Sylwester i Tweety na tropie: Różnice pomiędzy wersjami
Linia 89: | Linia 89: | ||
* [[Henryk Łapiński]] | * [[Henryk Łapiński]] | ||
* [[Andrzej Arciszewski]] | * [[Andrzej Arciszewski]] | ||
* [[Włodzimierz Nowakowski]] – ''' | * [[Włodzimierz Nowakowski]] – '''Bertie''' <small>(odc. 13)</small> | ||
* [[Mirosław Guzowski]] – | * [[Mirosław Guzowski]] – | ||
** '''Angus''' <small>(odc. 10)</small>, | ** '''Angus''' <small>(odc. 10)</small>, | ||
** ''' | ** '''Hubie''' <small>(odc. 13)</small> | ||
* [[Jolanta Olszewska]] – '''Miopia''' <small>(odc. 10)</small> | * [[Jolanta Olszewska]] – '''Miopia''' <small>(odc. 10)</small> | ||
* [[Piotr Borowiec]] – '''Szalony naukowiec''' <small>(odc. 10)</small> | * [[Piotr Borowiec]] – '''Szalony naukowiec''' <small>(odc. 10)</small> |
Wersja z 11:33, 2 wrz 2023
Tytuł | Przygody Sylwestra i Tweety / Sylwester i Tweety na tropie |
---|---|
Tytuł oryginalny | The Sylvester & Tweety Mysteries |
Gatunek | animowany |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | Canal+ (1. wersja), Boomerang, Puls 2 (3. wersja) |
Dystrybutor VHS | Warner Home Video (2. wersja) |
Lata produkcji | 1995-2000 |
Data premiery dubbingu | 1. wersja: 1 lutego 1997 2. wersja: sierpień 1997 3. wersja: 28 stycznia 2013 |
Wyemitowane serie |
5 z 5 |
Wyemitowane odcinki | 47 z 52 (1. wersja) 13 z 52 (2. wersja) 52 z 52 (3. wersja) |
Sylwester i Tweety na tropie (1. i 3. wersja) lub Przygody Sylwestra i Tweety (2. wersja) (ang. The Sylvester & Tweety Mysteries, 1995-2000) – amerykański serial animowany. Główni bohaterowie: Babcia, Kot Sylwester i Kanarek Tweety – są to postacie znane z kreskówek z serii Zwariowane melodie.
Premiera w Polsce nastąpiła 1 lutego 1997 roku w Canal+ (pierwsza seria). W sierpniu 1997 r. wydawnictwo Warner Home Video wydało pierwszą serię serialu na siedmiu kasetach VHS (i ponownie w 2001 roku) z innym dubbingiem i pod innym tytułem serialu (Przygody Sylwestra i Tweety). W 2000 roku Canal+ wyemitowała drugą, trzecią i czwartą serię.
Serial powrócił w nowej wersji dubbingowej na Boomerangu – premiera: 28 stycznia 2013 roku. Od 21 stycznia 2014 roku serial emitowany był w telewizji Puls 2 z dubbingiem Boomerangu (wcześniej emitowano serię trzecią w wersji z lektorem). Na tej stacji miała miejsce premiera czwartej i piątej serii serialu w tej wersji dubbingu.
Na podstawie tego serialu powstał pełnometrażowy film animowany Tweety – wielka podróż (ang. Tweety’s High-Flying Adventure, 2000), wydany w Polsce na VHS i emitowany na antenie TV Puls.
Fabuła
Na całym świecie zaczynają ginąć cenne przedmioty. Jedynie dobry detektyw może rozwiązać zagadkę tajemniczych kradzieży. Niestety, mistrzów tej profesji nie ma zbyt wielu, a ci, którzy są, akurat mają wolne. Zadania odszukania zaginionych przedmiotów podejmuje się Babcia. Pomagają jej ptaszek Tweety, kot Sylwester i pies Hektor. Wkrótce okazuje się, że staruszka jest niezwykle skutecznym detektywem. W polskiej wersji językowej głosu bohaterom użyczyli między innymi Lucyna Malec, Mirosława Krajewska, Włodzimierz Press i Jacek Bursztynowicz. Na podstawie serialu powstał pełnometrażowy film animowany "Tweety – wielka podróż".
