Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Dubbingpedia:Srebrne Synchrony 2014/Wyniki

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj

Na tej stronie możecie zapoznać się z wynikami plebiscytu Srebrne Synchrony 2014.

Parę słów o genezie plebiscytu

Pomysł na zorganizowanie plebiscytu zakiełkował w głowach polskich miłośników dubbingu zrzeszonych na forum polski-dubbing.pl już w 2012 roku. Wtedy nic z tego nie wyszło, ale rok później inicjatywę podjął administrator Dubbingpedii, który od 2014 roku organizuje go na prowadzonym przez siebie portalu, we współpracy ze stronami Polski-dubbing.pl i Dubbing.pl. Poprzez Srebrne Synchrony chcemy uhonorować najlepszych twórców polskich wersji językowych, którzy na co dzień są niedoceniani.

Jury

W skład komisji czuwającej nad przeprowadzeniem plebiscytu weszli administratorzy i redaktorzy portali dubbingowych organizujących plebiscyt. Głosy jurorów stanowią 50% ostatecznego wyniku w poszczególnych kategoriach, z ich inicjatywy zostały też przyznane specjalne nagrody jury.

Członkowie jury plebiscytu:

  • Dariusz „Daru” Kosmowski – założyciel i administrator Dubbingpedii, przewodniczący jury i organizator plebiscytu
  • Dezerter – założyciel i administrator portalu Polski-dubbing.pl
  • Jacek „Pottero” Stankiewicz – administrator portalu Polski-dubbing.pl
  • Krzysztof „Krzysiek89” Szukalski – administrator portalu Polski-dubbing.pl
  • Michał Culek – założyciel i administrator portalu Dubbing.pl
  • Zbigniew Dolny – znawca polskiego dubbingu, twórca roczników dubbingu i wywiadów na forum portalu Polski-dubbing.pl
  • Seweryn Jach – znawca polskiego dubbingu, redaktor portalu Polski-dubbing.pl
  • Dagmara Niemiec – znawczyni polskiego dubbingu, redaktor portalu Polski-dubbing.pl

Wyniki plebiscytu

Dubbing roku – film aktorski

Ze względu na porównywalny poziom obu dubbingów i równy rozkład głosów na obu filmy, przewodniczący jury zdecydował o przyznaniu dwóch nagród w tej kategorii.

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dubbing roku – film aktorski otrzymują filmy:

Noe: Wybrany przez Boga to amerykański dramat biblijny science-fiction. Widzowie podkreślali, że wszystkie głosy polskie zostały w nim dobrze dobrane i brzmiały naturalnie, a całości dopełniały świetnie napisane stylizowane dialogi. W głównych rolach, m.in. Tomasz Borkowski, Anna Gajewska i Joanna Kudelska.

Strażnicy Galaktyki to amerykański film akcji z gatunku science-fiction. Jego polska wersja wyróżnia się wyjątkowo dobrymi i niebrzmiącymi sztucznie kreacjami aktorskimi. Doskonale sprawdzają się też dialogi, pasujące do filmu i pasujące do ruchu ust postaci. W głównych rolach, m.in. Paweł Małaszyński, Paulina Holtz, Robert Jarociński i Jacek Braciak.

Miejsce Tytuł Reżyseria Dialogi Studio % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 Noe: Wybrany przez Boga Marek Robaczewski Barbara Robaczewska START INTERNATIONAL POLSKA 31,25% 42,86% 37,05% ex aequo
1 Strażnicy Galaktyki Waldemar Modestowicz Jan Wecsile SDI MEDIA POLSKA 31,25% 42,86% 37,05% ex aequo
3 Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz Waldemar Modestowicz Jan Wecsile SDI MEDIA POLSKA 18,75% 0,00% 9,38%
4 Hobbit: Bitwa Pięciu Armii Piotr Kozłowski Michał Wojnarowski STUDIO SONICA 6,25% 7,14% 6,70%
5 Avengers: Czas Ultrona Waldemar Modestowicz Jan Wecsile SDI MEDIA POLSKA 12,50% 0,00% 6,25%
6 Bella i Sebastian Anna Apostolakis Anna Niedźwiecka START INTERNATIONAL POLSKA 0,00% 7,14% 3,57%

Dubbing roku – film animowany

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dubbing roku – film animowany otrzymuje film Jak wytresować smoka 2 opracowany przez STUDIO SONICA w reżyserii Jerzego Dominika z dialogami Joanny Kuryłko opartymi na tłumaczeniu Arlety Walczak.

