Na tej stronie możecie zapoznać się z wynikami plebiscytu Srebrne Synchrony 2014.
Parę słów o genezie plebiscytu
Pomysł na zorganizowanie plebiscytu zakiełkował w głowach polskich miłośników dubbingu zrzeszonych na forum polski-dubbing.pl już w 2012 roku. Wtedy nic z tego nie wyszło, ale rok później inicjatywę podjął administrator Dubbingpedii, który od 2014 roku organizuje go na prowadzonym przez siebie portalu, we współpracy ze stronami Polski-dubbing.pl i Dubbing.pl. Poprzez Srebrne Synchrony chcemy uhonorować najlepszych twórców polskich wersji językowych, którzy na co dzień są niedoceniani.
Jury
W skład komisji czuwającej nad przeprowadzeniem plebiscytu weszli administratorzy i redaktorzy portali dubbingowych organizujących plebiscyt. Głosy jurorów stanowią 50% ostatecznego wyniku w poszczególnych kategoriach, z ich inicjatywy zostały też przyznane specjalne nagrody jury.
Członkowie jury plebiscytu:
- Dariusz „Daru” Kosmowski – założyciel i administrator Dubbingpedii, przewodniczący jury i organizator plebiscytu
- Dezerter – założyciel i administrator portalu Polski-dubbing.pl
- Jacek „Pottero” Stankiewicz – administrator portalu Polski-dubbing.pl
- Krzysztof „Krzysiek89” Szukalski – administrator portalu Polski-dubbing.pl
- Michał Culek – założyciel i administrator portalu Dubbing.pl
- Zbigniew Dolny – znawca polskiego dubbingu, twórca roczników dubbingu i wywiadów na forum portalu Polski-dubbing.pl
- Seweryn Jach – znawca polskiego dubbingu, redaktor portalu Polski-dubbing.pl
- Dagmara Niemiec – znawczyni polskiego dubbingu, redaktor portalu Polski-dubbing.pl
Wyniki plebiscytu
Dubbing roku – film aktorski
Ze względu na porównywalny poziom obu dubbingów i równy rozkład głosów na obu filmy, przewodniczący jury zdecydował o przyznaniu dwóch nagród w tej kategorii.
Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dubbing roku – film aktorski otrzymują filmy:
- Noe: Wybrany przez Boga opracowany przez studio START INTERNATIONAL POLSKA w reżyserii Marka Robaczewskiego z dialogami Barbary Robaczewskiej,
- Strażnicy Galaktyki opracowany przez studio SDI MEDIA POLSKA w reżyserii Waldemara Modestowicza z dialogami Jana Wecsilego.
Noe: Wybrany przez Boga to amerykański dramat biblijny science-fiction. Widzowie podkreślali, że wszystkie głosy polskie zostały w nim dobrze dobrane i brzmiały naturalnie, a całości dopełniały świetnie napisane stylizowane dialogi. W głównych rolach, m.in. Tomasz Borkowski, Anna Gajewska i Joanna Kudelska.
Strażnicy Galaktyki to amerykański film akcji z gatunku science-fiction. Jego polska wersja wyróżnia się wyjątkowo dobrymi i niebrzmiącymi sztucznie kreacjami aktorskimi. Doskonale sprawdzają się też dialogi, pasujące do filmu i pasujące do ruchu ust postaci. W głównych rolach, m.in. Paweł Małaszyński, Paulina Holtz, Robert Jarociński i Jacek Braciak.