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-871258
Wersja polska
Pierwsza wersja (1996 r.)
Wersja polska: na zlecenie Canal+ – MASTER FILM
Reżyseria:
- Anna Górna (odc. 1-15, 19, 21),
- Wojciech Szymański (odc. 22, 25, 30),
- Ilona Kuśmierska (odc. 35)
Dialogi:
- Elżbieta Kowalska (odc. 1, 11),
- Dorota Filipek-Załęska (odc. 2-10, 14-15, 19, 35),
- Elwira Trzebiatowska (odc. 12-13),
- Stanisława Dziedziczak (odc. 21),
- Krystyna Kotecka (odc. 22, 30),
- Elżbieta Włodarczyk (odc. 25)
Dźwięk:
- Aneta Michalczyk-Falana (odc. 1-13),
- Ewa Kwapińska (odc. 14-15, 19, 21),
- Anna Rutkowska (odc. 22, 25, 30),
- Małgorzata Gil (odc. 35)
Montaż:
- Monika Jabłkowska (odc. 1, 6, 8-11, 14-15, 19)
- Aleksandra Stępniewska (odc. 2-5, 7, 12-13, 21),
- Renata Gontarz (odc. 22, 25, 30),
- Paweł Siwiec (odc. 35)
Kierownictwo produkcji:
- Dariusz Falana (odc. 1-15, 19, 21-22, 25, 30),
- Ewa Chmielewska (odc. 35)
Wystąpili:
- Mirosława Nyckowska –
- Babcia (odc. 1-13),
- Tweety (odc. 1-13)
- Mirosława Krajewska - Babcia (odc. 14-47)
- Lucyna Malec – Tweety (odc. 14-47)
- Włodzimierz Press – Sylwester
- Jacek Bursztynowicz – Hektor (odc. 1-2, 4-5, 8, 10-12, 19, 21)
- Agata Gawrońska
- Piotr Wyszomirski
- Wojciech Machnicki –
- Pitu Le Swąd (odc. 2),
- Yosemite Sam (odc. 12)
- Dariusz Odija –
- Aktor w filmie (odc. 2),
- Mugsy (odc. 4),
- Hugo - antypatyczny śniegun (odc. 15b)
- Jerzy Złotnicki –
- Komisarz McGrit (odc. 2),
- Rocky (odc. 4),
- Nasty Kanasta (odc. 9)
- Andrzej Precigs – Elmer Fudd (odc. 7)
- Andrzej Gawroński – Fuj-Fuj Paciaj Pan (odc. 8)
- Krzysztof Zakrzewski
- Wojciech Szymański
- Jacek Czyż – Taz (odc. 17a)
- Jan Kulczycki
- Teresa Lipowska
- Jan Janga-Tomaszewski
- Zofia Gładyszewska
- Joanna Wizmur
- Leopold Matuszczak
- Wojciech Paszkowski
- Ryszard Olesiński
- Henryk Łapiński
- Andrzej Arciszewski
- Włodzimierz Nowakowski – Bertie (odc. 13)
- Mirosław Guzowski –
- Angus (odc. 10),
- Hubie (odc. 13)
- Jolanta Olszewska – Miopia (odc. 10)
- Piotr Borowiec – Szalony naukowiec (odc. 10)
- Małgorzata Drozd – Wiedźma Hazel (odc. 14b)
- Robert Rozmus – Michigan J. Żabini (odc. 21a)
- Robert Czebotar
- Janusz Wituch
- Anna Apostolakis
- Paweł Szczesny – Hektor (odc. 22, 25)
i inni
Teksty piosenek:
- Ryszard Skalski (czołówka; odc. 1-13),
- Andrzej Brzeski (odc. 21, 30, 35)
Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak
Śpiewali: Anna Apostolakis, Olga i Jacek Bończyk, Mirosława Nyckowska i Włodzimierz Press
Lektor:
- Roch Siemianowski (tytuł serialu; tytuły odcinków, napisy ekranowe, tyłówka – odc. 1-15, 17-19, 21),
- Maciej Gudowski (tytuły odcinków, napisy ekranowe, tyłówka – odc. 22, 25, 30, 35)
Druga wersja (1997 r.)
