Niedźwiedź w dużym niebieskim domu: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Douglazzz (dyskusja | edycje)
Marti (dyskusja | edycje)
m poprawki
 
Linia 11: Linia 11:
|sezony=3 z 3
|sezony=3 z 3
|odcinki=117 ze 117 + S01 <small>(1. wersja)</small><br />26 z 117 + S01 <small>(2. wersja)</small>
|odcinki=117 ze 117 + S01 <small>(1. wersja)</small><br />26 z 117 + S01 <small>(2. wersja)</small>
}}'''Niedźwiedź w dużym niebieskim domu''' <small>(1. wersja)</small> lub '''Miś z błękitnego domu''' <small>(2. wersja)</small> (ang. ''Bear in the Big Blue House'') – amerykański serial familijny wyprodukowany przez The Jim Henson Company.
}}
'''Niedźwiedź w dużym niebieskim domu''' <small>(1. wersja)</small> lub '''Miś z błękitnego domu''' <small>(2. wersja)</small> (ang. ''Bear in the Big Blue House'') – amerykański serial familijny wyprodukowany przez The Jim Henson Company.


W Polsce serial emitowano na kanałach [[Canal+]] (tylko pierwsze 26 odcinków; premiera: 9 maja [[1998]] roku), [[Telewizja Polska|TVP1]] (z innym dubbingiem; premiera: 3 stycznia [[2002]] roku, w emisji tylko pierwsze 26 odcinków), [[MiniMax]] oraz [[MiniMini+|MiniMini]].
W Polsce serial emitowano na kanałach [[Canal+]] (tylko pierwsze 26 odcinków; premiera: 9 maja [[1998]] roku), [[Telewizja Polska|TVP1]] (z innym dubbingiem; premiera: 3 stycznia [[2002]] roku, w emisji tylko pierwsze 26 odcinków), [[MiniMax]] oraz [[MiniMini+|MiniMini]].
Linia 28: Linia 29:
* [[Joanna Serafińska]] <small>(odc. 2-3, 5, 8, 12, 14-15, 17-18, 21-23)</small>,
* [[Joanna Serafińska]] <small>(odc. 2-3, 5, 8, 12, 14-15, 17-18, 21-23)</small>,
* [[Ewa Ziemska]] <small>(odc. 4, 7, 9, 13, 16, 19-20, 24)</small>,
* [[Ewa Ziemska]] <small>(odc. 4, 7, 9, 13, 16, 19-20, 24)</small>,
* [[Agnieszka Zwolińska]] <small>(odc. 6, 10, 25-26)</small>,
* [[Agnieszka Zwolińska-Składanowska|Agnieszka Zwolińska]] <small>(odc. 6, 10, 25-26)</small>,
* [[Joanna Orzeszkowska]] <small>(odc. 11)</small>,
* [[Joanna Orzeszkowska]] <small>(odc. 11)</small>,
* [[Jakub Osiński]] <small>(odc. 27-31, 42-46, 52-56, 62-65, 71-75, 81-85, 102-106, 112-117)</small>,
* [[Jakub Osiński]] <small>(odc. 27-31, 42-46, 52-56, 62-65, 71-75, 81-85, 102-106, 112-117)</small>,
* [[Anna Niedźwiecka-Medek|Anna Niedźwiecka]] <small>(odc. 32-36)</small>,
* [[Anna Niedźwiecka]] <small>(odc. 32-36)</small>,
* [[Agnieszka Farkowska]] <small>(odc. 37-41, 57-60)</small>,
* [[Agnieszka Farkowska]] <small>(odc. 37-41, 57-60)</small>,
* [[Piotr Radziwiłowicz]] <small>(odc. 47-51, 66-70, 76-80, 86-101, 107-111)</small>
* [[Piotr Radziwiłowicz]] <small>(odc. 47-51, 66-70, 76-80, 86-101, 107-111)</small>
Linia 285: Linia 286:
'''Lektor''': [[Andrzej Bogusz]]
'''Lektor''': [[Andrzej Bogusz]]
<references />
<references />
== Spis odcinków ==
== Spis odcinków ==
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 90%; margin: 0 auto;"
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 95%; margin: 0 auto;"
|-
|-
!width="7%"|№
!width="7%"|№
Linia 294: Linia 294:
!width="31%"|Tytuł angielski
!width="31%"|Tytuł angielski
|-
|-
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA'''
| colspan=4 bgcolor="#70ACFF"|'''SERIA PIERWSZA'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|001
| bgcolor="#CCE2FF"|001
| ''Dom jest tam, gdzie Misiowi najlepiej''
| ''Dom jest tam, gdzie Misiowi najlepiej''
| ''Wizyta w domu Misia''
| ''Wizyta w domu Misia''
| ''Home is Where the Bear Is''
| ''Home is Where the Bear Is''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|002
| bgcolor="#CCE2FF"|002
| ''Woda, wszędzie woda''
| ''Woda, wszędzie woda''
| ''Woda, woda, wszędzie woda''
| ''Woda, woda, wszędzie woda''
| ''Water, Water Everywhere''
| ''Water, Water Everywhere''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|003
| bgcolor="#CCE2FF"|003
| ''Urodziny Myszki''
| ''Urodziny Myszki''
| ''Przyjęcie urodzinowe dla myszki''
| ''Przyjęcie urodzinowe dla myszki''
| ''Mouse Party''
| ''Mouse Party''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|004
| bgcolor="#CCE2FF"|004
| ''Kształt Misia''
| ''Kształt Misia''
| ''
| ''
| ''Shape of a Bear''
| ''Shape of a Bear''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|005
| bgcolor="#CCE2FF"|005
| ''Okaz zdrowia''
| ''Okaz zdrowia''
| ''Okaz zdrowia''
| ''Okaz zdrowia''
| ''Picture of Health''
| ''Picture of Health''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|006
| bgcolor="#CCE2FF"|006
| ''Podziel się''
| ''Podziel się''
| ''Proszę, to dla ciebie''
| ''Proszę, to dla ciebie''
| ''Share, Bear''
| ''Share, Bear''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|007
| bgcolor="#CCE2FF"|007
| ''Dlaczego misie nie fruwają?''
| ''Dlaczego misie nie fruwają?''
| ''Dlaczego Misie nie mogą latać?''
| ''Dlaczego Misie nie mogą latać?''
| ''Why Bears Can’t Fly''
| ''Why Bears Can’t Fly''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|008
| bgcolor="#CCE2FF"|008
| ''Pokochać jesień''
| ''Pokochać jesień''
| ''
| ''
| ''Falling for Fall''
| ''Falling for Fall''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|009
| bgcolor="#CCE2FF"|009
| ''Co jest dzisiaj w skrzynce?''
| ''Co jest dzisiaj w skrzynce?''
| ''Co jest w dzisiejszej poczcie?''
| ''Co jest w dzisiejszej poczcie?''
| ''What’s in the Mail, Today?''
| ''What’s in the Mail, Today?''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|010
| bgcolor="#CCE2FF"|010
| ''Przetańczyć cały dzień''
| ''Przetańczyć cały dzień''
| ''
| ''
| ''Dancin’ the Day Away''
| ''Dancin’ the Day Away''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|011
| bgcolor="#CCE2FF"|011
| ''Malujemy wózek''
| ''Malujemy wózek''
| ''
| ''
| ''A Wagon of Different Color''
| ''A Wagon of Different Color''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|012
| bgcolor="#CCE2FF"|012
| ''Kocham Ziemię''
| ''Kocham Ziemię''
| ''Ziemia, moja miłość''
| ''Ziemia, moja miłość''
| ''Dirt, I Love You So!''
| ''Dirt, I Love You So!''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|013
| bgcolor="#CCE2FF"|013
| ''Muzyka dla moich uszu''
| ''Muzyka dla moich uszu''
| ''Muzyka, muzyka''
| ''Muzyka, muzyka''
