Niedźwiedź w dużym niebieskim domu: Różnice pomiędzy wersjami
m poprawa linków |
|||
(Nie pokazano 21 wersji utworzonych przez 6 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Niedźwiedź w dużym niebieskim domu''' ( | {{Serial2 | ||
|tytuł=Niedźwiedź w dużym niebieskim domu / Miś z błękitnego domu | |||
|tytuł oryginalny=Bear in the Big Blue House | |||
|plakat=Niedźwiedź w dużym niebieskim domu.jpg | |||
|gatunek=familijny, muzyczny | |||
|kraj=Stany Zjednoczone | |||
|język=angielski | |||
|stacja=[[Canal+]], [[MiniMax]], [[MiniMini+|MiniMini]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(2. wersja)</small> | |||
|lata produkcji=1997-2006 | |||
|data premiery=9 maja [[1998]] <small>(1. wersja)</small><br />3 stycznia [[2002]] <small>(2. wersja)</small> | |||
|sezony=3 z 3 | |||
|odcinki=117 ze 117 + S01 <small>(1. wersja)</small><br />26 z 117 + S01 <small>(2. wersja)</small> | |||
}}'''Niedźwiedź w dużym niebieskim domu''' (ang. ''Bear in the Big Blue House'', 1997-2006) – amerykański serial familijny wyprodukowany przez The Jim Henson Company. | |||
W Polsce serial emitowano na kanałach [[Canal+]] (tylko pierwsze 26 odcinków; premiera: 9 maja [[1998]] roku), [[Telewizja Polska|TVP1]] (z innym dubbingiem – pod tytułem ''Miś z błękitnego domu''; premiera: 3 stycznia [[2002]] roku, w emisji tylko pierwsze 26 odcinków), [[MiniMax]] oraz [[MiniMini+|MiniMini]]. | |||
== Fabuła == | == Fabuła == | ||
Linia 7: | Linia 21: | ||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
=== Pierwsza wersja dubbingu === | |||
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie [[Canal+|CANALu+]] <small>(odc. 1-26)</small> / [[MiniMini+|MiniMini]] <small>(odc. 27-117)</small> – [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br /> | '''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie [[Canal+|CANALu+]] <small>(odc. 1-26)</small> / [[MiniMini+|MiniMini]] <small>(odc. 27-117)</small> – [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br /> | ||
'''Reżyseria''': [[Paweł Galia]]<br /> | '''Reżyseria''': [[Paweł Galia]]<br /> | ||
Linia 28: | Linia 43: | ||
'''Kierownik produkcji''': | '''Kierownik produkcji''': | ||
* [[Elżbieta Araszkiewicz]] <small>(odc. 1-26)</small>, | * [[Elżbieta Araszkiewicz]] <small>(odc. 1-26)</small>, | ||
* [[Dorota Nyczek]] <small>(odc. 27-31, 37-41, 47-51, 57-60, 66-69, 76-80, 86-117)</small>, | * [[Dorota Kaźmierska-Nyczek|Dorota Nyczek]] <small>(odc. 27-31, 37-41, 47-51, 57-60, 66-69, 76-80, 86-117)</small>, | ||
* [[Anna Kuszewska]] <small>(odc. 32-36, 42-46, 52-56, 62-65, 71-75, 81-85)</small> | * [[Anna Kuszewska]] <small>(odc. 32-36, 42-46, 52-56, 62-65, 71-75, 81-85)</small> | ||
'''W wersji polskiej udział wzięli''': | '''W wersji polskiej udział wzięli''': | ||
* [[Grzegorz Kucias]] – '''Miś''' | * [[Grzegorz Kucias]] – '''Miś''' | ||
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – '''Ojo''' | * [[Beata Wyrąbkiewicz]] – | ||
** '''Ojo''', | |||
** '''Mały Miś''' <small>(odc. 52)</small> | |||
* [[Olga Bończyk]] – '''Zjawa''' | * [[Olga Bończyk]] – '''Zjawa''' | ||
* [[Anna Ścigalska]] – '''Luna''' | * [[Anna Ścigalska]] – '''Luna''' | ||
* [[Jacek Bończyk]] – '''Tutek''' | * [[Jacek Bończyk]] – | ||
* [[Jarosław Boberek]] – '''Trelek''' | ** '''Tutek''', | ||
** '''Babcia Tucia''' <small>(odc. 16)</small> | |||
* [[Jarosław Boberek]] – | |||
** '''Trelek''', | |||
** '''Jacques Hoag''' <small>(odc. 37)</small>, | |||
** '''Wujek Tito''' <small>(odc. 82)</small> | |||
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Pip''' <small>(odc. 1-32, 66-117)</small> | * [[Wojciech Paszkowski]] – '''Pip''' <small>(odc. 1-32, 66-117)</small> | ||
* [[Waldemar Barwiński]] – '''Pip''' <small>(odc. 33-65)</small> | * [[Waldemar Barwiński]] – | ||
** '''Pip''' <small>(odc. 33-65)</small>, | |||
** '''Kuzyn Krzykacz''' <small>(odc. 82)</small>, | |||
** '''Krewni Tutka''' <small>(odc. 82)</small>, | |||
** '''Rocko''' <small>(odc. 96)</small>, | |||
** '''Pan Wodnicki''' <small>(odc. 97)</small>, | |||
** '''Młotek''' <small>(odc. 107)</small>, | |||
** '''Tata młotek''' <small>(odc. 107)</small>, | |||
** '''Lucek''' <small>(odc. 106, 114-115)</small> | |||
* [[Stefan Każuro]] – '''Pop''' | * [[Stefan Każuro]] – '''Pop''' | ||
'''oraz''': | '''oraz''': | ||
* [[ | * [[Zbigniew Konopka]] – | ||
* [[Jakub Szydłowski]] – ''' | ** '''Promyk''', | ||
** '''Królik #2''' <small>(odc. 92)</small>, | |||
** '''Tata''' <small>(odc. 95)</small> | |||
* [[Jakub Szydłowski]] – | |||
** '''Doktor Hog''', | |||
** '''Lekarz''' <small>(odc. 69)</small>, | |||
** '''Wilk''' <small>(odc. 69)</small>, | |||
** '''Snook''' <small>(odc. 77)</small>, | |||
** '''Harry O’Hair''' <small>(odc. 117)</small> | |||
* [[Tomasz Steciuk]] – '''Otto''' | * [[Tomasz Steciuk]] – '''Otto''' | ||
* [[Joanna Węgrzynowska]] | * [[Anna Sztejner]] – | ||
** '''Eta''', | |||
** '''Mama Miś''' <small>(odc. 52)</small>, | |||
** '''Kasia''' <small>(odc. 95, 114-115)</small> | |||
* [[Ewa Serwa]] – '''Lois''' | |||
* [[Agnieszka Matysiak]] – '''Pani Chrupka''' | |||
* [[Andrzej Chudy]] – | |||
** '''Pies Jacek''', | |||
** '''Kuzyn Jąkała''' <small>(odc. 82)</small>, | |||
** '''Królik #1''' <small>(odc. 92)</small>, | |||
** '''Harry''' <small>(odc. 97)</small> | |||
* [[Paweł Galia]] – | |||
** '''Stary Jeremiasz''', | |||
** '''Stara kobieta''' <small>(odc. 1)</small>, | |||
** '''Dziecko''' <small>(odc. 1)</small><!--, | |||
** '''Pajączek''' <small>(odc. 2)</small>-->, | |||
** '''Staruszek''' <small>(odc. 4)</small>, | |||
** '''Mama małpek''' <small>(odc. 5)</small>, | |||
** '''Owieczka''' <small>(odc. 6)</small>, | |||
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 6)</small>, | |||
** '''Koń''' <small>(odc. 7)</small>, | |||
** '''Żona Petera''' <small>(odc. 8)</small>, | |||
** '''Dziewczynka''' <small>(odc. 9)</small>, | |||
** '''Krowa''' <small>(odc. 12)</small>, | |||
** '''Widz''' <small>(odc. 13)</small>, | |||
** '''Widelec''' <small>(odc. 13)</small>, | |||
** '''Pasażerka''' <small>(odc. 14)</small>, | |||
** '''Jill''' <small>(odc. 15)</small><!--, | |||
** '''Niemowlę''' <small>(odc. 17)</small>-->, | |||
** '''Pociąg''' <small>(odc. 18)</small>, | |||
** '''Pan Placek''' <small>(odc. 19, 22)</small>, | |||
** '''Mary''' <small>(odc. 20-21)</small>, | |||
** '''Panienki''' <small>(odc. 20-21)</small>, | |||
** '''Kotki''' <small>(odc. 24)</small>, | |||
** '''Mama kotków''' <small>(odc. 24)</small>, | |||
** '''Kobieta''' <small>(odc. 26)</small>, | |||
** '''Pies''' <small>(odc. 26)</small>, | |||
** '''Nauczyciel języka hiszpańskiego''' <small>(odc. 30)</small>, | |||
** '''Żaby''' <small>(odc. 30)</small>, | |||
** '''Kaczki''' <small>(odc. 30)</small>, | |||
** '''Ptaszki''' <small>(odc. 30)</small>, | |||
** '''Naukowiec''' <small>(odc. 32)</small>, | |||
** '''Mężczyzna''' <small>(odc. 32)</small>, | |||
** '''Kosmonauta''' <small>(odc. 35)</small>, | |||
** '''Mężczyzna''' <small>(odc. 35)</small>, | |||
** '''Ropuch Roch''' <small>(odc. 37)</small>, | |||
** '''Owce''' <small>(odc. 37, 52)</small>, | |||
** '''Pasterka''' <small>(odc. 37, 52)</small>, | |||
** '''Agent Kocur''' <small>(odc. 46)</small>, | |||
** '''Kicia''' <small>(odc. 46)</small>, | |||
** '''Królowa''' <small>(odc. 46)</small>, | |||
** '''Jaś''' <small>(odc. 49)</small>, | |||
** '''Narrator''' <small>(odc. 52)</small>, | |||
** '''Nick Kodiak''' <small>(odc. 52)</small>, | |||
** '''Tata Miś''' <small>(odc. 52)</small>, | |||
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 58)</small>, | |||