Wersja polska: MASTER FILM
Reżyseria: Waldemar Modestowicz
Dialogi:
- Dorota Filipek-Załęska (odc. 1-13),
- Elżbieta Kowalska (odc. 1, 9-11)
Dźwięk: Aneta Michalczyk-Falana
Montaż: Michał Przybył
Kierownictwo produkcji: Dariusz Falana
Teksty piosenek: Ryszard Skalski
Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak
Dystrybucja: Warner Bros. Poland
Wystąpili:
- Mirosława Krajewska – Babcia
- Lucyna Malec – Tweety
- Włodzimierz Press – Sylwester
- Jacek Bursztynowicz –
- Hektor,
- barman (odc. 1),
- krupier (odc. 2),
- rajdowiec (odc. 2),
- matador (odc. 3),
- gospodarz konkursu (odc. 4),
- Herkules Płetwa (odc. 6),
- doktor pokładowy (odc. 9),
- Groucho Marx (odc. 11),
- ochroniarz (odc. 12)
oraz:
- Mieczysław Morański –
- Duffy (odc. 1),
- señor Gabriel (odc. 3),
- Joel Zezol (odc. 11),
- taksówkarz (odc. 13)
- Elżbieta Jędrzejewska –
- asystentka magika (odc. 2),
- pokojówka Zmora (odc. 4),
- Miopia (odc. 10)
- Jacek Czyż –
- policjant (odc. 1),
- Lojack (odc. 7),
- Kosmacz (Gossamer) (odc. 10),
- pies w fabryce mgły (odc. 11),
- sklepikarz (odc. 13)
- Paweł Galia –
- detektyw (odc. 1),
- portier (odc. 2),
- Rocky (odc. 4),
- Aligator Dandy (odc. 5),
- wspólnik Sama (odc. 12)
- Izabella Bukowska – Faith Begorra (odc. 1)
- Jerzy Słonka –
- Flynn O’Casey (odc. 1),
- Sushi Chan (odc. 6),
- więzień z Alcatraz (odc. 11),
- Rossi (odc. 13)
- Dariusz Odija –
- żandarm (odc. 2),
- Sam Spade (odc. 3, 11),
- Daws (odc. 7),
- gospodarz gry w bingo (odc. 8),
- Wayne Figg (odc. 12)
- Józef Mika –
- aktor w filmie (odc. 1),
- Aborygen (odc. 5),
- ninja #1 (odc. 6),
- Nicky White (odc. 9),
- Bertie (odc. 13)
- Andrzej Blumenfeld –
- komisarz Maigré (odc. 2),
- kustosz (odc. 3),
- Harry Kudłacz (odc. 5),
- Charlie Czapa (odc. 7)
- Krzysztof Zakrzewski –
- Szejk Tuszejk (odc. 2),
- Mugsy (odc. 4),
- Tumanmoto (odc. 6),
- Nasty Kanasta (odc. 9),
- pilot samolotu (odc. 10)
- Tomasz Marzecki –
- Pitu Le Swąd (odc. 2),
- policjant (odc. 3),
- Herlak Holmes (odc. 7)
- Andrzej Gawroński –
- Syriusz Magik (odc. 2),
- mistrz Kendo Itchinogi (odc. 6),
- Fuj-Fuj Paciaj Pan (odc. 8),
- Frank Totter (odc. 13)
- Jan Kulczycki –
- mechanik (odc. 2),
- Bruce Owczarek #1 (odc. 5),
- ninja #2 (odc. 6)
- Andrzej Arciszewski –
- Hiszpan (odc. 3),
- Louie Wezjana (odc. 4),
- Bruce Owczarek #2 (odc. 5),
- szef kuchni (odc. 6),
