Niedźwiedź w dużym niebieskim domu: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
 
(Nie pokazano 26 wersji utworzonych przez 7 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Niedźwiedź w dużym niebieskim domu''' (org. ''Bear in the Big Blue House'', 1997-2009) – serial emitowany w Polsce na kanałach [[TVP1]], [[MiniMax]] oraz [[MiniMini]].
{{Serial2
|tytuł=Niedźwiedź w dużym niebieskim domu / Miś z błękitnego domu
|tytuł oryginalny=Bear in the Big Blue House
|plakat=Niedźwiedź w dużym niebieskim domu.jpg
|gatunek=familijny, muzyczny
|kraj=Stany Zjednoczone
|język=angielski
|stacja=[[Canal+]], [[MiniMax]], [[MiniMini+|MiniMini]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(2. wersja)</small>
|lata produkcji=1997-2006
|data premiery=9 maja [[1998]] <small>(1. wersja)</small><br />3 stycznia [[2002]] <small>(2. wersja)</small>
|sezony=3 z 3
|odcinki=117 ze 117 + S01 <small>(1. wersja)</small><br />26 z 117 + S01 <small>(2. wersja)</small>
}}'''Niedźwiedź w dużym niebieskim domu''' (ang. ''Bear in the Big Blue House'', 1997-2006) – amerykański serial familijny wyprodukowany przez The Jim Henson Company.
 
W Polsce serial emitowano na kanałach [[Canal+]] (tylko pierwsze 26 odcinków; premiera: 9 maja [[1998]] roku), [[Telewizja Polska|TVP1]] (z innym dubbingiem – pod tytułem ''Miś z błękitnego domu''; premiera: 3 stycznia [[2002]] roku, w emisji tylko pierwsze 26 odcinków), [[MiniMax]] oraz [[MiniMini+|MiniMini]].


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Zapraszamy na spotkania z wyjątkowymi mieszkańcami Dużego Niebieskiego Domu. Jego gospodarzem jest przesympatyczny pluszowy niedźwiedź, a towarzyszą mu: psotna myszka Tutter, której królestwem jest kuchnia, dwie małe wydry Pip i Pop, które najchętniej przebywają w łazience, zabawny lemur Trelo oraz tajemnicza Panna Cień.
Spotkanie z wyjątkowymi mieszkańcami dużego, lecz przytulnego domu, którego gospodarzem jest sympatyczny pluszowy niedźwiedź. Wśród domowników znajduje się psotna myszka Tutter, której królestwem jest kuchnia. W łazience chętnie przebywają dwie małe wydry Pip i Pop. Dom zamieszkują także zabawny lemur Trelo oraz tajemnicza Panna Cień. Tytułowy bohater uczy dzieci zwracania uwagi na potrzeby innych i pokazuje, jak ważny jest dom rodzinny.