** '''Dziewczynka''' <small>(odc. 58)</small>, | |||
** '''Krowa''' <small>(odc. 58)</small>, | |||
** '''Pies''' <small>(odc. 62)</small>, | |||
** '''Czerwony Kapturek''' <small>(odc. 69)</small>, | |||
** '''Małpa''' <small>(odc. 71)</small>, | |||
** '''Łasica''' <small>(odc. 71)</small>, | |||
** '''Farmer''' <small>(odc. 86)</small>, | |||
** '''Emu''' <small>(odc. 86)</small>, | |||
** '''Nosorożec''' <small>(odc. 86)</small>, | |||
** '''Kosmonauta''' <small>(odc. 88)</small>, | |||
** '''Królewna''' <small>(odc. 88)</small>, | |||
** '''Żaba''' <small>(odc. 88)</small>, | |||
** '''Królowa mrówek''' <small>(odc. 88)</small>, | |||
** '''Lama''' <small>(odc. 88)</small>, | |||
** '''Nosorożec''' <small>(odc. 88)</small>, | |||
** '''Dreidel''' <small>(odc. 91)</small>, | |||
** '''Królik''' <small>(odc. 96)</small>, | |||
** '''Żółw''' <small>(odc. 113)</small>, | |||
** '''Bankier''' <small>(odc. 113)</small>, | |||
** '''Kobieta''' <small>(odc. 117)</small>, | |||
** '''Koń''' <small>(odc. 117)</small> | |||
* [[Adam Bauman]] – | |||
** '''Doktor''' <small>(odc. 5)</small>, | |||
** '''Mężczyzna''' <small>(odc. 6)</small>, | |||
** '''Kobieta''' <small>(odc. 6)</small>, | |||
** '''Pan Jajeczko''' <small>(odc. 7)</small>, | |||
** '''Wieśniak''' <small>(odc. 7)</small>, | |||
** '''Peter''' <small>(odc. 8)</small>, | |||
** '''Pies Świst''' <small>(odc. 9)</small>, | |||
** '''Miś''' <small>(odc. 10)</small>, | |||
** '''Aligator''' <small>(odc. 11)</small>, | |||
** '''Wilk''' <small>(odc. 13)</small>, | |||
** '''Pies''' <small>(odc. 13)</small>, | |||
** '''Talerz''' <small>(odc. 13)</small>, | |||
** '''Maszynista''' <small>(odc. 14)</small>, | |||
** '''Jack''' <small>(odc. 15)</small>, | |||
** '''Mysz''' <small>(odc. 16)</small>, | |||
** '''Robotnik''' <small>(odc. 18)</small>, | |||
** '''Gwizdek''' <small>(odc. 18)</small>, | |||
** '''Czaszka''' <small>(odc. 18)</small><!--, | |||
** '''Kobieta''' <small>(odc. 19, 22)</small>-->, | |||
** '''Mężczyzna''' <small>(odc. 20-21)</small>, | |||
** '''Dzwoneczki''' <small>(odc. 20-21)</small> | |||
* [[Dariusz Odija]] – '''Mężczyzna''' <small>(odc. 19, 22)</small> | |||
* [[Magdalena Krylik]] – | |||
** '''Babcia Tucia''' <small>(odc. 27, 82)</small>, | |||
** '''Tycia''' <small>(odc. 27, 82)</small>, | |||
** '''Niemowlę''' <small>(odc. 27)</small>, | |||
** '''Ursa''' <small>(odc. 30, 61)</small> | |||
* [[Brygida Turowska]] – | |||
** '''Ciocia Juner''' <small>(odc. 82)</small>, | |||
** '''Kuzyn Maruda''' <small>(odc. 82)</small>, | |||
** '''Ciocia''' <small>(odc. 82)</small>, | |||
** '''Krewni Tutka''' <small>(odc. 82)</small> | |||
* [[Jarosław Domin]] – | |||
** '''Dziadek Szkuter''' <small>(odc. 82)</small>, | |||
** '''Pingwin''' <small>(odc. 115)</small> | |||
* [[Krzysztof Plewako-Szczerbiński|Krzysztof Szczerbiński]] – '''Wujek Tut Jetter''' <small>(odc. 82)</small> | |||
* [[Paweł Iwanicki]] – '''Kuzyn Joker''' <small>(odc. 82)</small> | |||
* [[Dariusz Błażejewski]] – | |||
** '''Kuzyn Jim''' <small>(odc. 82)</small>, | |||
** '''Krewni Tutka''' <small>(odc. 82)</small> | |||
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] – | |||
** '''Babcia Tucia''' <small>(odc. 86, 107)</small>, | |||
** '''Mama''' <small>(odc. 95)</small> | |||
* [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] – '''Kuzynka Tally''' <small>(odc. 88)</small> | |||
* [[Monika Wierzbicka]] – | |||
** '''Mama kaczka''' <small>(odc. 97)</small>, | |||
** '''Lili''' <small>(odc. 105)</small>, | |||
** '''Rita''' <small>(odc. 106)</small> | |||
* [[Wojciech Brzeziński]] – '''Skipper''' <small>(odc. 102)</small> | |||
* [[Sławomir Pacek]] – '''Moss''' <small>(odc. 106, 114-115)</small> | |||
* [[Ewa Decówna]] – '''Edwina Botsuk''' <small>(odc. 110)</small> | |||
* [[Marek Bocianiak]]<!-- | |||
* [[Zuzanna Galia]] | |||
* [[Julia Kunikowska]] | |||
* [[Krzysztof Bednarek]]--> | |||
i inni | |||
'''Wykonanie piosenek''': | |||
* [[Grzegorz Kucias]] <small>(czołówka, ''„Gdzie jest Zjawa?”'', ''„Piosenka na dobranoc”'')</small> | |||
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] <small>(czołówka)</small> | |||
* [[Anna Ścigalska]] <small>(czołówka, ''„Piosenka na dobranoc”'')</small> | |||
* [[Jacek Bończyk]] <small>(czołówka)</small> | |||
* [[Jarosław Boberek]] <small>(czołówka)</small> | |||
* [[Wojciech Paszkowski]] <small>(czołówka)</small> | |||
* [[Stefan Każuro]] <small>(czołówka)</small> | |||
* [[Olga Bończyk]] | |||
* [[Waldemar Barwiński]] | |||
* [[Jakub Szydłowski]] | |||
* [[Zbigniew Konopka]] | |||
* [[Agnieszka Matysiak]] | * [[Agnieszka Matysiak]] | ||
* [[Wojciech Brzeziński]] | |||
* [[Paweł Galia]] | * [[Paweł Galia]] | ||
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] | |||
* [[Andrzej Chudy]] | * [[Andrzej Chudy]] | ||
* [[Magdalena Krylik]] | |||
* [[Magdalena Krylik]] | |||
i inni | i inni | ||
''' | '''Lektor''': | ||
* [[Piotr Makowski]] <small>(odc. 1-26)</small>, | * [[Piotr Makowski]] <small>(odc. 1-26)</small>, | ||
* [[Daniel Załuski]] <small>(odc. 27-117)</small> | * [[Daniel Załuski]] <small>(odc. 27-117)</small> | ||
=== Druga wersja dubbingu === | |||
'''Wersja polska''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE]]<br /> | |||
'''Reżyseria''': [[Andrzej Bogusz]]<br /> | |||
'''Dialogi na podstawie tłumaczenia''': [[Artur Boryczko|Artura Boryczko]] – [[Dorota Dziadkiewicz]]<br /> | |||
'''Dźwięk''': [[Jakub Milencki]]<br /> | |||
'''Asystent realizatora dźwięku''': [[Piotr Stawski]]<br /> | |||
'''Montaż''': [[Zofia Dmoch]]<br /> | |||
'''Teksty piosenek''': [[Krzysztof Rześniowiecki]]<br /> | |||
'''Opracowanie muzyczne''': [[Eugeniusz Majchrzak]]<br /> | |||
'''Kierownictwo produkcji''': [[Monika Wojtysiak]]<br /> | |||
'''Wystąpili''':<ref name="a">Główne źródło informacji do drugiej wersji: Archiwum TVP S.A.</ref> | |||
* [[Marek Barbasiewicz]] – '''Miś''' | |||
* [[Joanna Orzeszkowska]] – '''Myszka Tusia''' | |||
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Treelo''' | |||
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – '''Misia''' | |||
* [[Krzysztof Strużycki]] – '''Pip''' | |||
* [[Marcin Przybylski]] – | |||