- staruszek (odc. 9),
- kierowca tramwaju (odc. 11)
- Mirosława Nyckowska –
- bibliotekarka (odc. 3),
- Alba Łuska (odc. 6),
- Gertruda Globus (odc. 9),
- turystka (odc. 11)
- Włodzimierz Bednarski –
- kucharz Jumbo Laya (odc. 4),
- Ed McMuflon (odc. 7),
- kierownik hotelu (odc. 8),
- kongresmen Sam Dolar (odc. 9),
- hotelarz (Upiorny naukowiec) (odc. 10),
- pan Gruber (odc. 11)
- Teresa Lipowska –
- Krwawa Mary (odc. 4),
- Perełka Marmur (odc. 7),
- panna Jones (odc. 11)
- Janusz Bukowski –
- Wolfgang Wilk (odc. 5),
- Elmer Fudd (odc. 7),
- Izaak Figuton (odc. 12)
- Sylwester Maciejewski – futbolista (odc. 5)
- Krystyna Kozanecka –
- kobieta w kimono (odc. 6),
- Judy (odc. 9)
- Piotr Adamczyk –
- gospodarz (odc. 6),
- kapitan statku (odc. 9),
- James Twist (odc. 12),
- Hubie (odc. 13)
- Witold Pyrkosz –
- detektyw Nochals (odc. 8),
- Angus McHarrrpagon (odc. 10),
- Willie, brat Babci (odc. 13)
- Anna Apostolakis – Inga Kanasta (odc. 9)
- Wojciech Machnicki – Yosemite Sam (odc. 12)
i inni
Śpiewali: Anna Apostolakis, Mieczysław Morański, Olga Bończyk, Jacek Bończyk, Lucyna Malec i Włodzimierz Press
Lektor: Maciej Gudowski
Trzecia wersja (2012 r.)
Wersja polska: MASTER FILM
Reżyseria:
- Elżbieta Mikuś (odc. 1-21, 35-52),
- Agata Gawrońska-Bauman (odc. 22-34)
Tłumaczenie:
- Hanna Osuch (odc. 1, 20-21, 35-40, 43, 48-52),
- Magdalena Dwojak (odc. 22-24, 30-33),
- Antonina Kasprzak (odc. 25-29, 34)
Dialogi:
- Elżbieta Kowalska (odc. 1, 20-21, 35-40, 43, 48-52)
- Dorota Załęska (odc. 2-19, 41-42, 44-47),
- Magdalena Dwojak (odc. 22-24, 30-33),
- Antonina Kasprzak (odc. 25-29, 34)
Dźwięk:
- Elżbieta Mikuś (odc. 1-21, 35-52),
- Mateusz Michniewicz (odc. 22-34)
Montaż:
- Jan Graboś (odc. 1-21, 35-52),
- Paweł Siwiec (odc. 22-34)
Kierownictwo produkcji: Agnieszka Kołodziejczyk
Wystąpili:
- Włodzimierz Press –
- Sylwester,
- tata Sylwestra (odc. 43b)
- Mirosława Krajewska – Babcia
- Lucyna Malec – Tweety
oraz:
- Jacek Bursztynowicz – Hektor
- Grzegorz Kwiecień –
- Duffy (odc. 1),
- portier (odc. 2),
- matador (odc. 3),
- Mugsy (odc. 4, 28b, 41b),
- futbolista (odc. 5),
- więzień Alcatraz (odc. 11)
- Antypatyczny śniegun (odc. 15b),
- kot Doll (odc. 16a),
- Hefajstos (odc. 19a),
- Michigan J. Żabini (odc. 20b, 21a),
- Ravi Hangar (odc. 22a),
- aukcjoner (odc. 24b),
- Pies Charlie (odc. 26a),
- Trykogrys (odc. 27a),