Miejsce | Tytuł | Reżyseria | Dialogi | Studio | % Net | % Jury | % Łącznie | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Noe: Wybrany przez Boga | Marek Robaczewski | Barbara Robaczewska | START INTERNATIONAL POLSKA | 31,25% | 42,86% | 37,05% | ex aquo |
1 | Strażnicy Galaktyki | Waldemar Modestowicz | Jan Wecsile | SDI MEDIA POLSKA | 31,25% | 42,86% | 37,05% | ex aquo |
3 | Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz | Waldemar Modestowicz | Jan Wecsile | SDI MEDIA POLSKA | 18,75% | 0,00% | 9,38% | – |
4 | Hobbit: Bitwa Pięciu Armii | Piotr Kozłowski | Michał Wojnarowski | STUDIO SONICA | 6,25% | 7,14% | 6,70% | – |
5 | Avengers: Czas Ultrona | Waldemar Modestowicz | Jan Wecsile | SDI MEDIA POLSKA | 12,50% | 0,00% | 6,25% | – |
6 | Bella i Sebastian | Anna Apostolakis | Anna Niedźwiecka | START INTERNATIONAL POLSKA | 0,00% | 7,14% | 3,57% | – |
Dubbing roku – film animowany
Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dubbing roku – film animowany otrzymuje film Jak wytresować smoka 2 opracowany przez STUDIO SONICA w reżyserii Jerzego Dominika z dialogami Joanny Kuryłko opartymi na tłumaczeniu Arlety Walczak.
Jak wytresować smoka 2 to amerykański familijny film przygodowy, którego polską wersję widzowie docenili za dobrą grę aktorską, świetny dobór głosów (w większości zachowanych z poprzedniej części) oraz tłumaczenie i dialogi. Na pochwałę zasługuje cała obsada wersji polskiej, w szczególności Grzegorz Drojewski, Danuta Stenka, Miłogost Reczek, Julia Kamińska oraz Szymon Kuśmider.
Miejsce | Tytuł | Reżyseria | Dialogi | Studio | % Net | % Jury | % Łącznie | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Jak wytresować smoka 2 | Jerzy Dominik | Joanna Kuryłko (dialogi) Arleta Walczak (tłumaczenie) |
STUDIO SONICA | 46,15% | 20,00% | 33,08% | – |
2 | Wielka Szóstka | Waldemar Modestowicz | Jakub Kowalczyk | SDI MEDIA POLSKA | 23,08% | 40,00% | 31,54% | – |
3 | Pudłaki | Bartosz Wierzbięta | Bartosz Wierzbięta | START INTERNATIONAL POLSKA | 7,69% | 20,00% | 13,85% | – |
4 | Skubani | Elżbieta Kopocińska | Bartosz Wierzbięta | START INTERNATIONAL POLSKA | 0,00% | 20,00% | 10,00% | – |
5 | Iron Man & Hulk: Zjednoczeni | Grzegorz Drojewski | Marcin Bartkiewicz | START INTERNATIONAL POLSKA | 7,69% | 0,00% | 3,85% | – |
5 | LEGO przygoda | Agnieszka Zwolińska | Jakub Kowalczyk | SDI MEDIA POLSKA | 7,69% | 0,00% | 3,85% | – |
5 | Transformers Prime: Beast Hunters - Predacons Rising |
Agnieszka Zwolińska | Jakub Kowalczyk | SDI MEDIA POLSKA | 7,69% | 0,00% | 3,85% | – |
Dubbing roku – serial aktorski
Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dubbing roku – serial aktorski otrzymuje serial Hotel 13 opracowany przez studio MASTER FILM w reżyserii Dariusza Dunowskiego z dialogami Antoniny Kasprzak i Magdaleny Dwojak wykonanymi na podstawie tłumaczenia Julii Krasińskiej.