<small>Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/prog-161346.html</small>
<small>Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-914061</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie [[Canal+|CANALu+]] <small>(odc. 1-26)</small> / [[MiniMini]] <small>(odc. 27-117)</small> – [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie [[Canal+|CANALu+]] <small>(odc. 1-26)</small> / [[MiniMini+|MiniMini]] <small>(odc. 27-117)</small> – [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Paweł Galia]]<br />
'''Reżyseria''': [[Paweł Galia]]<br />
'''Dialogi polskie''':
'''Dialogi polskie''':
Linia 15: Linia 30:
* [[Agnieszka Zwolińska]] <small>(odc. 6, 10, 25-26)</small>,
* [[Agnieszka Zwolińska]] <small>(odc. 6, 10, 25-26)</small>,
* [[Joanna Orzeszkowska]] <small>(odc. 11)</small>,
* [[Joanna Orzeszkowska]] <small>(odc. 11)</small>,
* [[Jakub Osiński]] <small>(odc. 27, 62, 64, 73, 75, 81, 102-106, 112-117)</small>,
* [[Jakub Osiński]] <small>(odc. 27-31, 42-46, 52-56, 62-65, 71-75, 81-85, 102-106, 112-117)</small>,
* [[Piotr Radziwiłowicz]] <small>(odc. 48, 54, 68-69, 76-78, 92-101, 107-111)</small>
* [[Anna Niedźwiecka-Medek|Anna Niedźwiecka]] <small>(odc. 32-36)</small>,
* [[Agnieszka Farkowska]] <small>(odc. 37-41, 57-60)</small>,
* [[Piotr Radziwiłowicz]] <small>(odc. 47-51, 66-70, 76-80, 86-101, 107-111)</small>
'''Teksty piosenek''': [[Jacek Bończyk]] i [[Marek Robaczewski]]<br />
'''Teksty piosenek''': [[Jacek Bończyk]] i [[Marek Robaczewski]]<br />
'''Dźwięk i montaż''':
'''Dźwięk i montaż''':
* [[Janusz Tokarzewski]] <small>(odc. 1-26)</small>,
* [[Janusz Tokarzewski]] <small>(odc. 1-26)</small>,
* [[Michał Skarżyński]] <small>(odc. 27, 48)</small>,
* [[Michał Skarżyński]] <small>(odc. 27-31, 37-41, 47-51, 57-60)</small>,
* [[Jerzy Wierciński]] <small>(odc. 54, 62, 64, 68-69, 81, 92-106, 112-117)</small>,
* [[Jerzy Wierciński]] <small>(odc. 32-36, 42-46, 52-56, 62-106, 112-117)</small>,
* [[Hanna Makowska]] <small>(odc. 107-111)</small>
* [[Hanna Makowska]] <small>(odc. 107-111)</small>
'''Kierownictwo muzyczne''': [[Marek Klimczuk]]<br />
'''Kierownictwo muzyczne''': [[Marek Klimczuk]]<br />
'''Kierownik produkcji''':
'''Kierownik produkcji''':
* [[Elżbieta Araszkiewicz]] <small>(odc. 1-26)</small>,
* [[Elżbieta Araszkiewicz]] <small>(odc. 1-26)</small>,
* [[Dorota Nyczek]] <small>(odc. 27, 48, 54, 68-69, 76-78, 92-117)</small>,
* [[Dorota Kaźmierska-Nyczek|Dorota Nyczek]] <small>(odc. 27-31, 37-41, 47-51, 57-60, 66-69, 76-80, 86-117)</small>,
* [[Anna Kuszewska]] <small>(odc. 73, 75, 81)</small>
* [[Anna Kuszewska]] <small>(odc. 32-36, 42-46, 52-56, 62-65, 71-75, 81-85)</small>
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Grzegorz Kucias]] – '''Miś'''
* [[Grzegorz Kucias]] – '''Miś'''
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – '''Ojo'''
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] –
** '''Ojo''',
** '''Mały Miś''' <small>(odc. 52)</small>
* [[Olga Bończyk]] – '''Zjawa'''
* [[Olga Bończyk]] – '''Zjawa'''
* [[Anna Ścigalska]] – '''Luna'''
* [[Anna Ścigalska]] – '''Luna'''
* [[Jacek Bończyk]] – '''Tutek'''
* [[Jacek Bończyk]] –
* [[Jarosław Boberek]] – '''Trelek'''
** '''Tutek''',
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Pip'''
** '''Babcia Tucia''' <small>(odc. 16)</small>
* [[Jarosław Boberek]] –
** '''Trelek''',
** '''Jacques Hoag''' <small>(odc. 37)</small>,
** '''Wujek Tito''' <small>(odc. 82)</small>
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Pip''' <small>(odc. 1-32, 66-117)</small>
* [[Waldemar Barwiński]] –
** '''Pip''' <small>(odc. 33-65)</small>,
** '''Kuzyn Krzykacz''' <small>(odc. 82)</small>,
** '''Krewni Tutka''' <small>(odc. 82)</small>,
** '''Rocko''' <small>(odc. 96)</small>,
** '''Pan Wodnicki''' <small>(odc. 97)</small>,
** '''Młotek''' <small>(odc. 107)</small>,
** '''Tata młotek''' <small>(odc. 107)</small>,
** '''Lucek''' <small>(odc. 106, 114-115)</small>
* [[Stefan Każuro]] – '''Pop'''
* [[Stefan Każuro]] – '''Pop'''
oraz
'''oraz''':
* [[Dariusz Odija]]
* [[Zbigniew Konopka]] –
** '''Promyk''',
** '''Królik #2''' <small>(odc. 92)</small>,
** '''Tata''' <small>(odc. 95)</small>
* [[Jakub Szydłowski]] –
** '''Doktor Hog''',
** '''Lekarz''' <small>(odc. 69)</small>,
** '''Wilk''' <small>(odc. 69)</small>,
** '''Snook''' <small>(odc. 77)</small>,
** '''Harry O’Hair''' <small>(odc. 117)</small>
* [[Tomasz Steciuk]] – '''Otto'''
* [[Anna Sztejner]] –
** '''Eta''',
** '''Mama Miś''' <small>(odc. 52)</small>,
** '''Kasia''' <small>(odc. 95, 114-115)</small>
* [[Ewa Serwa]] – '''Lois'''
* [[Agnieszka Matysiak]] – '''Pani Chrupka'''
* [[Andrzej Chudy]] –
** '''Pies Jacek''',
** '''Kuzyn Jąkała''' <small>(odc. 82)</small>,
** '''Królik #1''' <small>(odc. 92)</small>,
** '''Harry''' <small>(odc. 97)</small>
* [[Paweł Galia]] –