Jak wytresować smoka 2 to amerykański familijny film przygodowy, którego polską wersję widzowie docenili za dobrą grę aktorską, świetny dobór głosów (w większości zachowanych z poprzedniej części) oraz tłumaczenie i dialogi. Na pochwałę zasługuje cała obsada wersji polskiej, w szczególności Grzegorz Drojewski, Danuta Stenka, Miłogost Reczek, Julia Kamińska oraz Szymon Kuśmider.

Miejsce Tytuł Reżyseria Dialogi Studio % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 Jak wytresować smoka 2 Jerzy Dominik Joanna Kuryłko (dialogi)
Arleta Walczak (tłumaczenie)
STUDIO SONICA 46,15% 20,00% 33,08%
2 Wielka Szóstka Waldemar Modestowicz Jakub Kowalczyk SDI MEDIA POLSKA 23,08% 40,00% 31,54%
3 Pudłaki Bartosz Wierzbięta Bartosz Wierzbięta START INTERNATIONAL POLSKA 7,69% 20,00% 13,85%
4 Skubani Elżbieta Kopocińska Bartosz Wierzbięta START INTERNATIONAL POLSKA 0,00% 20,00% 10,00%
5 Iron Man & Hulk: Zjednoczeni Grzegorz Drojewski Marcin Bartkiewicz START INTERNATIONAL POLSKA 7,69% 0,00% 3,85%
5 LEGO przygoda Agnieszka Zwolińska Jakub Kowalczyk SDI MEDIA POLSKA 7,69% 0,00% 3,85%
5 Transformers Prime:
Beast Hunters - Predacons Rising
Agnieszka Zwolińska Jakub Kowalczyk SDI MEDIA POLSKA 7,69% 0,00% 3,85%

Dubbing roku – serial aktorski

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dubbing roku – serial aktorski otrzymuje serial Hotel 13 opracowany przez studio MASTER FILM w reżyserii Dariusza Dunowskiego z dialogami Antoniny Kasprzak i Magdaleny Dwojak wykonanymi na podstawie tłumaczenia Julii Krasińskiej.

Hotel 13 to niemiecka telenowela przygodowa dla młodzieży. Jest to jedna z niewielu pozycji ostatnich lat, które zostały zdubbingowane na podstawie ścieżki dźwiękowej innej niż angielska (w tym przypadku niemiecka). W opinii widzów jej polska wersja została przygotowana bardzo solidnie. W rolach głównych, m.in. Mateusz Weber, Maria Pawłowska i Martyna Kowalik

Miejsce Tytuł Reżyseria Dialogi Studio % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 Hotel 13 Dariusz Dunowski Antonina Kasprzak (dialogi)
Magdalena Dwojak (dialogi)
Julia Krasińska (tłumaczenie)
MASTER FILM 40,00% 20,00% 30,00%
2 Grzmotomocni Agata Gawrońska-Bauman Kamila Klimas-Przybysz MASTER FILM 0,00% 40,00% 20,00%
2 Wolfblood Tomasz Robaczewski Tomasz Robaczewski
Piotr Radziwiłowicz
SDI MEDIA POLSKA 20,00% 20,00% 20,00%
4 Jak wymiatać Dariusz Dunowski Antonina Kasprzak (odc. 1-3, 12-13)
Karolina Anna Kowalska (odc. 4-5, 9-11)
MASTER FILM 0,00% 20,00% 10,00%
4 Mój kumpel duch Wojciech Paszkowski Karolina Sowińska SDI MEDIA POLSKA 20,00% 0,00% 10,00%
4 Oddział specjalny Agnieszka Zwolińska Anna Wysocka SDI MEDIA POLSKA 20,00% 0,00% 10,00%

Dubbing roku – serial animowany

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dubbing roku – serial animowany serial W tę i nazad opracowany przez studio SDI MEDIA POLSKA w reżyserii Wojciecha Paszkowskiego z dialogami Marty Robaczewskiej.

W tę i nazad to amerykański przygodowy serial animowany dla dzieci i młodzieży. Jego polski dubbing wyróżnia się świetnym doborem głosów zarówno pierwszoplanowych, jak i tych z tła - na uwagę zasługują szczególnie kreacje głównych bohaterów: Wandera granego przez Jacka Bończyka i Sylvii, której głosu użyczyła Magdalena Warzecha.