| ''Music to My Ears''
| ''Music to My Ears''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|014
| bgcolor="#CCE2FF"|014
| ''Wszystko się łączy''
| ''Wszystko się łączy''
| ''Wszystko jest połączone''
| ''Wszystko jest połączone''
| ''All Connected''
| ''All Connected''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|015
| bgcolor="#CCE2FF"|015
| ''Ach, ten upał''
| ''Ach, ten upał''
| ''
| ''
| ''Summer Cooler''
| ''Summer Cooler''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|016
| bgcolor="#CCE2FF"|016
| ''Ważny mały gość''
| ''Ważny mały gość''
| ''Wielki, mały gość''
| ''Wielki, mały gość''
| ''The Big Little Visitor''
| ''The Big Little Visitor''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|017
| bgcolor="#CCE2FF"|017
| ''Zimowa drzemka''
| ''Zimowa drzemka''
| ''Zimowa drzemka''
| ''Zimowa drzemka''
| ''A Winter’s Nap''
| ''A Winter’s Nap''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|018
| bgcolor="#CCE2FF"|018
| ''Pracowity jak miś''
| ''Pracowity jak miś''
| ''Pracować jak miś''
| ''Pracować jak miś''
| ''Working Like a Bear''
| ''Working Like a Bear''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|019
| bgcolor="#CCE2FF"|019
| ''Czary w kuchni''
| ''Czary w kuchni''
| ''Czary mary w kuchni''
| ''Czary mary w kuchni''
| ''Magic in the Kitchen''
| ''Magic in the Kitchen''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|020
| bgcolor="#CCE2FF"|020
| ''Wiosenna gorączka''
| ''Wiosenna gorączka''
| ''Wiosenna gorączka''
| ''Wiosenna gorączka''
| ''Spring Fever''
| ''Spring Fever''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|021
| bgcolor="#CCE2FF"|021
| ''Co wyrośnie w domu misia?''
| ''Co wyrośnie w domu misia?''
| ''W domu misia rośnie roślina''
| ''W domu misia rośnie roślina''
| ''A Plant Grows in Bear’s House''
| ''A Plant Grows in Bear’s House''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|022
| bgcolor="#CCE2FF"|022
| ''Jedz, pij sok i wesel się''
| ''Jedz, pij sok i wesel się''
| ''Jedz, pij sok i bądź wesoły''
| ''Jedz, pij sok i bądź wesoły''
| ''Eat, Drink Juice and Be Merry''
| ''Eat, Drink Juice and Be Merry''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|023
| bgcolor="#CCE2FF"|023
| ''Kto pomoże choremu Misiowi?''
| ''Kto pomoże choremu Misiowi?''
| ''Pomóżmy misiowi''
| ''Pomóżmy misiowi''
| ''Need a Little Help Today''
| ''Need a Little Help Today''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|024
| bgcolor="#CCE2FF"|024
| ''Zguba''
| ''Zguba''
| ''Zguba''
| ''Zguba''
| ''Lost Thing''
| ''Lost Thing''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|025
| bgcolor="#CCE2FF"|025
| ''Świat pełen dźwięków''
| ''Świat pełen dźwięków''
| ''Tylko posłuchaj!''
| ''Tylko posłuchaj!''
| ''Listen Up!''
| ''Listen Up!''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|026
| bgcolor="#CCE2FF"|026
| ''Przyjaciele''
| ''Przyjaciele''
| ''Przyjaciele na zawsze''
| ''Przyjaciele na zawsze''
| ''Friends For Life''
| ''Friends For Life''
|-
|-
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA'''
| colspan=4 bgcolor="#70ACFF"|'''SERIA DRUGA'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|027
| bgcolor="#CCE2FF"|027
| ''Bardzo małe dzieci''
| ''Bardzo małe dzieci''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Ooh Baby, Baby''
| ''Ooh Baby, Baby''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|028
| bgcolor="#CCE2FF"|028
| ''Poszukiwacze zaginionego sera''
| ''Poszukiwacze zaginionego sera''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Raiders of the Lost Cheese''
| ''Raiders of the Lost Cheese''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|029
| bgcolor="#CCE2FF"|029
| ''Nocowanie u Misia''
| ''Nocowanie u Misia''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''The Big Sleep''
| ''The Big Sleep''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|030
| bgcolor="#CCE2FF"|030
| ''Komunikowanie się''
| ''Komunikowanie się''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Clear as a Bell''
| ''Clear as a Bell''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|031
| bgcolor="#CCE2FF"|031
| ''Czas''
| ''Czas''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Good Times''
| ''Good Times''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|032
| bgcolor="#CCE2FF"|032
| ''Codziennie uczymy się czegoś nowego''
| ''Codziennie uczymy się czegoś nowego''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''You Learn Something New Every Day''
| ''You Learn Something New Every Day''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|033
| bgcolor="#CCE2FF"|033
| ''Powrót do natury''
| ''Powrót do natury''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Back to Nature''
| ''Back to Nature''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|034
| bgcolor="#CCE2FF"|034
| ''Odzooimpiada''
| ''Odzooimpiada''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''The Ojolympics''
| ''The Ojolympics''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|035
| bgcolor="#CCE2FF"|035
| ''Zabawa w udawanie''
| ''Zabawa w udawanie''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''The Great Pretender''
| ''The Great Pretender''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|036
| bgcolor="#CCE2FF"|036
| ''Wszystko jest w głowie''
| ''Wszystko jest w głowie''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''It’s All in Your Head''
| ''It’s All in Your Head''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|037
| bgcolor="#CCE2FF"|037
| ''Ojej, błąd''
| ''Ojej, błąd''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Oops, My Mistake''
| ''Oops, My Mistake''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|038
| bgcolor="#CCE2FF"|038
| ''Urodziny u Misia''
| ''Urodziny u Misia''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Bear’s Birthday Bash''
| ''Bear’s Birthday Bash''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|039
| bgcolor="#CCE2FF"|039
| ''Zobrazuj to''
| ''Zobrazuj to''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Picture This''
| ''Picture This''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|040
| bgcolor="#CCE2FF"|040