** '''Stary Jeremiasz''',
** '''Stara kobieta''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Dziecko''' <small>(odc. 1)</small><!--,
** '''Pajączek''' <small>(odc. 2)</small>-->,
** '''Staruszek''' <small>(odc. 4)</small>,
** '''Mama małpek''' <small>(odc. 5)</small>,
** '''Owieczka''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''Koń''' <small>(odc. 7)</small>,
** '''Żona Petera''' <small>(odc. 8)</small>,
** '''Dziewczynka''' <small>(odc. 9)</small>,
** '''Krowa''' <small>(odc. 12)</small>,
** '''Widz''' <small>(odc. 13)</small>,
** '''Widelec''' <small>(odc. 13)</small>,
** '''Pasażerka''' <small>(odc. 14)</small>,
** '''Jill''' <small>(odc. 15)</small><!--,
** '''Niemowlę''' <small>(odc. 17)</small>-->,
** '''Pociąg''' <small>(odc. 18)</small>,
** '''Pan Placek''' <small>(odc. 19, 22)</small>,
** '''Mary''' <small>(odc. 20-21)</small>,
** '''Panienki''' <small>(odc. 20-21)</small>,
** '''Kotki''' <small>(odc. 24)</small>,
** '''Mama kotków''' <small>(odc. 24)</small>,
** '''Kobieta''' <small>(odc. 26)</small>,
** '''Pies''' <small>(odc. 26)</small>,
** '''Nauczyciel języka hiszpańskiego''' <small>(odc. 30)</small>,
** '''Żaby''' <small>(odc. 30)</small>,
** '''Kaczki''' <small>(odc. 30)</small>,
** '''Ptaszki''' <small>(odc. 30)</small>,
** '''Naukowiec''' <small>(odc. 32)</small>,
** '''Mężczyzna''' <small>(odc. 32)</small>,
** '''Kosmonauta''' <small>(odc. 35)</small>,
** '''Mężczyzna''' <small>(odc. 35)</small>,
** '''Ropuch Roch''' <small>(odc. 37)</small>,
** '''Owce''' <small>(odc. 37, 52)</small>,
** '''Pasterka''' <small>(odc. 37, 52)</small>,
** '''Agent Kocur''' <small>(odc. 46)</small>,
** '''Kicia''' <small>(odc. 46)</small>,
** '''Królowa''' <small>(odc. 46)</small>,
** '''Jaś''' <small>(odc. 49)</small>,
** '''Narrator''' <small>(odc. 52)</small>,
** '''Nick Kodiak''' <small>(odc. 52)</small>,
** '''Tata Miś''' <small>(odc. 52)</small>,
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 58)</small>,
** '''Dziewczynka''' <small>(odc. 58)</small>,
** '''Krowa''' <small>(odc. 58)</small>,
** '''Pies''' <small>(odc. 62)</small>,
** '''Czerwony Kapturek''' <small>(odc. 69)</small>,
** '''Małpa''' <small>(odc. 71)</small>,
** '''Łasica''' <small>(odc. 71)</small>,
** '''Farmer''' <small>(odc. 86)</small>,
** '''Emu''' <small>(odc. 86)</small>,
** '''Nosorożec''' <small>(odc. 86)</small>,
** '''Kosmonauta''' <small>(odc. 88)</small>,
** '''Królewna''' <small>(odc. 88)</small>,
** '''Żaba''' <small>(odc. 88)</small>,
** '''Królowa mrówek''' <small>(odc. 88)</small>,
** '''Lama''' <small>(odc. 88)</small>,
** '''Nosorożec''' <small>(odc. 88)</small>,
** '''Dreidel''' <small>(odc. 91)</small>,
** '''Królik''' <small>(odc. 96)</small>,
** '''Żółw''' <small>(odc. 113)</small>,
** '''Bankier''' <small>(odc. 113)</small>,
** '''Kobieta''' <small>(odc. 117)</small>,
** '''Koń''' <small>(odc. 117)</small>
* [[Adam Bauman]] –
** '''Doktor''' <small>(odc. 5)</small>,
** '''Mężczyzna''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''Kobieta''' <small>(odc. 6)</small>,
** '''Pan Jajeczko''' <small>(odc. 7)</small>,
** '''Wieśniak''' <small>(odc. 7)</small>,
** '''Peter''' <small>(odc. 8)</small>,
** '''Pies Świst''' <small>(odc. 9)</small>,
** '''Miś''' <small>(odc. 10)</small>,
** '''Aligator''' <small>(odc. 11)</small>,
** '''Wilk''' <small>(odc. 13)</small>,
** '''Pies''' <small>(odc. 13)</small>,
** '''Talerz''' <small>(odc. 13)</small>,
** '''Maszynista''' <small>(odc. 14)</small>,
** '''Jack''' <small>(odc. 15)</small>,
** '''Mysz''' <small>(odc. 16)</small>,
** '''Robotnik''' <small>(odc. 18)</small>,
** '''Gwizdek''' <small>(odc. 18)</small>,
** '''Czaszka''' <small>(odc. 18)</small><!--,
** '''Kobieta''' <small>(odc. 19, 22)</small>-->,
** '''Mężczyzna''' <small>(odc. 20-21)</small>,
** '''Dzwoneczki''' <small>(odc. 20-21)</small>
* [[Dariusz Odija]] – '''Mężczyzna''' <small>(odc. 19, 22)</small>
* [[Magdalena Krylik]] –
** '''Babcia Tucia''' <small>(odc. 27, 82)</small>,
** '''Tycia''' <small>(odc. 27, 82)</small>,
** '''Niemowlę''' <small>(odc. 27)</small>,
** '''Ursa''' <small>(odc. 30, 61)</small>
* [[Brygida Turowska]] –
** '''Ciocia Juner''' <small>(odc. 82)</small>,
** '''Kuzyn Maruda''' <small>(odc. 82)</small>,
** '''Ciocia''' <small>(odc. 82)</small>,
** '''Krewni Tutka''' <small>(odc. 82)</small>
* [[Jarosław Domin]] –
** '''Dziadek Szkuter''' <small>(odc. 82)</small>,
** '''Pingwin''' <small>(odc. 115)</small>
* [[Krzysztof Plewako-Szczerbiński|Krzysztof Szczerbiński]] – '''Wujek Tut Jetter''' <small>(odc. 82)</small>
* [[Paweł Iwanicki]] – '''Kuzyn Joker''' <small>(odc. 82)</small>
* [[Dariusz Błażejewski]] –
** '''Kuzyn Jim''' <small>(odc. 82)</small>,
** '''Krewni Tutka''' <small>(odc. 82)</small>
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] –
** '''Babcia Tucia''' <small>(odc. 86, 107)</small>,
** '''Mama''' <small>(odc. 95)</small>
* [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] – '''Kuzynka Tally''' <small>(odc. 88)</small>
* [[Monika Wierzbicka]] –
** '''Mama kaczka''' <small>(odc. 97)</small>,
** '''Lili''' <small>(odc. 105)</small>,
** '''Rita''' <small>(odc. 106)</small>
* [[Wojciech Brzeziński]] – '''Skipper''' <small>(odc. 102)</small>
* [[Sławomir Pacek]] – '''Moss''' <small>(odc. 106, 114-115)</small>
* [[Ewa Decówna]] – '''Edwina Botsuk''' <small>(odc. 110)</small>
* [[Marek Bocianiak]]<!--
* [[Zuzanna Galia]]
* [[Julia Kunikowska]]
* [[Krzysztof Bednarek]]-->
i inni
 