Miejsce Tytuł Reżyseria Dialogi Studio % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 W tę i nazad Wojciech Paszkowski Marta Robaczewska SDI MEDIA POLSKA 14,29% 75,00% 44,64%
2 Littlest Pet Shop (seria 2) Joanna Węgrzynowska-Cybińska Anna Izdebska SDI MEDIA POLSKA 28,57% 25,00% 26,79%
3 7K Tomasz Robaczewski Elżbieta i Krzysztof Pruśniewscy SDI MEDIA POLSKA 14,29% 0,00% 7,14%
3 Pound Puppies: Psia paczka
(sezony 2-3)
Joanna Węgrzynowska-Cybińska Małgorzata Kochańska SDI MEDIA POLSKA 14,29% 0,00% 7,14%
3 Star Wars: Rebelianci Łukasz Lewandowski Jakub Kowalczyk SDI MEDIA POLSKA 14,29% 0,00% 7,14%
3 Totalna Porażka: Plejada gwiazd Piotr Kozłowski Joanna Kuryłko STUDIO SONICA 14,29% 0,00% 7,14%

Dubbing roku – gra komputerowa

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dubbing roku – gra komputerowa otrzymuje gra InFamous: Second Son opracowana przez STUDIO PRL w reżyserii Dariusza Błażejewskiego.

InFamous: Second Son to gra akcji na konsolę PlayStation 4 wyprodukowana przez Sucker Punch. Jej wydawcą w Polsce jest Sony Computer Entertainment Polska. Zdaniem graczy jej polska wersja stoi na bardzo wysokim poziomie. W rolach głównych, m.in. Janusz German, Anna Gajewska i Mirosław Zbrojewicz.

Miejsce Tytuł Reżyseria Dialogi Studio % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 InFamous: Second Son Dariusz Błażejewski brak danych STUDIO PRL 0,00% 100,00% 50,00%
2 Enemy Front brak danych brak danych brak danych 25,00% 0,00% 12,50%
2 InFamous: First Light Dariusz Błażejewski brak danych STUDIO PRL 25,00% 0,00% 12,50%
2 Zaginięcie Ethana Cartera Michał Szolc
Adrian Chmielarz
brak danych SOUND TROPEZ 25,00% 0,00% 12,50%
2 Głosy nieważne 25,00% 0,00% 12,50%

Aktor dubbingowy roku

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Aktor dubbingowy roku otrzymuje Tomasz Borkowski.

Tomasz Borkowski urodził się w 1978 roku w Gliwicach. W 2001 roku kończył Akademię Teatralną w Warszawie. Widzowie doceniają jego wszechstronność i umiejętność wpasowania w każdego aktora i w każdą postać. W 2014 roku odznaczył się przede wszystkim odgrywając tytułową postać w filmie Noe: Wybrany przez Boga oraz jako Joshua Joyce w Transformers: Wiek zagłady.

Miejsce Aktor Ważna rola % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 Tomasz Borkowski NoeNoe: Wybrany przez Boga
Joshua JoyceTransformers: Wiek zagłady
16,67% 42,86% 29,76%
2 Krzysztof Banaszyk WolverineX-Men: Przeszłość, która nadejdzie 16,67% 28,57%
3 Jacek Bończyk WanderW tę i nazad 0,00% 28,57% 14,29%
4 Paweł Ciołkosz Steve RogersKapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz 25,00% 0,00% 12,50%
5 Olgierd Łukaszewicz Alexander PierceKapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz 8,33% 0,00% 4,17%
5 Paweł Małaszyński Peter QuillStrażnicy Galaktyki 8,33% 0,00% 4,17%
5 Grzegorz Pawlak Tubal-KainNoe: Wybrany przez Boga 8,33% 0,00% 4,17%
5 Łukasz Simlat BardHobbit: Bitwa Pięciu Armii 8,33% 0,00% 4,17%
5 Paweł Wawrzecki Yondu UdontaStrażnicy Galaktyki 8,33% 0,00% 4,17%

Aktorka dubbingowa roku

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Aktorka dubbingowa roku otrzymuje Joanna Kudelska.

Joanna Kudelska urodziła się 17 marca 1989 w Warszawie. Znana przede wszystkim z roli Hermiony Granger w filmach z serii Harry Pottter, w 2014 roku po raz kolejny zastąpiła na wielkim ekranie Emmę Watson – tym razem w filmie Noe: Wybrany przez Boga. Zdaniem widzów poradziła sobie zbyt znakomicie, idealnie oddając emocje Ili oraz stając się praktycznie nie do odróżnienia od oryginalnej aktorki.