** '''Pop''', | |||
** '''Mężczyzna''' <small>(odc. 22)</small> | |||
* [[Elżbieta Kijowska-Rozen|Elżbieta Kijowska]] – | |||
** '''Luna''', | |||
** '''Stara kobieta''' <small>(odc. 1)</small>, | |||
** '''Mama małpek''' <small>(odc. 5)</small> | |||
* [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Panna Cień''' | |||
* [[Andrzej Bogusz]] – | |||
** '''Pająk''' <small>(odc. 2)</small>, | |||
** '''Doktor''' <small>(odc. 5)</small>,<!-- | |||
** '''Tata małpek''' <small>(odc. 5)</small>--> | |||
** '''Pan ciasteczko''' <small>(odc. 22)</small> | |||
i inni | |||
'''Wykonanie piosenek''': | |||
* [[Marek Barbasiewicz]] <small>(czołówka, ''„Piosenka na dobranoc”'')</small> | |||
* [[Elżbieta Kijowska-Rozen|Elżbieta Kijowska]] <small>(czołówka, ''„Piosenka na dobranoc”'')</small> | |||
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] <small>(czołówka)</small> | |||
* [[Joanna Orzeszkowska]] <small>(czołówka)</small> | |||
* [[Krzysztof Strużycki]] <small>(czołówka)</small> | |||
* [[Marcin Przybylski]] <small>(czołówka)</small> | |||
* [[Artur Kaczmarski]] <small>(czołówka)</small> | |||
* [[Agnieszka Kunikowska]] | |||
i inni | |||
'''Lektor''': [[Andrzej Bogusz]] | |||
<references /> | |||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
{| style="text-align: center; width: | {| class="wikitable" style="text-align: center; width: 70%; margin: 0 auto;" | ||
|- | |- | ||
| | !width="7%"|№ | ||
!width="31%"|Tytuł polski<br /><small>(pierwsza wersja)</small> | |||
!width="31%"|Tytuł polski<br /><small>(druga wersja)</small> | |||
!width="31%"|Tytuł angielski | |||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA''' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|001 | ||
| ''Dom jest tam, gdzie Misiowi najlepiej'' | | ''Dom jest tam, gdzie Misiowi najlepiej'' | ||
| ''Wizyta w domu Misia'' | |||
| ''Home is Where the Bear Is'' | | ''Home is Where the Bear Is'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|002 | ||
| ''Woda, wszędzie woda'' | | ''Woda, wszędzie woda'' | ||
| ''Woda, woda, wszędzie woda'' | |||
| ''Water, Water Everywhere'' | | ''Water, Water Everywhere'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|003 | ||
| ''Urodziny Myszki'' | | ''Urodziny Myszki'' | ||
| ''Przyjęcie urodzinowe dla myszki'' | |||
| ''Mouse Party'' | | ''Mouse Party'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|004 | ||
| ''Kształt Misia'' | | ''Kształt Misia'' | ||
| '' | |||
| ''Shape of a Bear'' | | ''Shape of a Bear'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|005 | ||
| ''Okaz zdrowia'' | |||
| ''Okaz zdrowia'' | | ''Okaz zdrowia'' | ||
| ''Picture of Health'' | | ''Picture of Health'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|006 | ||
| ''Podziel się'' | | ''Podziel się'' | ||
| ''Proszę, to dla ciebie'' | |||
| ''Share, Bear'' | | ''Share, Bear'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|007 | ||
| ''Dlaczego misie nie fruwają?'' | | ''Dlaczego misie nie fruwają?'' | ||
| ''Dlaczego Misie nie mogą latać?'' | |||
| ''Why Bears Can’t Fly'' | | ''Why Bears Can’t Fly'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|008 | ||
| ''Pokochać jesień'' | | ''Pokochać jesień'' | ||
| '' | |||
| ''Falling for Fall'' | | ''Falling for Fall'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|009 | ||
| ''Co jest dzisiaj w skrzynce?'' | | ''Co jest dzisiaj w skrzynce?'' | ||
| ''Co jest w dzisiejszej poczcie?'' | |||
| ''What’s in the Mail, Today?'' | | ''What’s in the Mail, Today?'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|010 | ||
| ''Przetańczyć cały dzień'' | | ''Przetańczyć cały dzień'' | ||
| '' | |||
| ''Dancin’ the Day Away'' | | ''Dancin’ the Day Away'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|011 | ||
| ''Malujemy wózek'' | | ''Malujemy wózek'' | ||
| '' | |||
| ''A Wagon of Different Color'' | | ''A Wagon of Different Color'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|012 | ||
| ''Kocham Ziemię'' | | ''Kocham Ziemię'' | ||
| ''Ziemia, moja miłość'' | |||
| ''Dirt, I Love You So!'' | | ''Dirt, I Love You So!'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|013 | ||
| ''Muzyka dla moich uszu'' | | ''Muzyka dla moich uszu'' | ||
| ''Muzyka, muzyka'' | |||
| ''Music to My Ears'' | | ''Music to My Ears'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|014 | ||
| ''Wszystko się łączy'' | | ''Wszystko się łączy'' | ||
| ''Wszystko jest połączone'' | |||
| ''All Connected'' | | ''All Connected'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|015 | ||
| ''Ach, ten upał'' | | ''Ach, ten upał'' | ||
| '' | |||
| ''Summer Cooler'' | | ''Summer Cooler'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|016 | ||
| ''Ważny mały gość'' | | ''Ważny mały gość'' | ||
| '' | |||
| ''The Big Little Visitor'' | | ''The Big Little Visitor'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|017 | ||
| ''Zimowa drzemka'' | |||
| ''Zimowa drzemka'' | | ''Zimowa drzemka'' | ||
| ''A Winter’s Nap'' | | ''A Winter’s Nap'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|018 | ||
| ''Pracowity jak miś'' | | ''Pracowity jak miś'' | ||
| '' | |||
| ''Working Like a Bear'' | | ''Working Like a Bear'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|019 | ||
| ''Czary w kuchni'' | | ''Czary w kuchni'' | ||
| '' | |||
| ''Magic in the Kitchen'' | | ''Magic in the Kitchen'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|020 | ||
| ''Wiosenna gorączka'' | | ''Wiosenna gorączka'' | ||
| '' | |||
| ''Spring Fever'' | | ''Spring Fever'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|021 | ||
| ''Co wyrośnie w domu misia?'' | | ''Co wyrośnie w domu misia?'' | ||
| '' | |||
| ''A Plant Grows in Bear’s House'' | | ''A Plant Grows in Bear’s House'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|022 | ||
| ''Jedz, pij sok i wesel się'' | | ''Jedz, pij sok i wesel się'' | ||
| ''Jedz, pij sok i bądź wesoły'' | |||
| ''Eat, Drink Juice and Be Merry'' | | ''Eat, Drink Juice and Be Merry'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|023 | ||
| ''Kto pomoże choremu Misiowi?'' | | ''Kto pomoże choremu Misiowi?'' | ||
| '' | |||
| ''Need a Little Help Today'' | | ''Need a Little Help Today'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|024 | ||
| ''Zguba'' | | ''Zguba'' | ||
| '' | |||
| ''Lost Thing'' | | ''Lost Thing'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|025 | ||
| ''Świat pełen dźwięków'' | | ''Świat pełen dźwięków'' | ||
| '' | |||
| ''Listen Up!'' | | ''Listen Up!'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|026 | ||
| ''Przyjaciele'' | | ''Przyjaciele'' | ||
| '' | |||
| ''Friends For Life'' | | ''Friends For Life'' | ||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA''' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|027 | ||
| ''Bardzo małe dzieci'' | | ''Bardzo małe dzieci'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Ooh Baby, Baby'' | | ''Ooh Baby, Baby'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|028 | ||
