Król dżungli: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
m
 
(Nie pokazano 11 wersji utworzonych przez 4 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Król dżungli''' (org. ''The Jungle King'', 1994) – amerykański film animowany wyprodukowany przez Golden Films.
{{Film2
|tytuł=Król dżungli
|tytuł oryginalny=The Jungle King
|plakat=
|gatunek=animowany, familijny
|kraj= Stany Zjednoczone
|język=angielski
|rok=1994
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP2]] <small>(1. wersja)</small><br />[[JimJam|Polsat JimJam]] <small>(2. wersja)</small>
|dystrybutor dvd=[[Cass Film]] <small>(1. wersja)</small>
|data premiery=12/19 lutego [[1997]] <small>(1. wersja)</small><br />25 sierpnia [[2013]] <small>(2. wersja)</small>
}}
'''Król dżungli''' (ang. ''The Jungle King'', 1994) – amerykański film animowany wyprodukowany przez Golden Films.


Film posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza na emitowana przez [[Telewizja Polska|TVP]] i wydana przez Cass Film na kasetach video i druga emitowana w telewizji przez [[JimJam|Polsat JimJam]].
Film posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza na emitowana przez [[Telewizja Polska|TVP2]] (film był podzielony na dwie części – premiera pierwszej części: 12 lutego [[1997]] roku, drugiej: 19 lutego [[1997]] roku) i wydana przez Cass Film na kasetach video i druga emitowana w telewizji przez [[JimJam|Polsat JimJam]] (premiera: 25 sierpnia [[2013]] roku).


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Wersja TVP i VHS ===
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
'''Wersja polska''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA]]<br />
'''Wersja polska''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Andrzej Bogusz]]<br />
'''Reżyser''': [[Barbara Sołtysik]]<br />
'''Dialogi''': [[Małgorzata Fok]]<br />
'''Dźwięk''': [[Jerzy Rogowiec]]<br />
'''Montaż''': [[Elżbieta Joel]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Janina Ostała]]<br />
'''Piosenki z tekstem''': [[Michał Wojnarowski|Michała Wojnarowskiego]] '''w opracowaniu muzycznym''': [[Jacek Bończyk|Jacka Bończyka]] '''śpiewali''': [[Krzysztof Gosztyła]], [[Wojciech Paszkowski]] i [[Tomasz Konieczny]]<br />
'''Wystąpili''':
* [[Krzysztof Gosztyła]] –
** '''Król Maksymilian III''',
** '''Irwin'''
* [[Marcin Troński]] – '''Generał Glump'''
* [[Tadeusz Borowski]] – '''Kanclerz'''
* [[Mirosław Guzowski]] – '''Papuga Ricardo'''
* [[Maria Szadkowska]] – '''Mama Leonette'''
* [[Małgorzata Kożuchowska]] – '''Leonette'''
* [[Maria Ciesielska]] – '''Koza'''
'''W pozostałych rolach''':
* [[Jarosław Boberek]] –
** '''Cesarz Raja''',
** '''Generał Rajy''' <small>(jedna scena)</small>,
** '''Wściekli poddani''',
** '''Żołnierze Maksymiliana'''
* [[Elżbieta Jędrzejewska]] –
** '''Młodsza siostra Leonette''',
** '''Żona Quincy’ego''',
** '''Syn Quincy’ego''',
** '''Służąca'''
* [[Włodzimierz Nowakowski]] –
** '''Myśliwy Yvert''',
** '''Żołnierze Rajy''',
** '''Nosorożec''',
** '''Leroy, ojciec Leonetty''' <small>(jedna scena)</small>,
** '''Generał Rajy''' <small>(inna scena)</small>,
** '''Wściekli poddani'''
* [[Andrzej Bogusz]] – '''Myśliwy Morgan'''
* [[Andrzej Gawroński]] – '''Leroy, ojciec Leonetty''' <small>(większość scen)</small><!--
* [[Małgorzata Sadowska]] – '''Brat Leonetty'''
* [[Jan Kociniak]] – '''Quincy'''
* [[Wiesław Machowski]] –
** '''Hipopotam''',
** '''Żołnierze Maksymiliana'''
* [[Krzysztof Zakrzewski]] – '''Żołnierze Rajy'''-->
* [[Joanna Wizmur]] –
** '''Wściekli poddani''',
** '''Żołnierze Maksymiliana'''
i inni


'''Lektor''': [[Andrzej Bogusz]]
'''Lektor''': [[Stanisław Olejniczak]]