'''Wykonanie piosenek''':
* [[Grzegorz Kucias]] <small>(czołówka, ''„Gdzie jest Zjawa?”'', ''„Piosenka na dobranoc”'')</small>
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] <small>(czołówka)</small>
* [[Anna Ścigalska]] <small>(czołówka, ''„Piosenka na dobranoc”'')</small>
* [[Jacek Bończyk]] <small>(czołówka)</small>
* [[Jarosław Boberek]] <small>(czołówka)</small>
* [[Wojciech Paszkowski]] <small>(czołówka)</small>
* [[Stefan Każuro]] <small>(czołówka)</small>
* [[Olga Bończyk]]
* [[Waldemar Barwiński]]
* [[Jakub Szydłowski]]
* [[Jakub Szydłowski]]
* [[Tomasz Steciuk]]
* [[Zbigniew Konopka]]
* [[Joanna Węgrzynowska]]
* [[Agnieszka Matysiak]]
* [[Agnieszka Matysiak]]
* [[Wojciech Brzeziński]]
* [[Paweł Galia]]
* [[Paweł Galia]]
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]]
* [[Andrzej Chudy]]
* [[Andrzej Chudy]]
* [[Ewa Serwa]]
* [[Magdalena Krylik]]
* [[Anna Sztejner]]
* [[Zbigniew Konopka]]
* [[Waldemar Barwiński]]
* [[Monika Wierzbicka]]
* [[Marek Bocianiak]]
* [[Sławomir Pacek]]
* [[Wojciech Brzeziński]]
* [[Ewa Decówna]]
* [[Jarosław Domin]] – '''Pingwin''' <small>(odc. 115)</small>
i inni
i inni


'''Lektorzy''':
'''Lektor''':
* [[Piotr Makowski]] <small>(odc. 1-26)</small>,
* [[Piotr Makowski]] <small>(odc. 1-26)</small>,
* [[Daniel Załuski]] <small>(odc. 27-117)</small>
* [[Daniel Załuski]] <small>(odc. 27-117)</small>
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Wersja polska''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE]]<br />
'''Reżyseria''': [[Andrzej Bogusz]]<br />
'''Dialogi na podstawie tłumaczenia''': [[Artur Boryczko|Artura Boryczko]] – [[Dorota Dziadkiewicz]]<br />
'''Dźwięk''': [[Jakub Milencki]]<br />
'''Asystent realizatora dźwięku''': [[Piotr Stawski]]<br />
'''Montaż''': [[Zofia Dmoch]]<br />
'''Teksty piosenek''': [[Krzysztof Rześniowiecki]]<br />
'''Opracowanie muzyczne''': [[Eugeniusz Majchrzak]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Monika Wojtysiak]]<br />
'''Wystąpili''':<ref name="a">Główne źródło informacji do drugiej wersji: Archiwum TVP S.A.</ref>
* [[Marek Barbasiewicz]] – '''Miś'''
* [[Joanna Orzeszkowska]] – '''Myszka Tusia'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Treelo'''
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – '''Misia'''
* [[Krzysztof Strużycki]] – '''Pip'''
* [[Marcin Przybylski]] –
** '''Pop''',
** '''Mężczyzna''' <small>(odc. 22)</small>
* [[Elżbieta Kijowska-Rozen|Elżbieta Kijowska]] –
** '''Luna''',
** '''Stara kobieta''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Mama małpek''' <small>(odc. 5)</small>
* [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Panna Cień'''
* [[Andrzej Bogusz]] –
** '''Pająk''' <small>(odc. 2)</small>,
** '''Doktor''' <small>(odc. 5)</small>,<!--
** '''Tata małpek''' <small>(odc. 5)</small>-->
** '''Pan ciasteczko''' <small>(odc. 22)</small>
i inni
'''Wykonanie piosenek''':
* [[Marek Barbasiewicz]] <small>(czołówka, ''„Piosenka na dobranoc”'')</small>
* [[Elżbieta Kijowska-Rozen|Elżbieta Kijowska]] <small>(czołówka, ''„Piosenka na dobranoc”'')</small>
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] <small>(czołówka)</small>
* [[Joanna Orzeszkowska]] <small>(czołówka)</small>
* [[Krzysztof Strużycki]] <small>(czołówka)</small>
* [[Marcin Przybylski]] <small>(czołówka)</small>
* [[Artur Kaczmarski]] <small>(czołówka)</small>
* [[Agnieszka Kunikowska]]
i inni
'''Lektor''': [[Andrzej Bogusz]]
<references />