- Liczygrosz (odc. 30b),
- hokeista (odc. 31a),
- nerd (odc. 31b),
- marynarz (odc. 32b),
- pracownicy fabryk (odc. 33a),
- sprzedawca w sklepie Earla (odc. 42b),
- sir Mniamolot (odc. 44b),
- inspektor policji (odc. 46b),
- dziennikarz #1 (odc. 47a),
- Johnny (odc. 49a),
- Marvin (odc. 50b),
- technik-montażysta (odc. 51b)
- Izabela Dąbrowska –
- bibliotekarka (odc. 3),
- Alba Kora (odc. 6)
- Cezary Kwieciński –
- policjant Dan (odc. 1),
- mechanik (odc. 2),
- szef kuchni Jumbo Laya (odc. 4),
- brat Bruce #2 (odc. 5),
- Tuńkomoto (odc. 6),
- Taz (odc. 17a),
- Tweety, jako kolosalne kanarkowe monstrum we śnie Sylwestra (odc. 25a),
- Prezydent (odc. 28a),
- Szalony Julek (odc. 29a),
- aktor (odc. 29b),
- woźny (odc. 30b),
- jeden z braci Martinów (odc. 32a)
- Miłogost Reczek –
- detektyw (odc. 1),
- Pitu Le Swąd (odc. 2),
- gospodarz konkursu (odc. 4),
- Wolfgang Wilk (odc. 5),
- mistrz Itchinogi (odc. 6),
- Herlak Holmes (odc. 7),
- Jean Claude von Ban (odc. 15a)
- konduktor pociągu (odc. 16b),
- tajniak (odc. 18b),
- Nigel / Zenobiusz Rzeźnik (odc. 19b),
- Sven Golly (odc. 21b)
- Andrzej Chudy –
- barman (odc. 1),
- magik Syriusz (odc. 2),
- señor Gabriel (odc. 3),
- Harry Torbacz (odc. 5),
- Ed McBuła (odc. 7),
- kierownik hotelu (odc. 8),
- Nasty Kanasta (odc. 9),
- staruszek z klanu MacCrorry (odc. 10),
- pan Pulchny (odc. 11),
- pan Bowers (odc. 13),
- Dłubak Czopraj (odc. 22a),
- gremlin #3 (odc. 24a),
- Abel Vanzuela (odc. 25a),
- Babbit (odc. 31a)
- Ilona Kuśmierska –
- Faith Begorra (odc. 1),
- Minnie Miętówka (odc. 4),
- Perła Marbles (odc. 7),
- kuzynka Babci (odc. 32b),
- sędzia Yudy (odc. 33a)
- Mieczysław Morański –
- Flynn O’Casey (odc. 1),
- krupier (odc. 2),
- kustosz (odc. 3),
- Aligator Dandy (odc. 5),
- japoński szef kuchni (odc. 6),
- Charlie Smith (odc. 7),
- Angus MacCrorry (odc. 10),
- Rossi (odc. 13),
- burmistrz Kitzbühel (odc. 15b)
- John Eryk Pumpernikiel Schmidt (odc. 16a),
- przewodnik (odc. 18a),
- Dionizos (odc. 19a),
- Tweety jako kolosalne kanarkowe monstrum (odc. 19b),
- Jean Claude (odc. 21b),
- Ludwik (odc. 22b),
- Fidia Fidiorowicz (Elmer Fudd) (odc. 24a),
- kurier (odc. 25b),
- ryba (odc. 27b),
- Wiceprezydent (odc. 28a),
- szef agentów (odc. 31b),
- Hamilton Klopsik (odc. 33a),
- kowboj Cox (odc. 36b),
- lew #2 (odc. 37a),
- recytator (odc. 38a),
- Tommy (odc. 39a),