=== Wersja Polsat JimJam ===
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[MediaVox|MEDIAVOX]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[MediaVox|MEDIAVOX]]<br />
'''Reżyseria''': [[Ireneusz Załóg]]<br />
'''Reżyseria''': [[Ireneusz Załóg]]<br />
'''Dialogi''': [[Dagmara Swoboda]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Dagmara Krajewska-Swoboda|Dagmara Swoboda]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Iwo Dowsilas]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Iwo Dowsilas]]<br />
'''W wersji polskiej wystąpili''':
'''W wersji polskiej wystąpili''':
Linia 23: Linia 80:
** '''Papuga Ricardo''',
** '''Papuga Ricardo''',
** '''Mysz Quincy'''
** '''Mysz Quincy'''
* [[Anita Sajnóg]] –
* [[Anita Sajnóg]] <small>(jako Anna Sajnóg)</small>
** '''Leonetta''',
** '''Leonetta''',
** '''Matka Leonetty''',
** '''Matka Leonetty''',
** '''Młodsza siostra Leonetty''',
** '''Młodsza siostra Leonetty''',
** '''Koza''',
** '''Koza''',
** '''Żona Quincy'ego'''
** '''Żona Quincy’ego''',
** '''Syn Quincy'ego'''
** '''Syn Quincy’ego'''
* [[Ireneusz Załóg]] –
* [[Ireneusz Załóg]] –
** '''Generał Glump''',
** '''Generał Glump''',
** '''Generał Rajy'''
** '''Generał Rajy''',
** '''Brat Leonetty''',
** '''Brat Leonetty''',
** '''Myśliwy Morgan''',
** '''Myśliwy Morgan''',
** '''Hipopotam'''
** '''Hipopotam'''
oraz
* [[Maciej Walentek]] –
* [[Maciej Walentek]] –
** '''Imperator Raja''',
** '''Ojciec Leonetty''',
** '''Ojciec Leonetty''',
** '''Myśliwy Everett''',
** '''Myśliwy Everett''',
** '''Nosorożec'''
** '''Nosorożec'''
* [[Zbigniew Wróbel]] – '''Imperator Raja'''


'''Lektor''': [[Ireneusz Załóg]]
'''Lektor''': [[Ireneusz Załóg]]
 
{{Golden Films}}
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 20:21, 24 lis 2023

Król dżungli

The Jungle King

Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP2 (1. wersja)
Polsat JimJam (2. wersja)
Dystrybutor DVD Cass Film (1. wersja)
Rok produkcji 1994
Data premiery dubbingu 12/19 lutego 1997 (1. wersja)
25 sierpnia 2013 (2. wersja)

Król dżungli (ang. The Jungle King, 1994) – amerykański film animowany wyprodukowany przez Golden Films.

Film posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza na emitowana przez TVP2 (film był podzielony na dwie części – premiera pierwszej części: 12 lutego 1997 roku, drugiej: 19 lutego 1997 roku) i wydana przez Cass Film na kasetach video i druga emitowana w telewizji przez Polsat JimJam (premiera: 25 sierpnia 2013 roku).

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA
Reżyser: Barbara Sołtysik
Dialogi: Małgorzata Fok
Dźwięk: Jerzy Rogowiec
Montaż: Elżbieta Joel
Kierownik produkcji: Janina Ostała
Piosenki z tekstem: Michała Wojnarowskiego w opracowaniu muzycznym: Jacka Bończyka śpiewali: Krzysztof Gosztyła, Wojciech Paszkowski i Tomasz Konieczny
Wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Lektor: Stanisław Olejniczak

Druga wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: MEDIAVOX
Reżyseria: Ireneusz Załóg
Dialogi polskie: Dagmara Swoboda
Dźwięk i montaż: Iwo Dowsilas
W wersji polskiej wystąpili:

Lektor: Ireneusz Załóg

Golden Films
Filmy KopciuszekKrólewna ŚnieżkaKsięga dżungliCzarnoksiężnik z Krainy OzŚpiąca królewnaAladynCalineczkaPiękna i Bestia (1992)PinokioTrzej muszkieterowieSindbadKról dżungliPocahontasWigilijna nocArka NoegoKrólewna ŚnieżkaKsiążę i żebrakNowe przygody Królika PsotnikaŚwiąteczne elfyWyspa skarbówDzwonnik z Notre DamePiękna i Bestia (1996)Podróże GuliweraTomcio Paluch spotyka CalineczkęZamek księżniczkiAnastazjaHerkulesKsiążę EgiptuTarzan - władca małpCamelotLegenda o Su-LingAtlantyda: Prawdziwa legendaMałe aniołyMachu Picchu – Tajemnica skarbuCygańska ballerinaToyland – Przygoda w krainie zabawekWielkanocna przygoda