Hotel 13 to niemiecka telenowela przygodowa dla młodzieży. Jest to jedna z niewielu pozycji ostatnich lat, które zostały zdubbingowane na podstawie ścieżki dźwiękowej innej niż angielska (w tym przypadku niemiecka). W opinii widzów jej polska wersja została przygotowana bardzo solidnie. W rolach głównych, m.in. Mateusz Weber, Maria Pawłowska i Martyna Kowalik
Miejsce | Tytuł | Reżyseria | Dialogi | Studio | % Net | % Jury | % Łącznie | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Hotel 13 | Dariusz Dunowski | Antonina Kasprzak (dialogi) Magdalena Dwojak (dialogi) Julia Krasińska (tłumaczenie) |
MASTER FILM | 40,00% | 20,00% | 30,00% | – |
2 | Grzmotomocni | Agata Gawrońska-Bauman | Kamila Klimas-Przybysz | MASTER FILM | 0,00% | 40,00% | 20,00% | – |
2 | Wolfblood | Tomasz Robaczewski | Tomasz Robaczewski Piotr Radziwiłowicz |
SDI MEDIA POLSKA | 20,00% | 20,00% | 20,00% | – |
4 | Jak wymiatać | Dariusz Dunowski | Antonina Kasprzak (odc. 1-3, 12-13) Karolina Anna Kowalska (odc. 4-5, 9-11) |
MASTER FILM | 0,00% | 20,00% | 10,00% | – |
4 | Mój kumpel duch | Wojciech Paszkowski | Karolina Sowińska | SDI MEDIA POLSKA | 20,00% | 0,00% | 10,00% | – |
4 | Oddział specjalny | Agnieszka Zwolińska | Anna Wysocka | SDI MEDIA POLSKA | 20,00% | 0,00% | 10,00% | – |
Dubbing roku – serial animowany
Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dubbing roku – serial animowany serial W tę i nazad opracowany przez studio SDI MEDIA POLSKA w reżyserii Wojciecha Paszkowskiego z dialogami Marty Robaczewskiej.
W tę i nazad to amerykański przygodowy serial animowany dla dzieci i młodzieży. Jego polski dubbing wyróżnia się świetnym doborem głosów zarówno pierwszoplanowych, jak i tych z tła - na uwagę zasługują szczególnie kreacje głównych bohaterów: Wandera granego przez Jacka Bończyka i Sylvii, której głosu użyczyła Magdalena Warzecha.
Miejsce | Tytuł | Reżyseria | Dialogi | Studio | % Net | % Jury | % Łącznie | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | W tę i nazad | Wojciech Paszkowski | Marta Robaczewska | SDI MEDIA POLSKA | 14,29% | 75,00% | 44,64% | – |
2 | Littlest Pet Shop (seria 2) | Joanna Węgrzynowska-Cybińska | Anna Izdebska | SDI MEDIA POLSKA | 28,57% | 25,00% | 26,79% | – |
3 | 7K | Tomasz Robaczewski | Elżbieta i Krzysztof Pruśniewscy | SDI MEDIA POLSKA | 14,29% | 0,00% | 7,14% | – |
3 | Pound Puppies: Psia paczka (sezony 2-3) |
Joanna Węgrzynowska-Cybińska | Małgorzata Kochańska | SDI MEDIA POLSKA | 14,29% | 0,00% | 7,14% | – |
3 | Star Wars: Rebelianci | Łukasz Lewandowski | Jakub Kowalczyk | SDI MEDIA POLSKA | 14,29% | 0,00% | 7,14% | – |
3 | Totalna Porażka: Plejada gwiazd | Piotr Kozłowski | Joanna Kuryłko | STUDIO SONICA | 14,29% | 0,00% | 7,14% | – |
Dubbing roku – gra komputerowa
Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dubbing roku – gra komputerowa otrzymuje gra InFamous: Second Son opracowana przez STUDIO PRL w reżyserii Dariusza Błażejewskiego.
InFamous: Second Son to gra akcji na konsolę PlayStation 4 wyprodukowana przez Sucker Punch. Jej wydawcą w Polsce jest Sony Computer Entertainment Polska. Zdaniem graczy jej polska wersja stoi na bardzo wysokim poziomie. W rolach głównych, m.in. Janusz German, Anna Gajewska i Mirosław Zbrojewicz.
Miejsce | Tytuł | Reżyseria | Dialogi | Studio | % Net | % Jury | % Łącznie | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | InFamous: Second Son | Dariusz Błażejewski | brak danych | STUDIO PRL | 0,00% | 100,00% | 50,00% | – |
2 | Enemy Front | brak danych | brak danych | brak danych | 25,00% | 0,00% | 12,50% | – |
2 | InFamous: First Light | Dariusz Błażejewski | brak danych | STUDIO PRL | 25,00% | 0,00% | 12,50% | – |
2 | Zaginięcie Ethana Cartera | Michał Szolc Adrian Chmielarz |
brak danych | SOUND TROPEZ | 25,00% | 0,00% | 12,50% | – |
2 | Głosy nieważne | – | – | – | 25,00% | 0,00% | 12,50% | – |
Aktor dubbingowy roku
Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Aktor dubbingowy roku otrzymuje Tomasz Borkowski.
