyki), jak i animacje (Wielka Szóstka). Doskonale radzi sobie z przygotowywaniem polskiej obsady oraz z kierowaniem aktorami.

Miejsce Reżyser Ważne tytuły % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 Waldemar Modestowicz Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz
Strażnicy Galaktyki
Wielka Szóstka
58,33% 57,14% 57,74%
2 Joanna Węgrzynowska-Cybińska Violetta
Littlest Pet Shop (seria 2)
16,67% 14,29% 15,48%
3 Artur Kaczmarski Dziewczyna poznaje świat
Mako Mermaids: Syreny z Mako
8,33% 14,29% 11,31%
4 Anna Apostolakis-Gluzińska Bella i Sebastian
Annie
0,00% 14,29% 7,14%
5 Grzegorz Drojewski Wojownicze żółwie ninja
Doraemon
8,33% 0,00% 4,17%
5 Piotr Kozłowski Hobbit: Bitwa Pięciu Armii
Totalna Porażka: Plejada gwiazd
8,33% 0,00% 4,17%

Dialogista roku

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dialogista roku otrzymuje Jan Jakub Wecsile.

Jan Jakub Wecsile urodził się w 1975 roku. Od wielu lat pracuje jako tłumacz i dialogista. W 2014 roku wsławił się szczególnie świetnymi dialogami do filmów Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz oraz Strażnicy Galaktyki. Jego tłumaczenia są pełne humoru, wpasowują się w nastrój filmu i są dobrze zsynchronizowane z ruchami ust postaci.

Miejsce Dialogista Ważne tytuły % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 Jan Jakub Wecsile Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz
Strażnicy Galaktyki
25,00% 66,67% 45,83%
2 Bartosz Wierzbięta Transformers: Wiek zagłady
Pudłaki
37,50% 16,67% 27,08%
3 Michał Wojnarowski Hobbit: Bitwa Pięciu Armii 0,00% 16,67% 8,33%
4 Joanna Kuryłko Jak wytresować smoka 2
Totalna Porażka: Plejada gwiazd
12,50% 0,00% 6,25%
4 Tomasz Robaczewski Wolfblood (niektóre odcinki) 12,50% 0,00% 6,25%
4 Głosy nieważne 12,50% 0,00% 6,25%

Studio dubbingowe roku

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Studio dubbingowe roku otrzymuje studio SDI MEDIA POLSKA.

SDI MEDIA POLSKA to polski oddział międzynarodowego koncernu zajmującego się produkcją dubbingu i napisów. Swoją siedzibę ma w Warszawie przy ulicy Wołoskiej 7. W 2014 roku odbyła się premiera dużej liczby świetnie zdubbingowanych filmów i seriali, za których opracowanie odpowiadało SDI MEDIA, takich jak Strażnicy Galaktyki, W tę i nazad, Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz, Wielka Szóstka czy 7K.

Miejsce Studio Ważne tytuły % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 SDI MEDIA POLSKA Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz
Strażnicy Galaktyki
Wielka Szóstka
55,56% 57,14% 56,35%
2 START INTERNATIONAL POLSKA Noe: Wybrany przez Boga
Transformers: Wiek zagłady
Pudłaki
33,33% 14,29% 23,81%
3 STUDIO SONICA Hobbit: Bitwa Pięciu Armii
Jak wytresować smoka 2
Totalna Porażka: Plejada gwiazd
11,11% 14,29% 12,70%
4 Brak odpowiedniego kandydata 0,00% 14,29% 7,14%

Nagrody specjalne

Jury zadecydowało też o przyznaniu dwóch dodatkowych nagród specjalnych, których nie sposób zawrzeć w siedmiu kategoriach plebiscytu.

Danuta Szaflarska

Danuta Szaflarska to wybitna polska aktorka, która przez całe życie realizuje się w różnych dziedzinach sztuki aktorskiej – również w dubbingu. Pani Danuta jest prawdziwą mistrzynią w swoim fachu – jej wybitne kreacje mogą kojarzyć zarówno starsi, jaki młodsi widzowie. Z okazji jej setnych urodzin, które miały miejsce w 2015 roku, jury plebiscytu zdecydowało o przyznaniu nagrody specjalnej.

Jej głosem zostały uświetnione filmy i seriale, takie jak Harry Smith odkrywa Amerykę, Julio, jesteś czarująca, Elżbieta, królowa Anglii, Karol - papież, który pozostał człowiekiem, Zaczarowana czy Pan Popper i jego pingwiny.

Specjalną nagrodę jury plebiscytu Srebrne Synchrony 2014 za całokształt twórczości otrzymuje Danuta Szaflarska.

Danuta Szaflarska urodziła się 6 lutego 1915 roku w Kosarzyskach, a w 1939 roku ukończyła warszawski Państwowy Instytut Sztuki Teatralnej. Jej głosem zostały uświetnionych wiele filmów i seriali, takich jak Harry Smith odkrywa Amerykę, Julio, jesteś czarująca, Elżbieta, królowa Anglii, Karol - papież, który pozostał człowiekiem, Zaczarowana czy Pan Popper i jego pingwiny. W dubbingu udzielała się na przestrzeni niemal 60 lat.

TVP Historia

Dubbing jest niestety przez wiele stacji telewizyjnych sztuką niedocenioną. Często rezygnują one z emisji istniejącego dubbingu na rzecz lektora, zdarza się nawet, że pomimo posiadania polskiej wersji w archiwach. Dlatego też członkowie jury zgodnie stwierdzili, że wyjątkowy przejaw działania mającego na celu przypomnienie widzom dawnych dubbingów zasługuje na uznanie i zdecydowali o wręczeniu drugiej nagrody specjalnej.

Specjalną nagrodę jury plebiscytu Srebrne Synchrony 2014 za politykę pro-dubbingową otrzymuje TVP Historia.

TVP Historia to kanał tematyczny telewizyjny polskiej, nadający od 3 maja 2007 roku. W 2014 roku zasłynął odrestaurowaniem i przypomnieniem historycznego dubbingu do brytyjskiego serialu telewizyjnego Ja, Klaudiusz, który przez ponad 20 lat był emitowany w polskiej telewizji wyłącznie w wersji lektorskiej, mimo istnienia kopii dubbingu z 1977 roku.

Podsumowanie

Druga edycja plebiscytu za nami – po raz kolejny udało nam się docenić wielu twórców dubbingu i ich dzieł. Niestety po raz kolejny znacznie opóźnił się moment ogłoszenia wyników, za co serdecznie chcielibyśmy przeprosić. Bogatsi o kolejne doświadczenia, mamy nadzieję, że przyszłoroczną edycję plebiscytu uda się już przeprowadzić bez opóźnień.

Wszystkim wyróżnionym gratulujemy, a innym życzymy powodzenia następnym razem. Wszelkim dubbingowcom dziękujemy za ich wkład w jego tworzenie i mamy nadzieję, że praca przy nim zawsze będzie dla nich zawsze największą przyjemnością.

Laureatów (studia i poszczególne osoby) zainteresowanych otrzymaniem dyplomów za wygraną w plebiscycie zachęcamy do kontaktu mailowego pod adresem webmaster@dubbingpedia.pl.