| ''Poszukiwacze zaginionego sera'' | | ''Poszukiwacze zaginionego sera'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Raiders of the Lost Cheese'' | | ''Raiders of the Lost Cheese'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|029 | ||
| ''Nocowanie u Misia'' | | ''Nocowanie u Misia'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''The Big Sleep'' | | ''The Big Sleep'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|030 | ||
| ''Komunikowanie się'' | | ''Komunikowanie się'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Clear as a Bell'' | | ''Clear as a Bell'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|031 | ||
| ''Czas'' | | ''Czas'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Good Times'' | | ''Good Times'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|032 | ||
| ''Codziennie uczymy się czegoś nowego'' | | ''Codziennie uczymy się czegoś nowego'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''You Learn Something New Every Day'' | | ''You Learn Something New Every Day'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|033 | ||
| ''Powrót do natury'' | | ''Powrót do natury'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Back to Nature'' | | ''Back to Nature'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|034 | ||
| ''Odzooimpiada'' | | ''Odzooimpiada'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''The Ojolympics'' | | ''The Ojolympics'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|035 | ||
| ''Zabawa w udawanie'' | | ''Zabawa w udawanie'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''The Great Pretender'' | | ''The Great Pretender'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|036 | ||
| ''Wszystko jest w głowie'' | | ''Wszystko jest w głowie'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''It’s All in Your Head'' | | ''It’s All in Your Head'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|037 | ||
| ''Ojej, błąd'' | | ''Ojej, błąd'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Oops, My Mistake'' | | ''Oops, My Mistake'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|038 | ||
| ''Urodziny u Misia'' | | ''Urodziny u Misia'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Bear’s Birthday Bash'' | | ''Bear’s Birthday Bash'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|039 | ||
| ''Zobrazuj to'' | | ''Zobrazuj to'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Picture This'' | | ''Picture This'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|040 | ||
| ''Przyszedł lekarz do dużego niebieskiego domu'' | | ''Przyszedł lekarz do dużego niebieskiego domu'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''The Big Blue Housecall'' | | ''The Big Blue Housecall'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|041 | ||
| ''Powiew zmian'' | | ''Powiew zmian'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Change Is in the Air'' | | ''Change Is in the Air'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|042 | ||
| ''Zobacz co zrobiłem'' | | ''Zobacz co zrobiłem'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Look What I Made'' | | ''Look What I Made'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|043 | ||
| ''Jeśli nie wyjdzie za pierwszym razem'' | | ''Jeśli nie wyjdzie za pierwszym razem'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''If at First You Don’t Succeed…'' | | ''If at First You Don’t Succeed…'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|044 | ||
| ''Miś na każdą pogodę'' | | ''Miś na każdą pogodę'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''All Weather Bear'' | | ''All Weather Bear'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|045 | ||
| ''Ja to zbudowałem'' | | ''Ja to zbudowałem'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''I Built That'' | | ''I Built That'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|046 | ||
| ''Wyprawa Tutka'' | | ''Wyprawa Tutka'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Tutter’s Tiny Trip'' | | ''Tutter’s Tiny Trip'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|047 | ||
| ''Szał tańca'' | | ''Szał tańca'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Dance Fever!'' | | ''Dance Fever!'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|048 | ||
| ''Nie bójcie się!'' | | ''Nie bójcie się!'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Afraid Not'' | | ''Afraid Not'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|049 | ||
| ''Bądźmy sobą'' | | ''Bądźmy sobą'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''I’ve Gotta Be Me'' | | ''I’ve Gotta Be Me'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|050 | ||
| ''Owady'' | | ''Owady'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Buggin’'' | | ''Buggin’'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|051 | ||
| ''Najważniejsza jest miłość'' | | ''Najważniejsza jest miłość'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Love Is All You Need'' | | ''Love Is All You Need'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|052 | ||
| ''Oto tajemnica'' | | ''Oto tajemnica'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''It’s a Mystery to Me'' | | ''It’s a Mystery to Me'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|053 | ||
| ''Przeciwieństwa'' | | ''Przeciwieństwa'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''As Different as Day and Night'' | | ''As Different as Day and Night'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|054 | ||
| ''Dziadkowie lubią się bawić'' | | ''Dziadkowie lubią się bawić'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Grandparents Just Want to Have Fun'' | | ''Grandparents Just Want to Have Fun'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|055 | ||
| ''Jak się dzisiaj czuję'' | | ''Jak się dzisiaj czuję'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''The Way I Feel Today'' | | ''The Way I Feel Today'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|056 | ||
| ''Jesteś wyjątkowa Ojo'' | | ''Jesteś wyjątkowa Ojo'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''You Go, Ojo!'' | | ''You Go, Ojo!'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|057 | ||
| ''Miś naukowiec'' | | ''Miś naukowiec'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Scientific Bear'' | | ''Scientific Bear'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|058 | ||
| ''Ach, ci chłopcy'' | | ''Ach, ci chłopcy'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Boys Will Be Boys'' | | ''Boys Will Be Boys'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|059 | ||
| ''Tak sobie myślę'' | | ''Tak sobie myślę'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''I Was Just Thinking'' | | ''I Was Just Thinking'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|060 | ||