Tomasz Borkowski urodził się w 1978 roku w Gliwicach. W 2001 roku kończył Akademię Teatralną w Warszawie. Widzowie doceniają jego wszechstronność i umiejętność wpasowania w każdego aktora i w każdą postać. W 2014 roku odznaczył się przede wszystkim odgrywając tytułową postać w filmie Noe: Wybrany przez Boga oraz jako Joshua Joyce w Transformers: Wiek zagłady.
Miejsce | Aktor | Ważna rola | % Net | % Jury | % Łącznie | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Tomasz Borkowski | Noe – Noe: Wybrany przez Boga Joshua Joyce – Transformers: Wiek zagłady |
16,67% | 42,86% | 29,76% | – |
2 | Krzysztof Banaszyk | Wolverine – X-Men: Przeszłość, która nadejdzie | 16,67% | 28,57% | – | |
3 | Jacek Bończyk | Wander – W tę i nazad | 0,00% | 28,57% | 14,29% | – |
4 | Paweł Ciołkosz | Steve Rogers – Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz | 25,00% | 0,00% | 12,50% | – |
5 | Olgierd Łukaszewicz | Alexander Pierce – Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz | 8,33% | 0,00% | 4,17% | – |
5 | Paweł Małaszyński | Peter Quill – Strażnicy Galaktyki | 8,33% | 0,00% | 4,17% | – |
5 | Grzegorz Pawlak | Tubal-Kain – Noe: Wybrany przez Boga | 8,33% | 0,00% | 4,17% | – |
5 | Łukasz Simlat | Bard – Hobbit: Bitwa Pięciu Armii | 8,33% | 0,00% | 4,17% | – |
5 | Paweł Wawrzecki | Yondu Udonta – Strażnicy Galaktyki | 8,33% | 0,00% | 4,17% | – |
Aktorka dubbingowa roku
Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Aktorka dubbingowa roku otrzymuje Joanna Kudelska.
Jolanta Fraszyńska urodziła się 17 marca 1989 w Warszawie. Znana przede wszystkim z roli Hermiony Granger w filmach z serii Harry Pottter, w 2014 roku po raz kolejny zastąpiła na wielkim ekranie Emmę Watson – tym razem w filmie Noe: Wybrany przez Boga. Zdaniem widzów poradziła sobie zbyt znakomicie, idealnie oddając emocje Ili oraz stając się praktycznie nie do odróżnienia od oryginalnej aktorki.
Miejsce | Aktorka | Ważna rola | % Net | % Jury | % Łącznie | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Joanna Kudelska | Ila – Noe: Wybrany przez Boga | 20,00% | 60,00% | 40,00% | – |
2 | Anna Gajewska | Nammeh – Noe: Wybrany przez Boga | 20,00% | 0,00% | 10,00% | – |
2 | Wiktoria Gorodeckaja | Natasza Romanow – Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz | 20,00% | 0,00% | 10,00% | – |
2 | Paulina Holtz | Gamora – Strażnicy Galaktyki | 0,00% | 20,00% | 10,00% | – |
2 | Brak odpowiedniej kandydatki | – | 0,00% | 20,00% | 10,00% | – |
6 | Julia Kamińska | Astrid – Jak wytresować smoka 2 | 10,00% | 0,00% | 5,00% | – |
6 | Julia Kijowska | Nebula – Strażnicy Galaktyki | 10,00% | 0,00% | 5,00% | – |
6 | Elżbieta Romanowska | Tilly – Noc w muzeum: Tajemnica grobowca | 10,00% | 0,00% | 5,00% | – |
6 | Lidia Sadowa | Tauriel – Hobbit: Bitwa Pięciu Armii | 10,00% | 0,00% | 5,00% | – |
Reżyser dubbingowy roku
Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Reżyser dubbingowy roku otrzymuje Waldemar Modestowicz.