| ''Przyszedł lekarz do dużego niebieskiego domu''
| ''Przyszedł lekarz do dużego niebieskiego domu''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''The Big Blue Housecall''
| ''The Big Blue Housecall''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|041
| bgcolor="#CCE2FF"|041
| ''Powiew zmian''
| ''Powiew zmian''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Change Is in the Air''
| ''Change Is in the Air''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|042
| bgcolor="#CCE2FF"|042
| ''Zobacz co zrobiłem''
| ''Zobacz co zrobiłem''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Look What I Made''
| ''Look What I Made''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|043
| bgcolor="#CCE2FF"|043
| ''Jeśli nie wyjdzie za pierwszym razem''
| ''Jeśli nie wyjdzie za pierwszym razem''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''If at First You Don’t Succeed…''
| ''If at First You Don’t Succeed…''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|044
| bgcolor="#CCE2FF"|044
| ''Miś na każdą pogodę''
| ''Miś na każdą pogodę''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''All Weather Bear''
| ''All Weather Bear''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|045
| bgcolor="#CCE2FF"|045
| ''Ja to zbudowałem''
| ''Ja to zbudowałem''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''I Built That''
| ''I Built That''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|046
| bgcolor="#CCE2FF"|046
| ''Wyprawa Tutka''
| ''Wyprawa Tutka''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Tutter’s Tiny Trip''
| ''Tutter’s Tiny Trip''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|047
| bgcolor="#CCE2FF"|047
| ''Szał tańca''
| ''Szał tańca''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Dance Fever!''
| ''Dance Fever!''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|048
| bgcolor="#CCE2FF"|048
| ''Nie bójcie się!''
| ''Nie bójcie się!''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Afraid Not''
| ''Afraid Not''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|049
| bgcolor="#CCE2FF"|049
| ''Bądźmy sobą''
| ''Bądźmy sobą''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''I’ve Gotta Be Me''
| ''I’ve Gotta Be Me''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|050
| bgcolor="#CCE2FF"|050
| ''Owady''
| ''Owady''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Buggin’''
| ''Buggin’''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|051
| bgcolor="#CCE2FF"|051
| ''Najważniejsza jest miłość''
| ''Najważniejsza jest miłość''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Love Is All You Need''
| ''Love Is All You Need''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|052
| bgcolor="#CCE2FF"|052
| ''Oto tajemnica''
| ''Oto tajemnica''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''It’s a Mystery to Me''
| ''It’s a Mystery to Me''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|053
| bgcolor="#CCE2FF"|053
| ''Przeciwieństwa''
| ''Przeciwieństwa''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''As Different as Day and Night''
| ''As Different as Day and Night''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|054
| bgcolor="#CCE2FF"|054
| ''Dziadkowie lubią się bawić''
| ''Dziadkowie lubią się bawić''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Grandparents Just Want to Have Fun''
| ''Grandparents Just Want to Have Fun''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|055
| bgcolor="#CCE2FF"|055
| ''Jak się dzisiaj czuję''
| ''Jak się dzisiaj czuję''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''The Way I Feel Today''
| ''The Way I Feel Today''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|056
| bgcolor="#CCE2FF"|056
| ''Jesteś wyjątkowa Ojo''
| ''Jesteś wyjątkowa Ojo''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''You Go, Ojo!''
| ''You Go, Ojo!''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|057
| bgcolor="#CCE2FF"|057
| ''Miś naukowiec''
| ''Miś naukowiec''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Scientific Bear''
| ''Scientific Bear''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|058
| bgcolor="#CCE2FF"|058
| ''Ach, ci chłopcy''
| ''Ach, ci chłopcy''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Boys Will Be Boys''
| ''Boys Will Be Boys''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|059
| bgcolor="#CCE2FF"|059
| ''Tak sobie myślę''
| ''Tak sobie myślę''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''I Was Just Thinking''
| ''I Was Just Thinking''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|060
| bgcolor="#CCE2FF"|060
| ''Szkoda, że cię tu nie ma''
| ''Szkoda, że cię tu nie ma''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Wish You Were Here''
| ''Wish You Were Here''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|061
| bgcolor="#CCE2FF"|061
| ''Dobrej nocy''
| ''Dobrej nocy''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''And to All a Good Night''
| ''And to All a Good Night''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|062
| bgcolor="#CCE2FF"|062
| ''Co za dzień''
| ''Co za dzień''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Call It a Day''
| ''Call It a Day''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|063
| bgcolor="#CCE2FF"|063
| ''Zrobimy to razem''
| ''Zrobimy to razem''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''We Did It Our Way''
| ''We Did It Our Way''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|064
| bgcolor="#CCE2FF"|064
| ''Opowiadanie historii''
| ''Opowiadanie historii''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''What’s the Story?''
| ''What’s the Story?''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|065
| bgcolor="#CCE2FF"|065
| ''Gdy musicie iść''
| ''Gdy musicie iść''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''When You’ve Got to Go!''
| ''When You’ve Got to Go!''
|-
|-
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA'''
| colspan=4 bgcolor="#70ACFF"|'''SERIA TRZECIA'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|066
| bgcolor="#CCE2FF"|066
| ''Zabawa z przyjaciółmi''