| ''Szkoda, że cię tu nie ma'' | | ''Szkoda, że cię tu nie ma'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Wish You Were Here'' | | ''Wish You Were Here'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|061 | ||
| ''Dobrej nocy'' | | ''Dobrej nocy'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''And to All a Good Night'' | | ''And to All a Good Night'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|062 | ||
| ''Co za dzień'' | | ''Co za dzień'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Call It a Day'' | | ''Call It a Day'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|063 | ||
| ''Zrobimy to razem'' | | ''Zrobimy to razem'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''We Did It Our Way'' | | ''We Did It Our Way'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|064 | ||
| ''Opowiadanie historii'' | | ''Opowiadanie historii'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''What’s the Story?'' | | ''What’s the Story?'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|065 | ||
| ''Gdy musicie iść'' | | ''Gdy musicie iść'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''When You’ve Got to Go!'' | | ''When You’ve Got to Go!'' | ||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA''' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|066 | ||
| ''Zabawa z przyjaciółmi'' | | ''Zabawa z przyjaciółmi'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Friends at Play'' | | ''Friends at Play'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|067 | ||
| ''Nie ma się czego bać'' | | ''Nie ma się czego bać'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Nothing to Fear'' | | ''Nothing to Fear'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|068 | ||
| ''Zagubiony'' | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Zagubiony'' | |||
| ''Lost and Found'' | | ''Lost and Found'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|069 | ||
| ''Domowi detektywi'' | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Domowi detektywi'' | |||
| ''The Senseless Detectives'' | | ''The Senseless Detectives'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|070 | ||
| ''Dzień duchów'' | | ''Dzień duchów'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Halloween Bear'' | | ''Halloween Bear'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|071 | ||
| ''Nigdy nie wiadomo'' | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Nigdy nie wiadomo'' | |||
| ''You Never Know'' | | ''You Never Know'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|072 | ||
| ''Wszystko o Tobie'' | | ''Wszystko o Tobie'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''It’s All About You'' | | ''It’s All About You'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|073 | ||
| ''Najwspanialszy dom'' | | ''Najwspanialszy dom'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Woodland House Wonderful'' | | ''Woodland House Wonderful'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|074 | ||
| ''Zabawa w liczenie'' | | ''Zabawa w liczenie'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''I’ve Got Your Number'' | | ''I’ve Got Your Number'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|075 | ||
| ''Co Moje to Twoje'' | | ''Co Moje to Twoje'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''What’s Mine Is Yours'' | | ''What’s Mine Is Yours'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|076 | ||
| ''Sekretna grota Misia'' | | ''Sekretna grota Misia'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Bear’s Secret Cave'' | | ''Bear’s Secret Cave'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|077 | ||
| ''Moc zapachów'' | | ''Moc zapachów'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Smellorama'' | | ''Smellorama'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|078 | ||
| ''Zgubiony rytm'' | | ''Zgubiony rytm'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''I For-Got Rhythm!?'' | | ''I For-Got Rhythm!?'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|079 | ||
| ''Oczekiwanie'' | | ''Oczekiwanie'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Wait for Me'' | | ''Wait for Me'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|080 | ||
| ''Cudowny poranek'' | | ''Cudowny poranek'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Morning Glory'' | | ''Morning Glory'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|081 | ||
| ''Wizyta u lekarza'' | | ''Wizyta u lekarza'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''That Healing Feeling'' | | ''That Healing Feeling'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|082 | ||
| ''Rodzina Tutka'' | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Rodzina | |||
| ''The Tutter Family Reunion'' | | ''The Tutter Family Reunion'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|083 | ||
| ''Nietoperz też człowiek'' | | ''Nietoperz też człowiek'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Bats are People Too'' | | ''Bats are People Too'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|084 | ||
| ''Słowa, słowa, słowa'' | | ''Słowa, słowa, słowa'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Words, Words, Words'' | | ''Words, Words, Words'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|085 | ||
| ''Bądźmy interaktywni'' | | ''Bądźmy interaktywni'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Let’s Get Interactive'' | | ''Let’s Get Interactive'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|086 | ||
| ''Wyprzedaż'' | | ''Wyprzedaż'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''The Yard Sale'' | | ''The Yard Sale'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|087 | ||
| ''Najwspanialszy dzień dziękczynienia'' | | ''Najwspanialszy dzień dziękczynienia'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''The Best Thanksgiving Ever'' | | ''The Best Thanksgiving Ever'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|088 | ||
| ''Poczytaj mi'' | | ''Poczytaj mi'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Read My Book'' | | ''Read My Book'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|089 | ||
| ''Chodźmy spać'' | | ''Chodźmy spać'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Go to Sleep'' | | ''Go to Sleep'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|090 | ||
| rowspan=2 |''Misiowe święta'' | | rowspan=2 |''Misiowe święta'' | ||
| rowspan=2 | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| rowspan=2 |''A Berry Bear Christmas'' | | rowspan=2 |''A Berry Bear Christmas'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|091 | ||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA CZWARTA''' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|092 | ||
| rowspan=2 |''Witamy w Leśnej Dolinie'' | | rowspan=2 |''Witamy w Leśnej Dolinie'' | ||