Waldemar Modestowicz urodził się 20 listopada 1954 w Częstochowie. Jest reżyserem słuchowisk radiowych, przedstawień teatralnych oraz dubbingu. Waldemar Modestowicz to twórca jednych z najlepszych polskich wersji ostatniego roku, zarówno jeśli chodzi o filmy aktorskie (Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz, Strażnicy Galaktyki), jak i animacje (Wielka Szóstka). Doskonale radzi sobie z przygotowywaniem polskiej obsady oraz z kierowaniem aktorami.
Miejsce | Reżyser | Ważne tytuły | % Net | % Jury | % Łącznie | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Waldemar Modestowicz | Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz Strażnicy Galaktyki Wielka Szóstka |
58,33% | 57,14% | 57,74% | – |
2 | Joanna Węgrzynowska-Cybińska | Violetta Littlest Pet Shop (seria 2) |
16,67% | 14,29% | 15,48% | – |
3 | Artur Kaczmarski | Dziewczyna poznaje świat Mako Mermaids: Syreny z Mako |
8,33% | 14,29% | 11,31% | – |
4 | Anna Apostolakis-Gluzińska | Bella i Sebastian Annie |
0,00% | 14,29% | 7,14% | – |
5 | Grzegorz Drojewski | Wojownicze żółwie ninja Doraemon |
8,33% | 0,00% | 4,17% | – |
5 | Piotr Kozłowski | Hobbit: Bitwa Pięciu Armii Totalna Porażka: Plejada gwiazd |
8,33% | 0,00% | 4,17% | – |
Dialogista roku
Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Dialogista roku otrzymuje Jan Jakub Wecsile.
Jan Jakub Wecsile urodził się w 1975 roku. Od wielu lat pracuje jako tłumacz i dialogista. W 2014 roku wsławił się szczególnie świetnymi dialogami do filmów Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz oraz Strażnicy Galaktyki. Jego tłumaczenia są pełne humoru, wpasowują się w nastrój filmu i są dobrze zsynchronizowane z ruchami ust postaci.
Miejsce | Dialogista | Ważne tytuły | % Net | % Jury | % Łącznie | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | Jan Jakub Wecsile | Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz Strażnicy Galaktyki |
25,00% | 66,67% | 45,83% | – |
2 | Bartosz Wierzbięta | Transformers: Wiek zagłady Pudłaki |
37,50% | 16,67% | 27,08% | – |
3 | Michał Wojnarowski | Hobbit: Bitwa Pięciu Armii | 0,00% | 16,67% | 8,33% | – |
4 | Joanna Kuryłko | Jak wytresować smoka 2 Totalna Porażka: Plejada gwiazd |
12,50% | 0,00% | 6,25% | – |
4 | Tomasz Robaczewski | Wolfblood (niektóre odcinki) | 12,50% | 0,00% | 6,25% | – |
4 | Głosy nieważne | – | 12,50% | 0,00% | 6,25% | – |
Studio dubbingowe roku
Srebrnego Synchrona 2014 w kategorii Studio dubbingowe roku otrzymuje studio SDI MEDIA POLSKA.
SDI MEDIA POLSKA to polski oddział międzynarodowego koncernu zajmującego się produkcją dubbingu i napisów. Swoją siedzibę ma w Warszawie przy ulicy Wołoskiej 7. W 2014 roku odbyła się premiera dużej liczby świetnie zdubbingowanych filmów i seriali, za których opracowanie odpowiadało SDI MEDIA, takich jak Strażnicy Galaktyki, W tę i nazad, Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz, Wielka Szóstka czy 7K.