| ''Zabawa z przyjaciółmi''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Friends at Play''
| ''Friends at Play''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|067
| bgcolor="#CCE2FF"|067
| ''Nie ma się czego bać''
| ''Nie ma się czego bać''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Nothing to Fear''
| ''Nothing to Fear''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|068
| bgcolor="#CCE2FF"|068
| ''Zagubiony''
| ''Zagubiony''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Lost and Found''
| ''Lost and Found''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|069
| bgcolor="#CCE2FF"|069
| ''Domowi detektywi''
| ''Domowi detektywi''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''The Senseless Detectives''
| ''The Senseless Detectives''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|070
| bgcolor="#CCE2FF"|070
| ''Dzień duchów''
| ''Dzień duchów''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Halloween Bear''
| ''Halloween Bear''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|071
| bgcolor="#CCE2FF"|071
| ''Nigdy nie wiadomo''
| ''Nigdy nie wiadomo''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''You Never Know''
| ''You Never Know''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|072
| bgcolor="#CCE2FF"|072
| ''Wszystko o Tobie''
| ''Wszystko o Tobie''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''It’s All About You''
| ''It’s All About You''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|073
| bgcolor="#CCE2FF"|073
| ''Najwspanialszy dom''
| ''Najwspanialszy dom''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Woodland House Wonderful''
| ''Woodland House Wonderful''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|074
| bgcolor="#CCE2FF"|074
| ''Zabawa w liczenie''
| ''Zabawa w liczenie''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''I’ve Got Your Number''
| ''I’ve Got Your Number''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|075
| bgcolor="#CCE2FF"|075
| ''Co Moje to Twoje''
| ''Co Moje to Twoje''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''What’s Mine Is Yours''
| ''What’s Mine Is Yours''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|076
| bgcolor="#CCE2FF"|076
| ''Sekretna grota Misia''
| ''Sekretna grota Misia''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Bear’s Secret Cave''
| ''Bear’s Secret Cave''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|077
| bgcolor="#CCE2FF"|077
| ''Moc zapachów''
| ''Moc zapachów''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Smellorama''
| ''Smellorama''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|078
| bgcolor="#CCE2FF"|078
| ''Zgubiony rytm''
| ''Zgubiony rytm''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''I For-Got Rhythm!?''
| ''I For-Got Rhythm!?''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|079
| bgcolor="#CCE2FF"|079
| ''Oczekiwanie''
| ''Oczekiwanie''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Wait for Me''
| ''Wait for Me''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|080
| bgcolor="#CCE2FF"|080
| ''Cudowny poranek''
| ''Cudowny poranek''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Morning Glory''
| ''Morning Glory''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|081
| bgcolor="#CCE2FF"|081
| ''Wizyta u lekarza''
| ''Wizyta u lekarza''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''That Healing Feeling''
| ''That Healing Feeling''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|082
| bgcolor="#CCE2FF"|082
| ''Rodzina Tutka''
| ''Rodzina Tutka''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''The Tutter Family Reunion''
| ''The Tutter Family Reunion''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|083
| bgcolor="#CCE2FF"|083
| ''Nietoperz też człowiek''
| ''Nietoperz też człowiek''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Bats are People Too''
| ''Bats are People Too''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|084
| bgcolor="#CCE2FF"|084
| ''Słowa, słowa, słowa''
| ''Słowa, słowa, słowa''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Words, Words, Words''
| ''Words, Words, Words''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|085
| bgcolor="#CCE2FF"|085
| ''Bądźmy interaktywni''
| ''Bądźmy interaktywni''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Let’s Get Interactive''
| ''Let’s Get Interactive''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|086
| bgcolor="#CCE2FF"|086
| ''Wyprzedaż''
| ''Wyprzedaż''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''The Yard Sale''
| ''The Yard Sale''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|087
| bgcolor="#CCE2FF"|087
| ''Najwspanialszy dzień dziękczynienia''
| ''Najwspanialszy dzień dziękczynienia''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''The Best Thanksgiving Ever''
| ''The Best Thanksgiving Ever''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|088
| bgcolor="#CCE2FF"|088
| ''Poczytaj mi''
| ''Poczytaj mi''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Read My Book''
| ''Read My Book''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|089
| bgcolor="#CCE2FF"|089
| ''Chodźmy spać''
| ''Chodźmy spać''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Go to Sleep''
| ''Go to Sleep''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|090
| bgcolor="#CCE2FF"|090
| rowspan=2 |''Misiowe święta''
| rowspan=2 |''Misiowe święta''
| rowspan=2 | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DDDDDD"|
| rowspan=2 |''A Berry Bear Christmas''
| rowspan=2 |''A Berry Bear Christmas''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|091
| bgcolor="#CCE2FF"|091
|-
|-
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA CZWARTA'''
| colspan=4 bgcolor="#70ACFF"|'''SERIA CZWARTA'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|092
| bgcolor="#CCE2FF"|092
| rowspan=2 |''Witamy w Leśnej Dolinie''
| rowspan=2 |''Witamy w Leśnej Dolinie''
| rowspan=2 | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DDDDDD"|
| rowspan=2 |''Welcome to Woodland Valley''