| rowspan=2 | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| rowspan=2 |''Welcome to Woodland Valley'' | | rowspan=2 |''Welcome to Woodland Valley'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|093 | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|094 | ||
| ''Krok po kroku'' | | ''Krok po kroku'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Step By Step'' | | ''Step By Step'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|095 | ||
| ''Pierwszy dzień w Mysiej Szkole'' | | ''Pierwszy dzień w Mysiej Szkole'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''First Day at Mouse School'' | | ''First Day at Mouse School'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|096 | ||
| ''Kuzyn Rocko'' | | ''Kuzyn Rocko'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Rockin’ Rocko'' | | ''Rockin’ Rocko'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|097 | ||
| ''Kiedy Harry poznał Halę'' | | ''Kiedy Harry poznał Halę'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''When Harry Met Hallie'' | | ''When Harry Met Hallie'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|098 | ||
| ''Prezentacja'' | | ''Prezentacja'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Show and Tell'' | | ''Show and Tell'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|099 | ||
| ''Tutek i Moss'' | | ''Tutek i Moss'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Tutter Gathers Some Moss'' | | ''Tutter Gathers Some Moss'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|100 | ||
| ''Historyczne odkrycia'' | | ''Historyczne odkrycia'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''History, Herstory, Bearstory'' | | ''History, Herstory, Bearstory'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|101 | ||
| ''Pamiętny mecz'' | | ''Pamiętny mecz'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''At the Old Bear Game'' | | ''At the Old Bear Game'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|102 | ||
| ''Niezwykły Skipper'' | | ''Niezwykły Skipper'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''The Amazing Skippy'' | | ''The Amazing Skippy'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|103 | ||
| ''Ruszajmy w drogę'' | | ''Ruszajmy w drogę'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Let’s Hit the Road'' | | ''Let’s Hit the Road'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|104 | ||
| ''Wielki bal strażaków'' | | ''Wielki bal strażaków'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Great Ball of Firefighters'' | | ''Great Ball of Firefighters'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|105 | ||
| ''Dzień nauczyciela'' | | ''Dzień nauczyciela'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Appreciation Day'' | | ''Appreciation Day'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|106 | ||
| ''Pokaż co potrafisz'' | | ''Pokaż co potrafisz'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Show Your Stuff'' | | ''Show Your Stuff'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|107 | ||
| ''Setne urodziny babci Tuci'' | | ''Setne urodziny babci Tuci'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Grandma Flutter’s 100th Birthday'' | | ''Grandma Flutter’s 100th Birthday'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|108 | ||
| ''Twój punkt widzenia'' | | ''Twój punkt widzenia'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''The View from You'' | | ''The View from You'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|109 | ||
| ''Myć, czy nie myć'' | | ''Myć, czy nie myć'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''To Clean or Not to Clean'' | | ''To Clean or Not to Clean'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|110 | ||
| ''Maestro Bandini'' | | ''Maestro Bandini'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''The Great Bandini'' | | ''The Great Bandini'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|111 | ||
| ''Wolontariusze z Leśnej Doliny'' | | ''Wolontariusze z Leśnej Doliny'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Volunteers of Woodland Valley'' | | ''Volunteers of Woodland Valley'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|112 | ||
| ''Wielki dom pełen odwagi'' | | ''Wielki dom pełen odwagi'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Big Blue Home of the Brave'' | | ''Big Blue Home of the Brave'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|113 | ||
| ''Wycieczka do sklepu'' | | ''Wycieczka do sklepu'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''A Trip to the General Store'' | | ''A Trip to the General Store'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|114 | ||
| ''Nocowanie u Tutka'' | | ''Nocowanie u Tutka'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Tutter’s First Big Sleepover Bash'' | | ''Tutter’s First Big Sleepover Bash'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|115 | ||
| ''Dziwny ptak'' | | ''Dziwny ptak'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''A Strange Bird'' | | ''A Strange Bird'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|116 | ||
| ''Nie martw się'' | | ''Nie martw się'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Let it Go'' | | ''Let it Go'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|117 | ||
| ''To Twoje życie, Misiu'' | | ''To Twoje życie, Misiu'' | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''This Is Your Life, Bear'' | | ''This Is Your Life, Bear'' | ||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''ODCINEK SPECJALNY''' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|S01 | ||
| '' | |||
| '' | | '' | ||
| ''Bear in the Big Blue House Live! Surprise Party'' | | ''Bear in the Big Blue House Live! Surprise Party'' | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Aktualna wersja na dzień 00:45, 23 kwi 2023
Tytuł | Niedźwiedź w dużym niebieskim domu / Miś z błękitnego domu |
---|---|
Tytuł oryginalny | Bear in the Big Blue House |
Gatunek | familijny, muzyczny |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | Canal+, MiniMax, MiniMini (1. wersja) TVP1 (2. wersja) |
Lata produkcji | 1997-2006 |
Data premiery dubbingu | 9 maja 1998 (1. wersja) 3 stycznia 2002 (2. wersja) |
Wyemitowane serie |
3 z 3 |
Wyemitowane odcinki | 117 ze 117 + S01 (1. wersja) 26 z 117 + S01 (2. wersja) |
Niedźwiedź w dużym niebieskim domu (ang. Bear in the Big Blue House, 1997-2006) – amerykański serial familijny wyprodukowany przez The Jim Henson Company.
W Polsce serial emitowano na kanałach Canal+ (tylko pierwsze 26 odcinków; premiera: 9 maja 1998 roku), TVP1 (z innym dubbingiem – pod tytułem Miś z błękitnego domu; premiera: 3 stycznia 2002 roku, w emisji tylko pierwsze 26 odcinków), MiniMax oraz MiniMini.
Fabuła