Miejsce | Studio | Ważne tytuły | % Net | % Jury | % Łącznie | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | SDI MEDIA POLSKA | Kapitan Ameryka: Zimowy Żołnierz Strażnicy Galaktyki Wielka Szóstka |
55,56% | 57,14% | 56,35% | – |
2 | START INTERNATIONAL POLSKA | Noe: Wybrany przez Boga Transformers: Wiek zagłady Pudłaki |
33,33% | 14,29% | 23,81% | – |
3 | STUDIO SONICA | Hobbit: Bitwa Pięciu Armii Jak wytresować smoka 2 Totalna Porażka: Plejada gwiazd |
11,11% | 14,29% | 12,70% | – |
4 | Brak odpowiedniego kandydata | – | 0,00% | 14,29% | 7,14% | – |
Nagrody specjalne
Jury zadecydowało też o przyznaniu dwóch dodatkowych nagród specjalnych, których nie sposób zawrzeć w siedmiu kategoriach plebiscytu.
Danuta Szaflarska
Danuta Szaflarska to wybitna polska aktorka, która przez całe życie realizuje się w różnych dziedzinach sztuki aktorskiej – również w dubbingu. Pani Danuta jest prawdziwą mistrzynią w swoim fachu – jej wybitne kreacje mogą kojarzyć zarówno starsi, jaki młodsi widzowie. Z okazji jej setnych urodzin, które miały miejsce w 2015 roku, jury plebiscytu zdecydowało o przyznaniu nagrody specjalnej.
Jej głosem zostały uświetnione filmy i seriale, takie jak Harry Smith odkrywa Amerykę, Julio, jesteś czarująca, Elżbieta, królowa Anglii, Karol - papież, który pozostał człowiekiem, Zaczarowana czy Pan Popper i jego pingwiny.
Specjalną nagrodę jury plebiscytu Srebrne Synchrony 2014 za całokształt twórczości otrzymuje Danuta Szaflarska.
Danuta Szaflarska urodziła się 6 lutego 1915 roku w Kosarzyskach, a w 1939 roku ukończyła warszawski Państwowy Instytut Sztuki Teatralnej. Jej głosem zostały uświetnionych wiele filmów i seriali, takich jak Harry Smith odkrywa Amerykę, Julio, jesteś czarująca, Elżbieta, królowa Anglii, Karol - papież, który pozostał człowiekiem, Zaczarowana czy Pan Popper i jego pingwiny. W dubbingu udzielała się na przestrzeni niemal 60 lat.
TVP Historia
Dubbing jest niestety przez wiele stacji telewizyjnych sztuką niedocenioną. Często rezygnują one z emisji istniejącego dubbingu na rzecz lektora, zdarza się nawet, że pomimo posiadania polskiej wersji w archiwach. Dlatego też członkowie jury zgodnie stwierdzili, że wyjątkowy przejaw działania mającego na celu przypomnienie widzom dawnych dubbingów zasługuje na uznanie i zdecydowali o wręczeniu drugiej nagrody specjalnej.
Specjalną nagrodę jury plebiscytu Srebrne Synchrony 2014 za politykę pro-dubbingową otrzymuje TVP Historia.
TVP Historia to kanał tematyczny telewizyjny polskiej, nadający od 3 maja 2007 roku. W 2014 roku zasłynął odrestaurowaniem i przypomnieniem historycznego dubbingu do brytyjskiego serialu telewizyjnego Ja, Klaudiusz, który przez ponad 20 lat był emitowany w polskiej telewizji wyłącznie w wersji lektorskiej, mimo istnienia kopii dubbingu z 1977 roku.
Podsumowanie
Druga edycja plebiscytu za nami – po raz kolejny udało nam się docenić wielu twórców dubbingu i ich dzieł. Niestety po raz kolejny znacznie opóźnił się moment ogłoszenia wyników, za co serdecznie chcielibyśmy przeprosić. Bogatsi oo kolejne doświadczenia, mamy nadzieję, że przyszłoroczną edycję plebiscytu uda się już przeprowadzić bez przeszkód.
Wszystkim wyróżnionym gratulujemy, a innym życzymy powodzenia następnym razem. Wszelkim dubbingowcom dziękujemy za ich wkład w jego tworzenie i mamy nadzieję, że praca przy nim zawsze będzie dla nich zawsze największą przyjemnością.
Laureatów (studia i poszczególne osoby) zainteresowanych otrzymaniem dyplomów za wygraną w plebiscycie zachęcamy do kontaktu mailowego pod adresem webmaster@dubbingpedia.pl.