| rowspan=2 |''Welcome to Woodland Valley''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|093
| bgcolor="#CCE2FF"|093
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|094
| bgcolor="#CCE2FF"|094
| ''Krok po kroku''
| ''Krok po kroku''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Step By Step''
| ''Step By Step''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|095
| bgcolor="#CCE2FF"|095
| ''Pierwszy dzień w Mysiej Szkole''
| ''Pierwszy dzień w Mysiej Szkole''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''First Day at Mouse School''
| ''First Day at Mouse School''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|096
| bgcolor="#CCE2FF"|096
| ''Kuzyn Rocko''
| ''Kuzyn Rocko''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Rockin’ Rocko''
| ''Rockin’ Rocko''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|097
| bgcolor="#CCE2FF"|097
| ''Kiedy Harry poznał Halę''
| ''Kiedy Harry poznał Halę''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''When Harry Met Hallie''
| ''When Harry Met Hallie''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|098
| bgcolor="#CCE2FF"|098
| ''Prezentacja''
| ''Prezentacja''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Show and Tell''
| ''Show and Tell''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|099
| bgcolor="#CCE2FF"|099
| ''Tutek i Moss''
| ''Tutek i Moss''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Tutter Gathers Some Moss''
| ''Tutter Gathers Some Moss''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|100
| bgcolor="#CCE2FF"|100
| ''Historyczne odkrycia''
| ''Historyczne odkrycia''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''History, Herstory, Bearstory''
| ''History, Herstory, Bearstory''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|101
| bgcolor="#CCE2FF"|101
| ''Pamiętny mecz''
| ''Pamiętny mecz''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''At the Old Bear Game''
| ''At the Old Bear Game''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|102
| bgcolor="#CCE2FF"|102
| ''Niezwykły Skipper''
| ''Niezwykły Skipper''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''The Amazing Skippy''
| ''The Amazing Skippy''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|103
| bgcolor="#CCE2FF"|103
| ''Ruszajmy w drogę''
| ''Ruszajmy w drogę''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Let’s Hit the Road''
| ''Let’s Hit the Road''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|104
| bgcolor="#CCE2FF"|104
| ''Wielki bal strażaków''
| ''Wielki bal strażaków''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Great Ball of Firefighters''
| ''Great Ball of Firefighters''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|105
| bgcolor="#CCE2FF"|105
| ''Dzień nauczyciela''
| ''Dzień nauczyciela''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Appreciation Day''
| ''Appreciation Day''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|106
| bgcolor="#CCE2FF"|106
| ''Pokaż co potrafisz''
| ''Pokaż co potrafisz''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Show Your Stuff''
| ''Show Your Stuff''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|107
| bgcolor="#CCE2FF"|107
| ''Setne urodziny babci Tuci''
| ''Setne urodziny babci Tuci''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Grandma Flutter’s 100th Birthday''
| ''Grandma Flutter’s 100th Birthday''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|108
| bgcolor="#CCE2FF"|108
| ''Twój punkt widzenia''
| ''Twój punkt widzenia''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''The View from You''
| ''The View from You''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|109
| bgcolor="#CCE2FF"|109
| ''Myć, czy nie myć''
| ''Myć, czy nie myć''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''To Clean or Not to Clean''
| ''To Clean or Not to Clean''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|110
| bgcolor="#CCE2FF"|110
| ''Maestro Bandini''
| ''Maestro Bandini''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''The Great Bandini''
| ''The Great Bandini''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|111
| bgcolor="#CCE2FF"|111
| ''Wolontariusze z Leśnej Doliny''
| ''Wolontariusze z Leśnej Doliny''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Volunteers of Woodland Valley''
| ''Volunteers of Woodland Valley''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|112
| bgcolor="#CCE2FF"|112
| ''Wielki dom pełen odwagi''
| ''Wielki dom pełen odwagi''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Big Blue Home of the Brave''
| ''Big Blue Home of the Brave''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|113
| bgcolor="#CCE2FF"|113
| ''Wycieczka do sklepu''
| ''Wycieczka do sklepu''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''A Trip to the General Store''
| ''A Trip to the General Store''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|114
| bgcolor="#CCE2FF"|114
| ''Nocowanie u Tutka''
| ''Nocowanie u Tutka''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Tutter’s First Big Sleepover Bash''
| ''Tutter’s First Big Sleepover Bash''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|115
| bgcolor="#CCE2FF"|115
| ''Dziwny ptak''
| ''Dziwny ptak''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''A Strange Bird''
| ''A Strange Bird''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|116
| bgcolor="#CCE2FF"|116
| ''Nie martw się''
| ''Nie martw się''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Let it Go''
| ''Let it Go''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|117
| bgcolor="#CCE2FF"|117
| ''To Twoje życie, Misiu''
| ''To Twoje życie, Misiu''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''This Is Your Life, Bear''
| ''This Is Your Life, Bear''
|-
|-
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''ODCINEK SPECJALNY'''
| colspan=4 bgcolor="#70ACFF"|'''ODCINEK SPECJALNY'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|S01
| bgcolor="#CCE2FF"|S01
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Bear in the Big Blue House Live! Surprise Party''
| ''Bear in the Big Blue House Live! Surprise Party''
|-
|-