Spotkanie z wyjątkowymi mieszkańcami dużego, lecz przytulnego domu, którego gospodarzem jest sympatyczny pluszowy niedźwiedź. Wśród domowników znajduje się psotna myszka Tutter, której królestwem jest kuchnia. W łazience chętnie przebywają dwie małe wydry Pip i Pop. Dom zamieszkują także zabawny lemur Trelo oraz tajemnicza Panna Cień. Tytułowy bohater uczy dzieci zwracania uwagi na potrzeby innych i pokazuje, jak ważny jest dom rodzinny.
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-914061
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie CANALu+ (odc. 1-26) / MiniMini (odc. 27-117) – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Paweł Galia
Dialogi polskie:
- Barbara Robaczewska (odc. 1),
- Joanna Serafińska (odc. 2-3, 5, 8, 12, 14-15, 17-18, 21-23),
- Ewa Ziemska (odc. 4, 7, 9, 13, 16, 19-20, 24),
- Agnieszka Zwolińska (odc. 6, 10, 25-26),
- Joanna Orzeszkowska (odc. 11),
- Jakub Osiński (odc. 27-31, 42-46, 52-56, 62-65, 71-75, 81-85, 102-106, 112-117),
- Anna Niedźwiecka (odc. 32-36),
- Agnieszka Farkowska (odc. 37-41, 57-60),
- Piotr Radziwiłowicz (odc. 47-51, 66-70, 76-80, 86-101, 107-111)
Teksty piosenek: Jacek Bończyk i Marek Robaczewski
Dźwięk i montaż:
- Janusz Tokarzewski (odc. 1-26),
- Michał Skarżyński (odc. 27-31, 37-41, 47-51, 57-60),
- Jerzy Wierciński (odc. 32-36, 42-46, 52-56, 62-106, 112-117),
- Hanna Makowska (odc. 107-111)
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Kierownik produkcji:
- Elżbieta Araszkiewicz (odc. 1-26),
- Dorota Nyczek (odc. 27-31, 37-41, 47-51, 57-60, 66-69, 76-80, 86-117),
- Anna Kuszewska (odc. 32-36, 42-46, 52-56, 62-65, 71-75, 81-85)
W wersji polskiej udział wzięli:
- Grzegorz Kucias – Miś
- Beata Wyrąbkiewicz –
- Ojo,
- Mały Miś (odc. 52)
- Olga Bończyk – Zjawa
- Anna Ścigalska – Luna
- Jacek Bończyk –
- Tutek,
- Babcia Tucia (odc. 16)
- Jarosław Boberek –
- Trelek,
- Jacques Hoag (odc. 37),
- Wujek Tito (odc. 82)
- Wojciech Paszkowski – Pip (odc. 1-32, 66-117)
- Waldemar Barwiński –
- Pip (odc. 33-65),
- Kuzyn Krzykacz (odc. 82),
- Krewni Tutka (odc. 82),
- Rocko (odc. 96),
- Pan Wodnicki (odc. 97),
- Młotek (odc. 107),
- Tata młotek (odc. 107),
- Lucek (odc. 106, 114-115)
- Stefan Każuro – Pop
oraz:
- Zbigniew Konopka –
- Promyk,
- Królik #2 (odc. 92),
- Tata (odc. 95)
- Jakub Szydłowski –
- Doktor Hog,
- Lekarz (odc. 69),
- Wilk (odc. 69),
- Snook (odc. 77),
- Harry O’Hair (odc. 117)
- Tomasz Steciuk – Otto
- Anna Sztejner –
- Eta,
- Mama Miś (odc. 52),
- Kasia (odc. 95, 114-115)
- Ewa Serwa – Lois
- Agnieszka Matysiak – Pani Chrupka
- Andrzej Chudy –
- Pies Jacek,
- Kuzyn Jąkała (odc. 82),
- Królik #1 (odc. 92),
- Harry (odc. 97)
- Paweł Galia –
- Stary Jeremiasz,
- Stara kobieta (odc. 1),
- Dziecko (odc. 1),
- Staruszek (odc. 4),
- Mama małpek (odc. 5),
- Owieczka (odc. 6),
- Chłopiec (odc. 6),
- Koń (odc. 7),
- Żona Petera (odc. 8),
- Dziewczynka (odc. 9),
- Krowa (odc. 12),
- Widz (odc. 13),
- Widelec (odc. 13),
- Pasażerka (odc. 14),
- Jill (odc. 15),
- Pociąg (odc. 18),
- Pan Placek (odc. 19, 22),
- Mary (odc. 20-21),
- Panienki (odc. 20-21),
- Kotki (odc. 24),
- Mama kotków (odc. 24),
- Kobieta (odc. 26),
- Pies (odc. 26),
- Nauczyciel języka hiszpańskiego (odc. 30),
- Żaby (odc. 30),
- Kaczki (odc. 30),
- Ptaszki (odc. 30),
- Naukowiec (odc. 32),
- Mężczyzna (odc. 32),
- Kosmonauta (odc. 35),
- Mężczyzna (odc. 35),
- Ropuch Roch (odc. 37),
- Owce (odc. 37, 52),
- Pasterka (odc. 37, 52),
- Agent Kocur (odc. 46),
- Kicia (odc. 46),
- Królowa (odc. 46),
- Jaś (odc. 49),
- Narrator (odc. 52),
- Nick Kodiak (odc. 52),
- Tata Miś (odc. 52),
- Chłopiec (odc. 58),
- Dziewczynka (odc. 58),
- Krowa (odc. 58),
- Pies (odc. 62),
- Czerwony Kapturek (odc. 69),
- Małpa (odc. 71),
- Łasica (odc. 71),
- Farmer (odc. 86),
- Emu (odc. 86),
- Nosorożec (odc. 86),
- Kosmonauta (odc. 88),
- Królewna (odc. 88),
- Żaba (odc. 88),
- Królowa mrówek (odc. 88),
- Lama (odc. 88),
- Nosorożec (odc. 88),
- Dreidel (odc. 91),
- Królik (odc. 96),
- Żółw (odc. 113),
- Bankier (odc. 113),
- Kobieta (odc. 117),
- Koń (odc. 117)
- Adam Bauman –
- Doktor (odc. 5),
- Mężczyzna (odc. 6),
- Kobieta (odc. 6),
- Pan Jajeczko (odc. 7),
- Wieśniak (odc. 7),
- Peter (odc. 8),
- Pies Świst (odc. 9),
- Miś (odc. 10),
- Aligator (odc. 11),
- Wilk (odc. 13),
- Pies (odc. 13),
- Talerz (odc. 13),
- Maszynista (odc. 14),
- Jack (odc. 15),
- Mysz (odc. 16),
- Robotnik (odc. 18),
- Gwizdek (odc. 18),
- Czaszka (odc. 18),
- Mężczyzna (odc. 20-21),
- Dzwoneczki (odc. 20-21)
- Dariusz Odija – Mężczyzna (odc. 19, 22)
- Magdalena Krylik –
- Babcia Tucia (odc. 27, 82),
- Tycia (odc. 27, 82),
- Niemowlę (odc. 27),
- Ursa (odc. 30, 61)
- Brygida Turowska –
- Ciocia Juner (odc. 82),
- Kuzyn Maruda (odc. 82),
- Ciocia (odc. 82),
- Krewni Tutka (odc. 82)
- Jarosław Domin –
- Dziadek Szkuter (odc. 82),
- Pingwin (odc. 115)
- Krzysztof Szczerbiński – Wujek Tut Jetter (odc. 82)
- Paweł Iwanicki – Kuzyn Joker (odc. 82)
- Dariusz Błażejewski –
- Kuzyn Jim (odc. 82),
- Krewni Tutka (odc. 82)
- Joanna Węgrzynowska –
- Babcia Tucia (odc. 86, 107),
- Mama (odc. 95)
- Anna Sroka – Kuzynka Tally (odc. 88)
- Monika Wierzbicka –
- Mama kaczka (odc. 97),
- Lili (odc. 105),
- Rita (odc. 106)
- Wojciech Brzeziński – Skipper (odc. 102)
- Sławomir Pacek – Moss (odc. 106, 114-115)
- Ewa Decówna – Edwina Botsuk (odc. 110)
- Marek Bocianiak
i inni
Wykonanie piosenek:
- Grzegorz Kucias (czołówka, „Gdzie jest Zjawa?”, „Piosenka na dobranoc”)
- Beata Wyrąbkiewicz (czołówka)
- Anna Ścigalska (czołówka, „Piosenka na dobranoc”)
- Jacek Bończyk (czołówka)
- Jarosław Boberek (czołówka)
- Wojciech Paszkowski (czołówka)
- Stefan Każuro (czołówka)
- Olga Bończyk
- Waldemar Barwiński
- Jakub Szydłowski
- Zbigniew Konopka
- Agnieszka Matysiak
- Wojciech Brzeziński
- Paweł Galia
- Joanna Węgrzynowska
- Andrzej Chudy
- Magdalena Krylik
i inni
Lektor:
- Piotr Makowski (odc. 1-26),
- Daniel Załuski (odc. 27-117)
Druga wersja dubbingu
Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Dialogi na podstawie tłumaczenia: Artura Boryczko – Dorota Dziadkiewicz
Dźwięk: Jakub Milencki
Asystent realizatora dźwięku: Piotr Stawski
Montaż: Zofia Dmoch
Teksty piosenek: Krzysztof Rześniowiecki
Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak
Kierownictwo produkcji: Monika Wojtysiak
Wystąpili:[1]
- Marek Barbasiewicz – Miś
- Joanna Orzeszkowska – Myszka Tusia
- Artur Kaczmarski – Treelo
- Anna Apostolakis – Misia
- Krzysztof Strużycki – Pip
- Marcin Przybylski –
- Pop,
- Mężczyzna (odc. 22)
- Elżbieta Kijowska –
- Luna,
- Stara kobieta (odc. 1),
- Mama małpek (odc. 5)
- Agnieszka Kunikowska – Panna Cień
- Andrzej Bogusz –
- Pająk (odc. 2),
- Doktor (odc. 5),
- Pan ciasteczko (odc. 22)
i inni
Wykonanie piosenek:
- Marek Barbasiewicz (czołówka, „Piosenka na dobranoc”)
- Elżbieta Kijowska (czołówka, „Piosenka na dobranoc”)
- Anna Apostolakis (czołówka)
- Joanna Orzeszkowska (czołówka)
- Krzysztof Strużycki (czołówka)
- Marcin Przybylski (czołówka)
- Artur Kaczmarski (czołówka)
- Agnieszka Kunikowska
i inni
Lektor: Andrzej Bogusz
- ↑ Główne źródło informacji do drugiej wersji: Archiwum TVP S.A.