== Spis odcinków ==
== Spis odcinków ==
{| style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto; border-collapse: collapse;" border="1" cellpadding="1" cellspacing="1"
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 70%; margin: 0 auto;"
|-style="background: #ABC;"
!width="8%"|N/o
!width="46%"|Polski tytuł
!width="46%"|Angielski tytuł
|-
|-
| colspan=3 |
!width="7%"|№
!width="31%"|Tytuł polski<br /><small>(pierwsza wersja)</small>
!width="31%"|Tytuł polski<br /><small>(druga wersja)</small>
!width="31%"|Tytuł angielski
|-
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA PIERWSZA'''
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA'''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|001
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|001
| ''Dom jest tam, gdzie Misiowi najlepiej''
| ''Dom jest tam, gdzie Misiowi najlepiej''
| ''Wizyta w domu Misia''
| ''Home is Where the Bear Is''
| ''Home is Where the Bear Is''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|002
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|002
| ''Woda, wszędzie woda''
| ''Woda, wszędzie woda''
| ''Woda, woda, wszędzie woda''
| ''Water, Water Everywhere''
| ''Water, Water Everywhere''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|003
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|003
| ''Urodziny Myszki''
| ''Urodziny Myszki''
| ''Przyjęcie urodzinowe dla myszki''
| ''Mouse Party''
| ''Mouse Party''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|004
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|004
| ''Kształt Misia''
| ''Kształt Misia''
| ''
| ''Shape of a Bear''
| ''Shape of a Bear''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|005
|-
| ''Okaz zdrowia''
| bgcolor="#DFEEEF"|005
| ''Okaz zdrowia''
| ''Okaz zdrowia''
| ''Picture of Health''
| ''Picture of Health''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|006
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|006
| ''Podziel się''
| ''Podziel się''
| ''Proszę, to dla ciebie''
| ''Share, Bear''
| ''Share, Bear''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|007
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|007
| ''Dlaczego misie nie fruwają?''
| ''Dlaczego misie nie fruwają?''
| ''Dlaczego Misie nie mogą latać?''
| ''Why Bears Can’t Fly''
| ''Why Bears Can’t Fly''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|008
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|008
| ''Pokochać jesień''
| ''Pokochać jesień''
| ''
| ''Falling for Fall''
| ''Falling for Fall''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|009
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|009
| ''Co jest dzisiaj w skrzynce?''
| ''Co jest dzisiaj w skrzynce?''
| ''Co jest w dzisiejszej poczcie?''
| ''What’s in the Mail, Today?''
| ''What’s in the Mail, Today?''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|010
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|010
| ''Przetańczyć cały dzień''
| ''Przetańczyć cały dzień''
| ''
| ''Dancin’ the Day Away''
| ''Dancin’ the Day Away''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|011
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|011
| ''Malujemy wózek''
| ''Malujemy wózek''
| ''
| ''A Wagon of Different Color''
| ''A Wagon of Different Color''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|012
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|012
| ''Kocham Ziemię''
| ''Kocham Ziemię''
| ''Ziemia, moja miłość''
| ''Dirt, I Love You So!''
| ''Dirt, I Love You So!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|013
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|013
| ''Muzyka dla moich uszu''
| ''Muzyka dla moich uszu''
| ''Muzyka, muzyka''
| ''Music to My Ears''
| ''Music to My Ears''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|014
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|014
| ''Wszystko się łączy''
| ''Wszystko się łączy''
| ''Wszystko jest połączone''
| ''All Connected''
| ''All Connected''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|015
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|015
| ''Ach, ten upał''
| ''Ach, ten upał''
| ''
| ''Summer Cooler''
| ''Summer Cooler''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|016
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|016
| ''Ważny mały gość''
| ''Ważny mały gość''
| ''
| ''The Big Little Visitor''
| ''The Big Little Visitor''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|017
|-
| ''Zimowa drzemka''
| bgcolor="#DFEEEF"|017
| ''Zimowa drzemka''
| ''Zimowa drzemka''
| ''A Winter’s Nap''
| ''A Winter’s Nap''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|018
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|018
| ''Pracowity jak miś''
| ''Pracowity jak miś''
| ''
| ''Working Like a Bear''
| ''Working Like a Bear''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|019
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|019
| ''Czary w kuchni''
| ''Czary w kuchni''
| ''
| ''Magic in the Kitchen''
| ''Magic in the Kitchen''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|020
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|020
| ''Wiosenna gorączka''
| ''Wiosenna gorączka''
| ''
| ''Spring Fever''
| ''Spring Fever''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|021
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|021
| ''Co wyrośnie w domu misia?''
| ''Co wyrośnie w domu misia?''
| ''
| ''A Plant Grows in Bear’s House''
| ''A Plant Grows in Bear’s House''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|022
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|022
| ''Jedz, pij sok i wesel się''
| ''Jedz, pij sok i wesel się''
| ''Jedz, pij sok i bądź wesoły''
| ''Eat, Drink Juice and Be Merry''
| ''Eat, Drink Juice and Be Merry''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|023
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|023
| ''Kto pomoże choremu Misiowi?''
| ''Kto pomoże choremu Misiowi?''
| ''
| ''Need a Little Help Today''
| ''Need a Little Help Today''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|024
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|024
| ''Zguba''
| ''Zguba''
| ''
| ''Lost Thing''
| ''Lost Thing''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|025
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|025
| ''Świat pełen dźwięków''
| ''Świat pełen dźwięków''
| ''
| ''Listen Up!''
| ''Listen Up!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|026
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|026
| ''Przyjaciele''
| ''Przyjaciele''
| ''
| ''Friends For Life''
| ''Friends For Life''
|-
|-
| colspan=3 |
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA'''
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA DRUGA'''
|-
| colspan=3 |
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|027
| style="background-color: #CCE2FF;"|027
| ''Bardzo małe dzieci''
| ''Bardzo małe dzieci''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Ooh Baby, Baby''
| ''Ooh Baby, Baby''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|028
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|028
| ''Poszukiwacze zaginionego sera''
| ''Poszukiwacze zaginionego sera''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Raiders of the Lost Cheese''
| ''Raiders of the Lost Cheese''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|029
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|029
| ''Nocowanie u Misia''
| ''Nocowanie u Misia''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Big Sleep''
| ''The Big Sleep''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|030
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|030
| ''Komunikowanie się''
| ''Komunikowanie się''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Clear as a Bell''
| ''Clear as a Bell''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|031
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|031
| ''Czas''
| ''Czas''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Good Times''
| ''Good Times''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|032
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|032
| ''Codziennie uczymy się czegoś nowego''
| ''Codziennie uczymy się czegoś nowego''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''You Learn Something New Every Day''
| ''You Learn Something New Every Day''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|033
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|033
| ''Powrót do natury''
| ''Powrót do natury''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Back to Nature''
| ''Back to Nature''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|034
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|034
| ''Odzooimpiada''
| ''Odzooimpiada''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Ojolympics''
| ''The Ojolympics''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|035
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|035
| ''Zabawa w udawanie''
| ''Zabawa w udawanie''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Great Pretender''
| ''The Great Pretender''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|036
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|036
| ''Wszystko jest w głowie''
| ''Wszystko jest w głowie''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''It’s All in Your Head''
| ''It’s All in Your Head''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|037
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|037
| ''Ojej, błąd''
| ''Ojej, błąd''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Oops, My Mistake''
| ''Oops, My Mistake''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|038
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|038
| ''Urodziny u Misia''
| ''Urodziny u Misia''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Bear’s Birthday Bash''
| ''Bear’s Birthday Bash''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|039
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|039
| ''Zobrazuj to''
| ''Zobrazuj to''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Picture This''
| ''Picture This''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|040
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|040
| ''Przyszedł lekarz do dużego niebieskiego domu''
| ''Przyszedł lekarz do dużego niebieskiego domu''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Big Blue Housecall''
| ''The Big Blue Housecall''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|041
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|041
| ''Powiew zmian''
| ''Powiew zmian''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Change Is in the Air''
| ''Change Is in the Air''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|042
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|042
| ''Zobacz co zrobiłem''
| ''Zobacz co zrobiłem''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Look What I Made''
| ''Look What I Made''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|043
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|043
| ''Jeśli nie wyjdzie za pierwszym razem''
| ''Jeśli nie wyjdzie za pierwszym razem''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''If at First You Don’t Succeed…''
| ''If at First You Don’t Succeed…''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|044
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|044
| ''Miś na każdą pogodę''
| ''Miś na każdą pogodę''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''All Weather Bear''
| ''All Weather Bear''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|045
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|045
| ''Ja to zbudowałem''
| ''Ja to zbudowałem''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''I Built That''
| ''I Built That''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|046
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|046
| ''Wyprawa Tutka''
| ''Wyprawa Tutka''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Tutter’s Tiny Trip''
| ''Tutter’s Tiny Trip''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|047
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|047
| ''Szał tańca''
| ''Szał tańca''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Dance Fever!''
| ''Dance Fever!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|048
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|048
| ''Nie bójcie się!''
| ''Nie bójcie się!''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Afraid Not''
| ''Afraid Not''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|049
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|049
| ''Bądźmy sobą''
| ''Bądźmy sobą''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''I’ve Gotta Be Me''
| ''I’ve Gotta Be Me''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|050
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|050
| ''Owady''
| ''Owady''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Buggin’''
| ''Buggin’''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|051
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|051
| ''Najważniejsza jest miłość''
| ''Najważniejsza jest miłość''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Love Is All You Need''
| ''Love Is All You Need''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|052
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|052
| ''Oto tajemnica''
| ''Oto tajemnica''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''It’s a Mystery to Me''
| ''It’s a Mystery to Me''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|053
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|053
| ''Przeciwieństwa''
| ''Przeciwieństwa''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''As Different as Day and Night''
| ''As Different as Day and Night''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|054
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|054
| ''Dziadkowie lubią się bawić''
| ''Dziadkowie lubią się bawić''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Grandparents Just Want to Have Fun''
| ''Grandparents Just Want to Have Fun''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|055
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|055
| ''Jak się dzisiaj czuję''
| ''Jak się dzisiaj czuję''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Way I Feel Today''
| ''The Way I Feel Today''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|056
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|056
| ''Jesteś wyjątkowa Ojo''
| ''Jesteś wyjątkowa Ojo''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''You Go, Ojo!''
| ''You Go, Ojo!''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|057
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|057
| ''Miś naukowiec''
| ''Miś naukowiec''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Scientific Bear''
| ''Scientific Bear''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|058
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|058
| ''Ach, ci chłopcy''
| ''Ach, ci chłopcy''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Boys Will Be Boys''
| ''Boys Will Be Boys''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|059
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|059
| ''Tak sobie myślę''
| ''Tak sobie myślę''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''I Was Just Thinking''
| ''I Was Just Thinking''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|060
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|060