Aktualna wersja na dzień 11:14, 4 sty 2026

Tytuł Niedźwiedź w dużym niebieskim domu / Miś z błękitnego domu
Tytuł oryginalny Bear in the Big Blue House
Gatunek familijny, muzyczny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Canal+, MiniMax, MiniMini (1. wersja)
TVP1 (2. wersja)
Lata produkcji 1997-2006
Data premiery dubbingu 9 maja 1998 (1. wersja)
3 stycznia 2002 (2. wersja)
Wyemitowane
serie
3 z 3
Wyemitowane odcinki 117 ze 117 + S01 (1. wersja)
26 z 117 + S01 (2. wersja)

Niedźwiedź w dużym niebieskim domu (1. wersja) lub Miś z błękitnego domu (2. wersja) (ang. Bear in the Big Blue House) – amerykański serial familijny wyprodukowany przez The Jim Henson Company.

W Polsce serial emitowano na kanałach Canal+ (tylko pierwsze 26 odcinków; premiera: 9 maja 1998 roku), TVP1 (z innym dubbingiem; premiera: 3 stycznia 2002 roku, w emisji tylko pierwsze 26 odcinków), MiniMax oraz MiniMini.

Fabuła

Spotkanie z wyjątkowymi mieszkańcami dużego, lecz przytulnego domu, którego gospodarzem jest sympatyczny pluszowy niedźwiedź. Wśród domowników znajduje się psotna myszka Tutter, której królestwem jest kuchnia. W łazience chętnie przebywają dwie małe wydry Pip i Pop. Dom zamieszkują także zabawny lemur Trelo oraz tajemnicza Panna Cień. Tytułowy bohater uczy dzieci zwracania uwagi na potrzeby innych i pokazuje, jak ważny jest dom rodzinny.

Źródło: Teleman

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie CANALu+ (odc. 1-26) / MiniMini (odc. 27-117)START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Paweł Galia
Dialogi polskie:

Teksty piosenek: Jacek Bończyk i Marek Robaczewski
Dźwięk i montaż:

Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Kierownik produkcji:

W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

  • Zbigniew Konopka
    • Promyk,
    • Królik #2 (odc. 92),
    • Tata (odc. 95)
  • Jakub Szydłowski
    • Doktor Hog,
    • Lekarz (odc. 69),
    • Wilk (odc. 69),
    • Snook (odc. 77),
    • Harry O’Hair (odc. 117)
  • Tomasz SteciukOtto
  • Anna Sztejner
    • Eta,
    • Mama Miś (odc. 52),
    • Kasia (odc. 95, 114-115)
  • Ewa SerwaLois
  • Agnieszka MatysiakPani Chrupka
  • Andrzej Chudy
    • Pies Jacek,
    • Kuzyn Jąkała (odc. 82),
    • Królik #1 (odc. 92),
    • Harry (odc. 97)
  • Paweł Galia
    • Stary Jeremiasz,
    • Stara kobieta (odc. 1),
    • Dziecko (odc. 1),
    • Staruszek (odc. 4),
    • Mama małpek (odc. 5),
    • Owieczka (odc. 6),
    • Chłopiec (odc. 6),
    • Koń (odc. 7),
    • Żona Petera (odc. 8),
    • Dziewczynka (odc. 9),
    • Krowa (odc. 12),
    • Widz (odc. 13),
    • Widelec (odc. 13),
    • Pasażerka (odc. 14),
    • Jill (odc. 15),
    • Pociąg (odc. 18),
    • Pan Placek (odc. 19, 22),
    • Mary (odc. 20-21),
    • Panienki (odc. 20-21),
    • Kotki (odc. 24),
    • Mama kotków (odc. 24),
    • Kobieta (odc. 26),
    • Pies (odc. 26),
    • Nauczyciel języka hiszpańskiego (odc. 30),
    • Żaby (odc. 30),
    • Kaczki (odc. 30),
    • Ptaszki (odc. 30),
    • Naukowiec (odc. 32),
    • Mężczyzna (odc. 32),
    • Kosmonauta (odc. 35),
    • Mężczyzna (odc. 35),
    • Ropuch Roch (odc. 37),
    • Owce (odc. 37, 52),
    • Pasterka (odc. 37, 52),
    • Agent Kocur (odc. 46),
    • Kicia (odc. 46),
    • Królowa (odc. 46),
    • Jaś (odc. 49),
    • Narrator (odc. 52),
    • Nick Kodiak (odc. 52),
    • Tata Miś (odc. 52),
    • Chłopiec (odc. 58),
    • Dziewczynka (odc. 58),
    • Krowa (odc. 58),
    • Pies (odc. 62),
    • Czerwony Kapturek (odc. 69),
    • Małpa (odc. 71),
    • Łasica (odc. 71),
    • Farmer (odc. 86),
    • Emu (odc. 86),
    • Nosorożec (odc. 86),
    • Kosmonauta (odc. 88),
    • Królewna (odc. 88),
    • Żaba (odc. 88),
    • Królowa mrówek (odc. 88),
    • Lama (odc. 88),
    • Nosorożec (odc. 88),
    • Dreidel (odc. 91),
    • Królik (odc. 96),
    • Żółw (odc. 113),
    • Bankier (odc. 113),
    • Kobieta (odc. 117),
    • Koń (odc. 117)
  • Adam Bauman
    • Doktor (odc. 5),
    • Mężczyzna (odc. 6),
    • Kobieta (odc. 6),
    • Pan Jajeczko (odc. 7),
    • Wieśniak (odc. 7),
    • Peter (odc. 8),
    • Pies Świst (odc. 9),
    • Miś (odc. 10),
    • Aligator (odc. 11),
    • Wilk (odc. 13),
    • Pies (odc. 13),
    • Talerz (odc. 13),
    • Maszynista (odc. 14),
    • Jack (odc. 15),
    • Mysz (odc. 16),
    • Robotnik (odc. 18),
    • Gwizdek (odc. 18),
    • Czaszka (odc. 18),
    • Mężczyzna (odc. 20-21),
    • Dzwoneczki (odc. 20-21)
  • Dariusz OdijaMężczyzna (odc. 19, 22)
  • Magdalena Krylik
    • Babcia Tucia (odc. 27, 82),
    • Tycia (odc. 27, 82),
    • Niemowlę (odc. 27),
    • Ursa (odc. 30, 61)
  • Brygida Turowska
    • Ciocia Juner (odc. 82),
    • Kuzyn Maruda (odc. 82),
    • Ciocia (odc. 82),
    • Krewni Tutka (odc. 82)
  • Jarosław Domin
    • Dziadek Szkuter (odc. 82),
    • Pingwin (odc. 115)
  • Krzysztof SzczerbińskiWujek Tut Jetter (odc. 82)
  • Paweł IwanickiKuzyn Joker (odc. 82)
  • Dariusz Błażejewski
    • Kuzyn Jim (odc. 82),
    • Krewni Tutka (odc. 82)
  • Joanna Węgrzynowska
    • Babcia Tucia (odc. 86, 107),
    • Mama (odc. 95)
  • Anna SrokaKuzynka Tally (odc. 88)
  • Monika Wierzbicka
    • Mama kaczka (odc. 97),
    • Lili (odc. 105),
    • Rita (odc. 106)
  • Wojciech BrzezińskiSkipper (odc. 102)
  • Sławomir PacekMoss (odc. 106, 114-115)
  • Ewa DecównaEdwina Botsuk (odc. 110)
  • Marek Bocianiak