Spis odcinków
№ | Tytuł polski (pierwsza wersja) |
Tytuł polski (druga wersja) |
Tytuł angielski |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
001 | Dom jest tam, gdzie Misiowi najlepiej | Wizyta w domu Misia | Home is Where the Bear Is |
002 | Woda, wszędzie woda | Woda, woda, wszędzie woda | Water, Water Everywhere |
003 | Urodziny Myszki | Przyjęcie urodzinowe dla myszki | Mouse Party |
004 | Kształt Misia | Shape of a Bear | |
005 | Okaz zdrowia | Okaz zdrowia | Picture of Health |
006 | Podziel się | Proszę, to dla ciebie | Share, Bear |
007 | Dlaczego misie nie fruwają? | Dlaczego Misie nie mogą latać? | Why Bears Can’t Fly |
008 | Pokochać jesień | Falling for Fall | |
009 | Co jest dzisiaj w skrzynce? | Co jest w dzisiejszej poczcie? | What’s in the Mail, Today? |
010 | Przetańczyć cały dzień | Dancin’ the Day Away | |
011 | Malujemy wózek | A Wagon of Different Color | |
012 | Kocham Ziemię | Ziemia, moja miłość | Dirt, I Love You So! |
013 | Muzyka dla moich uszu | Muzyka, muzyka | Music to My Ears |
014 | Wszystko się łączy | Wszystko jest połączone | All Connected |
015 | Ach, ten upał | Summer Cooler | |
016 | Ważny mały gość | The Big Little Visitor | |
017 | Zimowa drzemka | Zimowa drzemka | A Winter’s Nap |
018 | Pracowity jak miś | Working Like a Bear | |
019 | Czary w kuchni | Magic in the Kitchen | |
020 | Wiosenna gorączka | Spring Fever | |
021 | Co wyrośnie w domu misia? | A Plant Grows in Bear’s House | |
022 | Jedz, pij sok i wesel się | Jedz, pij sok i bądź wesoły | Eat, Drink Juice and Be Merry |
023 | Kto pomoże choremu Misiowi? | Need a Little Help Today | |
024 | Zguba | Lost Thing | |
025 | Świat pełen dźwięków | Listen Up! | |
026 | Przyjaciele | Friends For Life | |
SERIA DRUGA | |||
027 | Bardzo małe dzieci | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ooh Baby, Baby |
028 | Poszukiwacze zaginionego sera | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Raiders of the Lost Cheese |
029 | Nocowanie u Misia | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Big Sleep |
030 | Komunikowanie się | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Clear as a Bell |
031 | Czas | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Good Times |
032 | Codziennie uczymy się czegoś nowego | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | You Learn Something New Every Day |
033 | Powrót do natury | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Back to Nature |
034 | Odzooimpiada | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Ojolympics |
035 | Zabawa w udawanie | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Great Pretender |
036 | Wszystko jest w głowie | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | It’s All in Your Head |
037 | Ojej, błąd | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Oops, My Mistake |
038 | Urodziny u Misia | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bear’s Birthday Bash |
039 | Zobrazuj to | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Picture This |
040 | Przyszedł lekarz do dużego niebieskiego domu | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Big Blue Housecall |
041 | Powiew zmian | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Change Is in the Air |
042 | Zobacz co zrobiłem | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Look What I Made |
043 | Jeśli nie wyjdzie za pierwszym razem | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | If at First You Don’t Succeed… |
044 | Miś na każdą pogodę | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | All Weather Bear |
045 | Ja to zbudowałem | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | I Built That |
046 | Wyprawa Tutka | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tutter’s Tiny Trip |
047 | Szał tańca | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dance Fever! |
048 | Nie bójcie się! | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Afraid Not |
049 | Bądźmy sobą | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | I’ve Gotta Be Me |
050 | Owady | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Buggin’ |
051 | Najważniejsza jest miłość | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Love Is All You Need |
052 | Oto tajemnica | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | It’s a Mystery to Me |
053 | Przeciwieństwa | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | As Different as Day and Night |
054 | Dziadkowie lubią się bawić | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grandparents Just Want to Have Fun |
055 | Jak się dzisiaj czuję | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Way I Feel Today |
056 | Jesteś wyjątkowa Ojo | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | You Go, Ojo! |
057 | Miś naukowiec | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Scientific Bear |
058 | Ach, ci chłopcy | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Boys Will Be Boys |
059 | Tak sobie myślę | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | I Was Just Thinking |
060 | Szkoda, że cię tu nie ma | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wish You Were Here |
061 | Dobrej nocy | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | And to All a Good Night |
062 | Co za dzień | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Call It a Day |
063 | Zrobimy to razem | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | We Did It Our Way |
064 | Opowiadanie historii | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | What’s the Story? |
065 | Gdy musicie iść | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | When You’ve Got to Go! |
SERIA TRZECIA | |||
066 | Zabawa z przyjaciółmi | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Friends at Play |
067 | Nie ma się czego bać | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nothing to Fear |
068 | Zagubiony | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Lost and Found |
069 | Domowi detektywi | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Senseless Detectives |
070 | Dzień duchów | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Halloween Bear |
071 | Nigdy nie wiadomo | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | You Never Know |
072 | Wszystko o Tobie | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | It’s All About You |
073 | Najwspanialszy dom | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Woodland House Wonderful |
074 | Zabawa w liczenie | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | I’ve Got Your Number |
075 | Co Moje to Twoje | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | What’s Mine Is Yours |
076 | Sekretna grota Misia | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bear’s Secret Cave |
077 | Moc zapachów | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Smellorama |
078 | Zgubiony rytm | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | I For-Got Rhythm!? |
079 | Oczekiwanie | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wait for Me |
080 | Cudowny poranek | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Morning Glory |
081 | Wizyta u lekarza | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | That Healing Feeling |
082 | Rodzina Tutka | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Tutter Family Reunion |
083 | Nietoperz też człowiek | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bats are People Too |
084 | Słowa, słowa, słowa | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Words, Words, Words |
085 | Bądźmy interaktywni | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Let’s Get Interactive |
086 | Wyprzedaż | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Yard Sale |
087 | Najwspanialszy dzień dziękczynienia | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Best Thanksgiving Ever |
088 | Poczytaj mi | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Read My Book |
089 | Chodźmy spać | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Go to Sleep |
090 | Misiowe święta | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Berry Bear Christmas |
091 | |||
SERIA CZWARTA | |||
092 | Witamy w Leśnej Dolinie | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Welcome to Woodland Valley |
093 | |||
094 | Krok po kroku | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Step By Step |
095 | Pierwszy dzień w Mysiej Szkole | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | First Day at Mouse School |
096 | Kuzyn Rocko | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rockin’ Rocko |
097 | Kiedy Harry poznał Halę | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | When Harry Met Hallie |
098 | Prezentacja | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Show and Tell |
099 | Tutek i Moss | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tutter Gathers Some Moss |
100 | Historyczne odkrycia | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | History, Herstory, Bearstory |
101 | Pamiętny mecz | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | At the Old Bear Game |
102 | Niezwykły Skipper | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Amazing Skippy |
103 | Ruszajmy w drogę | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Let’s Hit the Road |
104 | Wielki bal strażaków | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Great Ball of Firefighters |
105 | Dzień nauczyciela | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Appreciation Day |
106 | Pokaż co potrafisz | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Show Your Stuff |
107 | Setne urodziny babci Tuci | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grandma Flutter’s 100th Birthday |
108 | Twój punkt widzenia | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The View from You |
109 | Myć, czy nie myć | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | To Clean or Not to Clean |
110 | Maestro Bandini | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Great Bandini |
111 | Wolontariusze z Leśnej Doliny | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Volunteers of Woodland Valley |
112 | Wielki dom pełen odwagi | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Big Blue Home of the Brave |
113 | Wycieczka do sklepu | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Trip to the General Store |
114 | Nocowanie u Tutka | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tutter’s First Big Sleepover Bash |
115 | Dziwny ptak | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Strange Bird |
116 | Nie martw się | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Let it Go |
117 | To Twoje życie, Misiu | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | This Is Your Life, Bear |
ODCINEK SPECJALNY | |||
S01 | Bear in the Big Blue House Live! Surprise Party |
Linki zewnętrzne
- Niedźwiedź w dużym niebieskim domu w polskiej Wikipedii
- Niedźwiedź w dużym niebieskim domu w bazie filmweb.pl