| ''Szkoda, że cię tu nie ma''
| ''Szkoda, że cię tu nie ma''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Wish You Were Here''
| ''Wish You Were Here''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|061
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|061
| ''Dobrej nocy''
| ''Dobrej nocy''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''And to All a Good Night''
| ''And to All a Good Night''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|062
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|062
| ''Co za dzień''
| ''Co za dzień''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Call It a Day''
| ''Call It a Day''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|063
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|063
| ''Zrobimy to razem''
| ''Zrobimy to razem''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''We Did It Our Way''
| ''We Did It Our Way''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|064
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|064
| ''Opowiadanie historii''
| ''Opowiadanie historii''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''What’s the Story?''
| ''What’s the Story?''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|065
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|065
| ''Gdy musicie iść''
| ''Gdy musicie iść''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''When You’ve Got to Go!''
| ''When You’ve Got to Go!''
|-
|-
| colspan=3 |
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA'''
|-
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA TRZECIA'''
| style="background-color: #CCE2FF;"|066
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|066
| ''Zabawa z przyjaciółmi''
| ''Zabawa z przyjaciółmi''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Friends at Play''
| ''Friends at Play''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|067
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|067
| ''Nie ma się czego bać''
| ''Nie ma się czego bać''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Nothing to Fear''
| ''Nothing to Fear''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|068
|-
| ''Zagubiony''
| bgcolor="#DFEEEF"|068
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Zagubiony''  
| ''Lost and Found''
| ''Lost and Found''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|069
|-
| ''Domowi detektywi''
| bgcolor="#DFEEEF"|069
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Domowi detektywi''  
| ''The Senseless Detectives''
| ''The Senseless Detectives''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|070
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|070
| ''Dzień duchów''
| ''Dzień duchów''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Halloween Bear''
| ''Halloween Bear''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|071
|-
| ''Nigdy nie wiadomo''
| bgcolor="#DFEEEF"|071
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Nigdy nie wiadomo''  
| ''You Never Know''
| ''You Never Know''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|072
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|072
| ''Wszystko o Tobie''
| ''Wszystko o Tobie''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''It’s All About You''
| ''It’s All About You''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|073
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|073
| ''Najwspanialszy dom''
| ''Najwspanialszy dom''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Woodland House Wonderful''
| ''Woodland House Wonderful''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|074
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|074
| ''Zabawa w liczenie''
| ''Zabawa w liczenie''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''I’ve Got Your Number''
| ''I’ve Got Your Number''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|075
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|075
| ''Co Moje to Twoje''
| ''Co Moje to Twoje''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''What’s Mine Is Yours''
| ''What’s Mine Is Yours''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|076
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|076
| ''Sekretna grota Misia''
| ''Sekretna grota Misia''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Bear’s Secret Cave''
| ''Bear’s Secret Cave''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|077
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|077
| ''Moc zapachów''
| ''Moc zapachów''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Smellorama''
| ''Smellorama''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|078
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|078
| ''Zgubiony rytm''
| ''Zgubiony rytm''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''I For-Got Rhythm!?''
| ''I For-Got Rhythm!?''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|079
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|079
| ''Oczekiwanie''
| ''Oczekiwanie''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Wait for Me''
| ''Wait for Me''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|080
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|080
| ''Cudowny poranek''
| ''Cudowny poranek''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Morning Glory''
| ''Morning Glory''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|081
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|081
| ''Wizyta u lekarza''
| ''Wizyta u lekarza''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''That Healing Feeling''
| ''That Healing Feeling''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|082
|-
| ''Rodzina Tutka''
| bgcolor="#DFEEEF"|082
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Rodzina tutka''
| ''The Tutter Family Reunion''
| ''The Tutter Family Reunion''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|083
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|083
| ''Nietoperz też człowiek''
| ''Nietoperz też człowiek''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Bats are People Too''
| ''Bats are People Too''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|084
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|084
| ''Słowa, słowa, słowa''
| ''Słowa, słowa, słowa''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Words, Words, Words''
| ''Words, Words, Words''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|085
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|085
| ''Bądźmy interaktywni''
| ''Bądźmy interaktywni''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Let’s Get Interactive''
| ''Let’s Get Interactive''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|086
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|086
| ''Wyprzedaż''
| ''Wyprzedaż''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Yard Sale''
| ''The Yard Sale''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|087
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|087
| ''Najwspanialszy dzień dziękczynienia''
| ''Najwspanialszy dzień dziękczynienia''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Best Thanksgiving Ever''
| ''The Best Thanksgiving Ever''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|088
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|088
| ''Poczytaj mi''
| ''Poczytaj mi''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Read My Book''
| ''Read My Book''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|089
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|089
| ''Chodźmy spać''
| ''Chodźmy spać''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Go to Sleep''
| ''Go to Sleep''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|090
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|090
| rowspan=2 |''Misiowe święta''
| rowspan=2 |''Misiowe święta''
| rowspan=2 | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| rowspan=2 |''A Berry Bear Christmas''
| rowspan=2 |''A Berry Bear Christmas''
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|091
| style="background-color: #CCE2FF;"|091
|-
|-
| colspan=3 |
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA CZWARTA'''
|-
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''SERIA CZWARTA'''
| style="background-color: #CCE2FF;"|092
|-
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|092
| rowspan=2 |''Witamy w Leśnej Dolinie''
| rowspan=2 |''Witamy w Leśnej Dolinie''
| rowspan=2 | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| rowspan=2 |''Welcome to Woodland Valley''
| rowspan=2 |''Welcome to Woodland Valley''
|-
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|093
| style="background-color: #CCE2FF;"|093
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|094
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|094
| ''Krok po kroku''
| ''Krok po kroku''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Step By Step''
| ''Step By Step''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|095
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|095
| ''Pierwszy dzień w Mysiej Szkole''
| ''Pierwszy dzień w Mysiej Szkole''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''First Day at Mouse School''
| ''First Day at Mouse School''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|096
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|096
| ''Kuzyn Rocko''
| ''Kuzyn Rocko''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Rockin’ Rocko''
| ''Rockin’ Rocko''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|097
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|097
| ''Kiedy Harry poznał Halę''
| ''Kiedy Harry poznał Halę''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''When Harry Met Hallie''
| ''When Harry Met Hallie''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|098
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|098
| ''Prezentacja''
| ''Prezentacja''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Show and Tell''
| ''Show and Tell''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|099
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|099
| ''Tutek i Moss''
| ''Tutek i Moss''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Tutter Gathers Some Moss''
| ''Tutter Gathers Some Moss''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|100
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|100
| ''Historyczne odkrycia''
| ''Historyczne odkrycia''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''History, Herstory, Bearstory''
| ''History, Herstory, Bearstory''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|101
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|101
| ''Pamiętny mecz''
| ''Pamiętny mecz''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''At the Old Bear Game''
| ''At the Old Bear Game''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|102
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|102
| ''Niezwykły Skipper''
| ''Niezwykły Skipper''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Amazing Skippy''
| ''The Amazing Skippy''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|103
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|103
| ''Ruszajmy w drogę''
| ''Ruszajmy w drogę''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Let’s Hit the Road''
| ''Let’s Hit the Road''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|104
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|104
| ''Wielki bal strażaków''
| ''Wielki bal strażaków''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Great Ball of Firefighters''
| ''Great Ball of Firefighters''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|105
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|105
| ''Dzień nauczyciela''
| ''Dzień nauczyciela''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Appreciation Day''
| ''Appreciation Day''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|106
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|106
| ''Pokaż co potrafisz''
| ''Pokaż co potrafisz''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Show Your Stuff''
| ''Show Your Stuff''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|107
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|107
| ''Setne urodziny babci Tuci''
| ''Setne urodziny babci Tuci''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Grandma Flutter’s 100th Birthday''
| ''Grandma Flutter’s 100th Birthday''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|108
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|108
| ''Twój punkt widzenia''
| ''Twój punkt widzenia''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The View from You''
| ''The View from You''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|109
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|109
| ''Myć, czy nie myć''
| ''Myć, czy nie myć''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''To Clean or Not to Clean''
| ''To Clean or Not to Clean''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|110
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|110
| ''Maestro Bandini''
| ''Maestro Bandini''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''The Great Bandini''
| ''The Great Bandini''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|111
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|111
| ''Wolontariusze z Leśnej Doliny''
| ''Wolontariusze z Leśnej Doliny''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Volunteers of Woodland Valley''
| ''Volunteers of Woodland Valley''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|112
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|112
| ''Wielki dom pełen odwagi''
| ''Wielki dom pełen odwagi''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Big Blue Home of the Brave''
| ''Big Blue Home of the Brave''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|113
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|113
| ''Wycieczka do sklepu''
| ''Wycieczka do sklepu''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''A Trip to the General Store''
| ''A Trip to the General Store''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|114
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|114
| ''Nocowanie u Tutka''
| ''Nocowanie u Tutka''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Tutter’s First Big Sleepover Bash''
| ''Tutter’s First Big Sleepover Bash''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|115
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|115
| ''Dziwny ptak''
| ''Dziwny ptak''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''A Strange Bird''
| ''A Strange Bird''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|116
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|116
| ''Nie martw się''
| ''Nie martw się''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Let it Go''
| ''Let it Go''
|-
|-
| colspan=3 |
| style="background-color: #CCE2FF;"|117
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|117
| ''To Twoje życie, Misiu''
| ''To Twoje życie, Misiu''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''This Is Your Life, Bear''
| ''This Is Your Life, Bear''
|-
|-
| colspan=3 |
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''ODCINEK SPECJALNY'''
|-
|-
| colspan=3 bgcolor="#DFEFFF" | '''ODCINEK SPECJALNY'''
| style="background-color: #CCE2FF;"|S01
|-
| ''
| colspan=3 |
|-
| bgcolor="#DFEEEF"|118
| ''
| ''
| ''Bear in the Big Blue House Live! Surprise Party''
| ''Bear in the Big Blue House Live! Surprise Party''
|-
|-
| colspan=3 |
|}
|}