i inni

Wykonanie piosenek:

i inni

Lektor:

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Dialogi na podstawie tłumaczenia: Artura BoryczkoDorota Dziadkiewicz
Dźwięk: Jakub Milencki
Asystent realizatora dźwięku: Piotr Stawski (odc. 19-24)
Montaż: Zofia Dmoch
Teksty piosenek: Krzysztof Rześniowiecki
Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak
Kierownictwo produkcji: Monika Wojtysiak
Wystąpili:[1]

i inni

Wykonanie piosenek:

i inni

Lektor: Andrzej Bogusz

  1. Główne źródło informacji do drugiej wersji: Archiwum TVP S.A.

Spis odcinków

Tytuł polski
(pierwsza wersja dubbingu)
Tytuł polski
(druga wersja dubbingu)
Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
001 Dom jest tam, gdzie Misiowi najlepiej Wizyta w domu Misia Home is Where the Bear Is
002 Woda, wszędzie woda Woda, woda, wszędzie woda Water, Water Everywhere
003 Urodziny Myszki Przyjęcie urodzinowe dla myszki Mouse Party
004 Kształt Misia Shape of a Bear
005 Okaz zdrowia Okaz zdrowia Picture of Health
006 Podziel się Proszę, to dla ciebie Share, Bear
007 Dlaczego misie nie fruwają? Dlaczego Misie nie mogą latać? Why Bears Can’t Fly
008 Pokochać jesień Falling for Fall
009 Co jest dzisiaj w skrzynce? Co jest w dzisiejszej poczcie? What’s in the Mail, Today?
010 Przetańczyć cały dzień Dancin’ the Day Away
011 Malujemy wózek A Wagon of Different Color
012 Kocham Ziemię Ziemia, moja miłość Dirt, I Love You So!
013 Muzyka dla moich uszu Muzyka, muzyka Music to My Ears
014 Wszystko się łączy Wszystko jest połączone All Connected
015 Ach, ten upał Summer Cooler
016 Ważny mały gość Wielki, mały gość The Big Little Visitor
017 Zimowa drzemka Zimowa drzemka A Winter’s Nap
018 Pracowity jak miś Pracować jak miś Working Like a Bear
019 Czary w kuchni Czary mary w kuchni Magic in the Kitchen
020 Wiosenna gorączka Wiosenna gorączka Spring Fever
021 Co wyrośnie w domu misia? W domu misia rośnie roślina A Plant Grows in Bear’s House
022 Jedz, pij sok i wesel się Jedz, pij sok i bądź wesoły Eat, Drink Juice and Be Merry
023 Kto pomoże choremu Misiowi? Pomóżmy misiowi Need a Little Help Today
024 Zguba Zguba Lost Thing
025 Świat pełen dźwięków Tylko posłuchaj! Listen Up!
026 Przyjaciele Przyjaciele na zawsze Friends For Life
SERIA DRUGA
027 Bardzo małe dzieci Ooh Baby, Baby
028 Poszukiwacze zaginionego sera Raiders of the Lost Cheese
029 Nocowanie u Misia The Big Sleep
030 Komunikowanie się Clear as a Bell
031 Czas Good Times
032 Codziennie uczymy się czegoś nowego You Learn Something New Every Day
033 Powrót do natury Back to Nature
034 Odzooimpiada The Ojolympics
035 Zabawa w udawanie The Great Pretender
036 Wszystko jest w głowie It’s All in Your Head
037 Ojej, błąd Oops, My Mistake
038 Urodziny u Misia Bear’s Birthday Bash
039 Zobrazuj to Picture This
040 Przyszedł lekarz do dużego niebieskiego domu The Big Blue Housecall
041 Powiew zmian Change Is in the Air
042 Zobacz co zrobiłem Look What I Made
043 Jeśli nie wyjdzie za pierwszym razem If at First You Don’t Succeed…
044 Miś na każdą pogodę All Weather Bear
045 Ja to zbudowałem I Built That
046 Wyprawa Tutka Tutter’s Tiny Trip
047 Szał tańca Dance Fever!
048 Nie bójcie się! Afraid Not
049 Bądźmy sobą I’ve Gotta Be Me
050 Owady Buggin’
051 Najważniejsza jest miłość Love Is All You Need
052 Oto tajemnica It’s a Mystery to Me
053 Przeciwieństwa As Different as Day and Night
054 Dziadkowie lubią się bawić Grandparents Just Want to Have Fun
055 Jak się dzisiaj czuję The Way I Feel Today