Miejsce Aktorka Ważna rola % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 Joanna Kudelska IlaNoe: Wybrany przez Boga 20,00% 60,00% 40,00%
2 Anna Gajewska NammehNoe: Wybrany przez Boga 20,00% 0,00% 10,00%
2 Wiktoria Gorodeckaja Natasza RomanowKapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz 20,00% 0,00% 10,00%
2 Paulina Holtz GamoraStrażnicy Galaktyki 0,00% 20,00% 10,00%
2 Brak odpowiedniej kandydatki 0,00% 20,00% 10,00%
6 Julia Kamińska AstridJak wytresować smoka 2 10,00% 0,00% 5,00%
6 Julia Kijowska NebulaStrażnicy Galaktyki 10,00% 0,00% 5,00%
6 Elżbieta Romanowska TillyNoc w muzeum: Tajemnica grobowca 10,00% 0,00% 5,00%
6 Lidia Sadowa TaurielHobbit: Bitwa Pięciu Armii 10,00% 0,00% 5,00%

Reżyser dubbingowy roku

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Reżyser dubbingowy roku otrzymuje Waldemar Modestowicz.

Waldemar Modestowicz urodził się 20 listopada 1954 w Częstochowie. Jest reżyserem słuchowisk radiowych, przedstawień teatralnych oraz dubbingu. Waldemar Modestowicz to twórca jednych z najlepszych polskich wersji ostatniego roku, zarówno jeśli chodzi o filmy aktorskie (Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz, Strażnicy Galaktyki), jak i animacje (Wielka Szóstka). Doskonale radzi sobie z przygotowywaniem polskiej obsady oraz z kierowaniem aktorami.

Miejsce Reżyser Ważne tytuły % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 Waldemar Modestowicz Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz
Strażnicy Galaktyki
Wielka Szóstka
58,33% 57,14% 57,74%
2 Joanna Węgrzynowska-Cybińska Violetta
Littlest Pet Shop (seria 2)
16,67% 14,29% 15,48%
3 Artur Kaczmarski Dziewczyna poznaje świat
Mako Mermaids: Syreny z Mako
8,33% 14,29% 11,31%
4 Anna Apostolakis-Gluzińska Bella i Sebastian
Annie
0,00% 14,29% 7,14%
5 Grzegorz Drojewski Wojownicze żółwie ninja
Doraemon
8,33% 0,00% 4,17%
5 Piotr Kozłowski Hobbit: Bitwa Pięciu Armii
Totalna Porażka: Plejada gwiazd
8,33% 0,00% 4,17%

Dialogista roku

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dialogista roku otrzymuje Jan Jakub Wecsile.

Jan Jakub Wecsile urodził się w 1975 roku. Od wielu lat pracuje jako tłumacz i dialogista. W 2014 roku wsławił się szczególnie świetnymi dialogami do filmów Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz oraz Strażnicy Galaktyki. Jego tłumaczenia są pełne humoru, wpasowują się w nastrój filmu i są dobrze zsynchronizowane z ruchami ust postaci.

Miejsce Dialogista Ważne tytuły % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 Jan Jakub Wecsile Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz
Strażnicy Galaktyki
25,00% 66,67% 45,83%
2 Bartosz Wierzbięta Transformers: Wiek zagłady
Pudłaki
37,50% 16,67% 27,08%
3 Michał Wojnarowski Hobbit: Bitwa Pięciu Armii 0,00% 16,67% 8,33%
4 Joanna Kuryłko Jak wytresować smoka 2
Totalna Porażka: Plejada gwiazd
12,50% 0,00% 6,25%
4 Tomasz Robaczewski Wolfblood (niektóre odcinki) 12,50% 0,00% 6,25%
4 Głosy nieważne 12,50% 0,00% 6,25%

Studio dubbingowe roku

Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Studio dubbingowe roku otrzymuje studio SDI MEDIA POLSKA.

SDI MEDIA POLSKA to polski oddział międzynarodowego koncernu zajmującego się produkcją dubbingu i napisów. Swoją siedzibę ma w Warszawie przy ulicy Wołoskiej 7. W 2014 roku odbyła się premiera dużej liczby świetnie zdubbingowanych filmów i seriali, za których opracowanie odpowiadało SDI MEDIA, takich jak Strażnicy Galaktyki, W tę i nazad, Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz, Wielka Szóstka czy 7K.