Aktualna wersja na dzień 00:45, 23 kwi 2023

Tytuł Niedźwiedź w dużym niebieskim domu / Miś z błękitnego domu
Tytuł oryginalny Bear in the Big Blue House
Gatunek familijny, muzyczny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Canal+, MiniMax, MiniMini (1. wersja)
TVP1 (2. wersja)
Lata produkcji 1997-2006
Data premiery dubbingu 9 maja 1998 (1. wersja)
3 stycznia 2002 (2. wersja)
Wyemitowane
serie
3 z 3
Wyemitowane odcinki 117 ze 117 + S01 (1. wersja)
26 z 117 + S01 (2. wersja)

Niedźwiedź w dużym niebieskim domu (ang. Bear in the Big Blue House, 1997-2006) – amerykański serial familijny wyprodukowany przez The Jim Henson Company.

W Polsce serial emitowano na kanałach Canal+ (tylko pierwsze 26 odcinków; premiera: 9 maja 1998 roku), TVP1 (z innym dubbingiem – pod tytułem Miś z błękitnego domu; premiera: 3 stycznia 2002 roku, w emisji tylko pierwsze 26 odcinków), MiniMax oraz MiniMini.

Fabuła

Spotkanie z wyjątkowymi mieszkańcami dużego, lecz przytulnego domu, którego gospodarzem jest sympatyczny pluszowy niedźwiedź. Wśród domowników znajduje się psotna myszka Tutter, której królestwem jest kuchnia. W łazience chętnie przebywają dwie małe wydry Pip i Pop. Dom zamieszkują także zabawny lemur Trelo oraz tajemnicza Panna Cień. Tytułowy bohater uczy dzieci zwracania uwagi na potrzeby innych i pokazuje, jak ważny jest dom rodzinny.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-914061

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie CANALu+ (odc. 1-26) / MiniMini (odc. 27-117)START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Paweł Galia
Dialogi polskie:

Teksty piosenek: Jacek Bończyk i Marek Robaczewski
Dźwięk i montaż:

Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Kierownik produkcji:

W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

  • Zbigniew Konopka
    • Promyk,
    • Królik #2 (odc. 92),
    • Tata (odc. 95)
  • Jakub Szydłowski
    • Doktor Hog,
    • Lekarz (odc. 69),
    • Wilk (odc. 69),
    • Snook (odc. 77),
    • Harry O’Hair (odc. 117)
  • Tomasz SteciukOtto
  • Anna Sztejner
    • Eta,
    • Mama Miś (odc. 52),
    • Kasia (odc. 95, 114-115)
  • Ewa SerwaLois
  • Agnieszka MatysiakPani Chrupka
  • Andrzej Chudy
    • Pies Jacek,
    • Kuzyn Jąkała (odc. 82),
    • Królik #1 (odc. 92),
    • Harry (odc. 97)
  • Paweł Galia
    • Stary Jeremiasz,
    • Stara kobieta (odc. 1),
    • Dziecko (odc. 1),
    • Staruszek (odc. 4),
    • Mama małpek (odc. 5),
    • Owieczka (odc. 6),
    • Chłopiec (odc. 6),
    • Koń (odc. 7),
    • Żona Petera (odc. 8),
    • Dziewczynka (odc. 9),
    • Krowa (odc. 12),
    • Widz (odc. 13),
    • Widelec (odc. 13),
    • Pasażerka (odc. 14),
    • Jill (odc. 15),
    • Pociąg (odc. 18),
    • Pan Placek (odc. 19, 22),
    • Mary (odc. 20-21),
    • Panienki (odc. 20-21),
    • Kotki (odc. 24),
    • Mama kotków (odc. 24),
    • Kobieta (odc. 26),
    • Pies (odc. 26),
    • Nauczyciel języka hiszpańskiego (odc. 30),
    • Żaby (odc. 30),
    • Kaczki (odc. 30),
    • Ptaszki (odc. 30),
    • Naukowiec (odc. 32),
    • Mężczyzna (odc. 32),
    • Kosmonauta (odc. 35),
    • Mężczyzna (odc. 35),
    • Ropuch Roch (odc. 37),
    • Owce (odc. 37, 52),
    • Pasterka (odc. 37, 52),
    • Agent Kocur (odc. 46),
    • Kicia (odc. 46),
    • Królowa (odc. 46),
    • Jaś (odc. 49),
    • Narrator (odc. 52),
    • Nick Kodiak (odc. 52),
    • Tata Miś (odc. 52),
    • Chłopiec (odc. 58),
    • Dziewczynka (odc. 58),
    • Krowa (odc. 58),
    • Pies (odc. 62),
    • Czerwony Kapturek (odc. 69),
    • Małpa (odc. 71),
    • Łasica (odc. 71),
    • Farmer (odc. 86),
    • Emu (odc. 86),
    • Nosorożec (odc. 86),
    • Kosmonauta (odc. 88),
    • Królewna (odc. 88),
    • Żaba (odc. 88),
    • Królowa mrówek (odc. 88),
    • Lama (odc. 88),
    • Nosorożec (odc. 88),
    • Dreidel (odc. 91),
    • Królik (odc. 96),
    • Żółw (odc. 113),
    • Bankier (odc. 113),
    • Kobieta (odc. 117),
    • Koń (odc. 117)
  • Adam Bauman
    • Doktor (odc. 5),
    • Mężczyzna (odc. 6),
    • Kobieta (odc. 6),
    • Pan Jajeczko (odc. 7),
    • Wieśniak (odc. 7),
    • Peter (odc. 8),
    • Pies Świst (odc. 9),
    • Miś (odc. 10),
    • Aligator (odc. 11),
    • Wilk (odc. 13),
    • Pies (odc. 13),
    • Talerz (odc. 13),
    • Maszynista (odc. 14),
    • Jack (odc. 15),
    • Mysz (odc. 16),
    • Robotnik (odc. 18),
    • Gwizdek (odc. 18),
    • Czaszka (odc. 18),
    • Mężczyzna (odc. 20-21),
    • Dzwoneczki (odc. 20-21)
  • Dariusz OdijaMężczyzna (odc. 19, 22)
  • Magdalena Krylik
    • Babcia Tucia (odc. 27, 82),
    • Tycia (odc. 27, 82),
    • Niemowlę (odc. 27),
    • Ursa (odc. 30, 61)
  • Brygida Turowska
    • Ciocia Juner (odc. 82),
    • Kuzyn Maruda (odc. 82),
    • Ciocia (odc. 82),
    • Krewni Tutka (odc. 82)
  • Jarosław Domin
    • Dziadek Szkuter (odc. 82),
    • Pingwin (odc. 115)
  • Krzysztof SzczerbińskiWujek Tut Jetter (odc. 82)
  • Paweł IwanickiKuzyn Joker (odc. 82)
  • Dariusz Błażejewski
    • Kuzyn Jim (odc. 82),
    • Krewni Tutka (odc. 82)
  • Joanna Węgrzynowska
    • Babcia Tucia (odc. 86, 107),
    • Mama (odc. 95)
  • Anna SrokaKuzynka Tally (odc. 88)
  • Monika Wierzbicka
    • Mama kaczka (odc. 97),
    • Lili (odc. 105),
    • Rita (odc. 106)
  • Wojciech BrzezińskiSkipper (odc. 102)
  • Sławomir PacekMoss (odc. 106, 114-115)
  • Ewa DecównaEdwina Botsuk (odc. 110)
  • Marek Bocianiak

i inni

Wykonanie piosenek:

i inni

Lektor:

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Dialogi na podstawie tłumaczenia: Artura BoryczkoDorota Dziadkiewicz
Dźwięk: Jakub Milencki
Asystent realizatora dźwięku: Piotr Stawski
Montaż: Zofia Dmoch
Teksty piosenek: Krzysztof Rześniowiecki
Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak
Kierownictwo produkcji: Monika Wojtysiak
Wystąpili:[1]

i inni

Wykonanie piosenek:

i inni

Lektor: Andrzej Bogusz

  1. Główne źródło informacji do drugiej wersji: Archiwum TVP S.A.

Spis odcinków

Tytuł polski
(pierwsza wersja)
Tytuł polski
(druga wersja)
Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
001 Dom jest tam, gdzie Misiowi najlepiej Wizyta w domu Misia Home is Where the Bear Is
002 Woda, wszędzie woda Woda, woda, wszędzie woda Water, Water Everywhere
003 Urodziny Myszki Przyjęcie urodzinowe dla myszki Mouse Party
004 Kształt Misia Shape of a Bear
005 Okaz zdrowia Okaz zdrowia Picture of Health
006 Podziel się Proszę, to dla ciebie Share, Bear
007 Dlaczego misie nie fruwają? Dlaczego Misie nie mogą latać? Why Bears Can’t Fly
008 Pokochać jesień Falling for Fall
009 Co jest dzisiaj w skrzynce? Co jest w dzisiejszej poczcie? What’s in the Mail, Today?
010 Przetańczyć cały dzień Dancin’ the Day Away
011 Malujemy wózek A Wagon of Different Color
012 Kocham Ziemię Ziemia, moja miłość Dirt, I Love You So!
013 Muzyka dla moich uszu Muzyka, muzyka Music to My Ears
014 Wszystko się łączy Wszystko jest połączone All Connected
015 Ach, ten upał Summer Cooler
016 Ważny mały gość The Big Little Visitor
017 Zimowa drzemka Zimowa drzemka A Winter’s Nap
018 Pracowity jak miś Working Like a Bear
019 Czary w kuchni Magic in the Kitchen
020 Wiosenna gorączka Spring Fever
021 Co wyrośnie w domu misia? A Plant Grows in Bear’s House
022 Jedz, pij sok i wesel się Jedz, pij sok i bądź wesoły Eat, Drink Juice and Be Merry
023 Kto pomoże choremu Misiowi? Need a Little Help Today
024 Zguba Lost Thing
025 Świat pełen dźwięków Listen Up!
026 Przyjaciele Friends For Life
SERIA DRUGA
027 Bardzo małe dzieci ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Ooh Baby, Baby
028 Poszukiwacze zaginionego sera ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Raiders of the Lost Cheese
029 Nocowanie u Misia ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Big Sleep
030 Komunikowanie się ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Clear as a Bell
031 Czas ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Good Times
032 Codziennie uczymy się czegoś nowego ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– You Learn Something New Every Day
033 Powrót do natury ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Back to Nature
034 Odzooimpiada ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Ojolympics
035 Zabawa w udawanie ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Great Pretender
036 Wszystko jest w głowie ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– It’s All in Your Head
037 Ojej, błąd ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Oops, My Mistake
038 Urodziny u Misia ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bear’s Birthday Bash
039 Zobrazuj to ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Picture This
040 Przyszedł lekarz do dużego niebieskiego domu ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Big Blue Housecall
041 Powiew zmian ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Change Is in the Air
042 Zobacz co zrobiłem ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Look What I Made
043 Jeśli nie wyjdzie za pierwszym razem ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– If at First You Don’t Succeed…
044 Miś na każdą pogodę ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– All Weather Bear
045 Ja to zbudowałem ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– I Built That
046 Wyprawa Tutka ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Tutter’s Tiny Trip
047 Szał tańca ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dance Fever!
048 Nie bójcie się! ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Afraid Not
049 Bądźmy sobą ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– I’ve Gotta Be Me
050 Owady ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Buggin’
051 Najważniejsza jest miłość ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Love Is All You Need
052 Oto tajemnica ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– It’s a Mystery to Me
053 Przeciwieństwa ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– As Different as Day and Night
054 Dziadkowie lubią się bawić ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Grandparents Just Want to Have Fun
055 Jak się dzisiaj czuję ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Way I Feel Today
056 Jesteś wyjątkowa Ojo ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– You Go, Ojo!
057 Miś naukowiec ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Scientific Bear
058 Ach, ci chłopcy ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Boys Will Be Boys
059 Tak sobie myślę ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– I Was Just Thinking
060 Szkoda, że cię tu nie ma ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wish You Were Here
061 Dobrej nocy ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– And to All a Good Night
062 Co za dzień ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Call It a Day
063 Zrobimy to razem ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– We Did It Our Way
064 Opowiadanie historii ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– What’s the Story?
065 Gdy musicie iść ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– When You’ve Got to Go!
SERIA TRZECIA
066 Zabawa z przyjaciółmi ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Friends at Play
067 Nie ma się czego bać ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nothing to Fear
068 Zagubiony ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Lost and Found
069 Domowi detektywi ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Senseless Detectives
070 Dzień duchów ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Halloween Bear
071 Nigdy nie wiadomo ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– You Never Know
072 Wszystko o Tobie ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– It’s All About You
073 Najwspanialszy dom ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Woodland House Wonderful
074 Zabawa w liczenie ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– I’ve Got Your Number
075 Co Moje to Twoje ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– What’s Mine Is Yours
076 Sekretna grota Misia ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bear’s Secret Cave
077 Moc zapachów ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Smellorama
078 Zgubiony rytm ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– I For-Got Rhythm!?
079 Oczekiwanie ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wait for Me
080 Cudowny poranek ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Morning Glory
081 Wizyta u lekarza ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– That Healing Feeling
082 Rodzina Tutka ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Tutter Family Reunion
083 Nietoperz też człowiek ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bats are People Too
084 Słowa, słowa, słowa ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Words, Words, Words
085 Bądźmy interaktywni ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Let’s Get Interactive
086 Wyprzedaż ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Yard Sale
087 Najwspanialszy dzień dziękczynienia ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Best Thanksgiving Ever
088 Poczytaj mi ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Read My Book
089 Chodźmy spać ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Go to Sleep
090 Misiowe święta ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– A Berry Bear Christmas
091
SERIA CZWARTA
092 Witamy w Leśnej Dolinie ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Welcome to Woodland Valley
093
094 Krok po kroku ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Step By Step
095 Pierwszy dzień w Mysiej Szkole ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– First Day at Mouse School
096 Kuzyn Rocko ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Rockin’ Rocko
097 Kiedy Harry poznał Halę ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– When Harry Met Hallie
098 Prezentacja ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Show and Tell
099 Tutek i Moss ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Tutter Gathers Some Moss
100 Historyczne odkrycia ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– History, Herstory, Bearstory
101 Pamiętny mecz ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– At the Old Bear Game
102 Niezwykły Skipper ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Amazing Skippy
103 Ruszajmy w drogę ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Let’s Hit the Road
104 Wielki bal strażaków ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Great Ball of Firefighters
105 Dzień nauczyciela ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Appreciation Day
106 Pokaż co potrafisz ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Show Your Stuff
107 Setne urodziny babci Tuci ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Grandma Flutter’s 100th Birthday
108 Twój punkt widzenia ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The View from You
109 Myć, czy nie myć ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– To Clean or Not to Clean
110 Maestro Bandini ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Great Bandini
111 Wolontariusze z Leśnej Doliny ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Volunteers of Woodland Valley
112 Wielki dom pełen odwagi ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Big Blue Home of the Brave
113 Wycieczka do sklepu ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– A Trip to the General Store
114 Nocowanie u Tutka ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Tutter’s First Big Sleepover Bash
115 Dziwny ptak ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– A Strange Bird
116 Nie martw się ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Let it Go
117 To Twoje życie, Misiu ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– This Is Your Life, Bear
ODCINEK SPECJALNY
S01 Bear in the Big Blue House Live! Surprise Party

Linki zewnętrzne