056 Jesteś wyjątkowa Ojo You Go, Ojo!
057 Miś naukowiec Scientific Bear
058 Ach, ci chłopcy Boys Will Be Boys
059 Tak sobie myślę I Was Just Thinking
060 Szkoda, że cię tu nie ma Wish You Were Here
061 Dobrej nocy And to All a Good Night
062 Co za dzień Call It a Day
063 Zrobimy to razem We Did It Our Way
064 Opowiadanie historii What’s the Story?
065 Gdy musicie iść When You’ve Got to Go!
SERIA TRZECIA
066 Zabawa z przyjaciółmi Friends at Play
067 Nie ma się czego bać Nothing to Fear
068 Zagubiony Lost and Found
069 Domowi detektywi The Senseless Detectives
070 Dzień duchów Halloween Bear
071 Nigdy nie wiadomo You Never Know
072 Wszystko o Tobie It’s All About You
073 Najwspanialszy dom Woodland House Wonderful
074 Zabawa w liczenie I’ve Got Your Number
075 Co Moje to Twoje What’s Mine Is Yours
076 Sekretna grota Misia Bear’s Secret Cave
077 Moc zapachów Smellorama
078 Zgubiony rytm I For-Got Rhythm!?
079 Oczekiwanie Wait for Me
080 Cudowny poranek Morning Glory
081 Wizyta u lekarza That Healing Feeling
082 Rodzina Tutka The Tutter Family Reunion
083 Nietoperz też człowiek Bats are People Too
084 Słowa, słowa, słowa Words, Words, Words
085 Bądźmy interaktywni Let’s Get Interactive
086 Wyprzedaż The Yard Sale
087 Najwspanialszy dzień dziękczynienia The Best Thanksgiving Ever
088 Poczytaj mi Read My Book
089 Chodźmy spać Go to Sleep
090 Misiowe święta A Berry Bear Christmas
091
SERIA CZWARTA
092 Witamy w Leśnej Dolinie Welcome to Woodland Valley
093
094 Krok po kroku Step By Step
095 Pierwszy dzień w Mysiej Szkole First Day at Mouse School
096 Kuzyn Rocko Rockin’ Rocko
097 Kiedy Harry poznał Halę When Harry Met Hallie
098 Prezentacja Show and Tell
099 Tutek i Moss Tutter Gathers Some Moss
100 Historyczne odkrycia History, Herstory, Bearstory
101 Pamiętny mecz At the Old Bear Game
102 Niezwykły Skipper The Amazing Skippy
103 Ruszajmy w drogę Let’s Hit the Road
104 Wielki bal strażaków Great Ball of Firefighters
105 Dzień nauczyciela Appreciation Day
106 Pokaż co potrafisz Show Your Stuff
107 Setne urodziny babci Tuci Grandma Flutter’s 100th Birthday
108 Twój punkt widzenia The View from You
109 Myć, czy nie myć To Clean or Not to Clean
110 Maestro Bandini The Great Bandini
111 Wolontariusze z Leśnej Doliny Volunteers of Woodland Valley
112 Wielki dom pełen odwagi Big Blue Home of the Brave
113 Wycieczka do sklepu A Trip to the General Store
114 Nocowanie u Tutka Tutter’s First Big Sleepover Bash
115 Dziwny ptak A Strange Bird
116 Nie martw się Let it Go
117 To Twoje życie, Misiu This Is Your Life, Bear
ODCINEK SPECJALNY
S01 Bear in the Big Blue House Live! Surprise Party

Linki zewnętrzne

The Jim Henson Company
Seriale Ulica Sezamkowa (edycja amerykańskaedycja polska)Fraglesy (1983-1987) • MapeciątkaFraglesy (1987) • BajarzDinosaursDog City – miasto piesprawiaSekretne życie zabawekStinky i Jake przedstawiająWieczór z muppetamiNiedźwiedź w dużym niebieskim domuHooblandPiżamiakiDinopociągPotwory i jaDuzersiDot.Bal słówekGarderoba JulieCiemny kryształ: Czas buntuZiemia u NedaFraglesy powracają!Świat pluszowych przyjaciół
Filmy Wielka wyprawa MuppetówMuppety na tropieWiedźmyMuppety na wyspie skarbówMuppety z kosmosuPrzygody Elma w Krainie ZrzędDobry piesekOpowieści dziwnej treści: Trzy świnkiOpowieści dziwnej treści: Żółw kontra ZającOpowieści dziwnej treści: Złotowłosa i trzy misie
Specjale Piknik królikówGwiazdkowy prezentZaproszenie na gwiazdkęDrzewko pana Willowby