Miejsce Studio Ważne tytuły % Net % Jury % Łącznie Uwagi
1 SDI MEDIA POLSKA Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz
Strażnicy Galaktyki
Wielka Szóstka
55,56% 57,14% 56,35%
2 START INTERNATIONAL POLSKA Noe: Wybrany przez Boga
Transformers: Wiek zagłady
Pudłaki
33,33% 14,29% 23,81%
3 STUDIO SONICA Hobbit: Bitwa Pięciu Armii
Jak wytresować smoka 2
Totalna Porażka: Plejada gwiazd
11,11% 14,29% 12,70%
4 Brak odpowiedniego kandydata 0,00% 14,29% 7,14%

Nagrody specjalne

Jury zadecydowało też o przyznaniu dwóch dodatkowych nagród specjalnych, których nie sposób zawrzeć w siedmiu kategoriach plebiscytu.

Danuta Szaflarska

Danuta Szaflarska to wybitna polska aktorka, która przez całe życie realizuje się w różnych dziedzinach sztuki aktorskiej – również w dubbingu. Pani Danuta jest prawdziwą mistrzynią w swoim fachu – jej wybitne kreacje mogą kojarzyć zarówno starsi, jaki młodsi widzowie. Z okazji jej setnych urodzin, które miały miejsce w 2015 roku, jury plebiscytu zdecydowało o przyznaniu nagrody specjalnej.

Jej głosem zostały uświetnione filmy i seriale, takie jak Harry Smith odkrywa Amerykę, Julio, jesteś czarująca, Elżbieta, królowa Anglii, Karol - papież, który pozostał człowiekiem, Zaczarowana czy Pan Popper i jego pingwiny.

Specjalną nagrodę jury plebiscytu Srebrne Synchrony 2014 za całokształt twórczości otrzymuje Danuta Szaflarska.

Danuta Szaflarska urodziła się 6 lutego 1915 roku w Kosarzyskach, a w 1939 roku ukończyła warszawski Państwowy Instytut Sztuki Teatralnej. Jej głosem zostały uświetnionych wiele filmów i seriali, takich jak Harry Smith odkrywa Amerykę, Julio, jesteś czarująca, Elżbieta, królowa Anglii, Karol - papież, który pozostał człowiekiem, Zaczarowana czy Pan Popper i jego pingwiny. W dubbingu udzielała się na przestrzeni niemal 60 lat.

TVP Historia

Dubbing jest niestety przez wiele stacji telewizyjnych sztuką niedocenioną. Często rezygnują one z emisji istniejącego dubbingu na rzecz lektora, zdarza się nawet, że pomimo posiadania polskiej wersji w archiwach. Dlatego też członkowie jury zgodnie stwierdzili, że wyjątkowy przejaw działania mającego na celu przypomnienie widzom dawnych dubbingów zasługuje na uznanie i zdecydowali o wręczeniu drugiej nagrody specjalnej.

Specjalną nagrodę jury plebiscytu Srebrne Synchrony 2014 za politykę pro-dubbingową otrzymuje TVP Historia.

TVP Historia to kanał tematyczny telewizyjny polskiej, nadający od 3 maja 2007 roku. W 2014 roku zasłynął odrestaurowaniem i przypomnieniem historycznego dubbingu do brytyjskiego serialu telewizyjnego Ja, Klaudiusz, który przez ponad 20 lat był emitowany w polskiej telewizji wyłącznie w wersji lektorskiej, mimo istnienia kopii dubbingu z 1977 roku.

Podsumowanie

Druga edycja plebiscytu za nami – po raz kolejny udało nam się docenić wielu twórców dubbingu i ich dzieł. Niestety po raz kolejny znacznie opóźnił się moment ogłoszenia wyników, za co serdecznie chcielibyśmy przeprosić. Bogatsi o kolejne doświadczenia, mamy nadzieję, że przyszłoroczną edycję plebiscytu uda się już przeprowadzić bez opóźnień.

Wszystkim wyróżnionym gratulujemy, a innym życzymy powodzenia następnym razem. Wszelkim dubbingowcom dziękujemy za ich wkład w jego tworzenie i mamy nadzieję, że praca przy nim zawsze będzie dla nich zawsze największą przyjemnością.

Laureatów (studia i poszczególne osoby) zainteresowanych otrzymaniem dyplomów za wygraną w plebiscycie zachęcamy do kontaktu mailowego pod adresem webmaster@dubbingpedia.pl.