- Mongoł zamiatający drogę (odc. 40a)
- Adam Biedrzycki –
- żandarm (odc. 2),
- policjant (odc. 3),
- Aborygen (odc. 5),
- Rybo Mini (odc. 6),
- Dawes (odc. 7),
- kapitan (odc. 9),
- szalony naukowiec (odc. 10, 35b),
- Sir Izaak Figuś (odc. 12),
- Taksówkarz (odc. 13),
- Diesel von Tramp (odc. 15b),
- Henry Czerkuś (odc. 19b),
- Żółw Cecil (odc. 30a),
- agent #3 (odc. 31b),
- Eryk Beżowy (odc. 36a),
- Kalvin Kalkulus (odc. 37b),
- Różowy Earl (odc. 38a),
- sir Krowi Gnat (odc. 44b),
- przywódca kotów z krainy Shangri-miau (odc. 45b),
- licytator (odc. 46a),
- dziennikarz #2 (odc. 47a),
- reżyser nagrań (odc. 48a)
- Klaudiusz Kaufmann –
- aktor w filmie (odc. 2),
- rajdowiec (odc. 2),
- Hiszpan (odc. 3),
- gospodarz imprezy (odc. 6),
- listonosz (odc. 7),
- kosmita #2 (odc. 14a),
- gazeciarz (odc. 15a),
- maratończyk (odc. 19a),
- bóbr (odc. 27b),
- wieloryb (odc. 30a),
- rekin (odc. 32b),
- Paul (odc. 34a),
- tłumacz (odc. 42b),
- pirat drogowy (odc. 44a)
- Janusz Wituch –
- detektyw (odc. 2),
- Sam Spade (odc. 3, 11),
- Rocky (odc. 4, 28b, 41b),
- brat Bruce #1 (odc. 5),
- Hercules Płetwa (odc. 6),
- Lojack (odc. 7),
- Moo-Goo Paciaj Pan (odc. 8, 16b),
- Kongresman Salamander Getrich (odc. 9),
- staruszek (odc. 9),
- pilot samolotu (odc. 10),
- ochroniarz (odc. 12),
- pracownik kina (odc. 15a),
- gremlin #1 (odc. 17a),
- kustosz olimpijskiego muzeum (odc. 19a),
- Quasimodo (odc. 23a),
- Odrazek (odc. 23b),
- Gremlin #2 (odc. 24a),
- jednooki Jack (odc. 26b),
- trener zapaśników (odc. 30b),
- agent #1 (odc. 31b),
- Kajtek Martin (odc. 32a),
- taksówkarz (odc. 34a),
- pracownik cyrku (odc. 34b),
- pilot (odc. 43b),
- prezenter radiowy (odc. 44a)
- Jan Kulczycki –
- Szejk Tuszejk (odc. 2),
- Louie Z. Anna (odc. 4)
- Monika Wierzbicka –
- asystentka magika (odc. 2),
- pokojówka Dora (odc. 4),
- kobieta w kimono (odc. 6),
- Miopia (odc. 10),
- asystentka Sama Spade’a (odc. 11),
- organizatorka festiwalu Polki (odc. 16a),
- Izabel (odc. 21b),
- Ewa (odc. 39a),
- mama Laury (odc. 42a),
- kanarek Orson (odc. 47b)
- Ewa Kania
- Mikołaj Klimek
- Elżbieta Gaertner
- Wojciech Paszkowski – Elmer (Sammy) Fudd (odc. 7)
- Grzegorz Pawlak –
- detektyw Nochals (odc. 8),
- gospodarz gry w bingo (odc. 9),
- pies w fabryce mgły (odc. 11),
- Willie (odc. 13),
- lektor słuchowiska radiowego (odc. 14a),
- James Caan (odc. 15a),
- gremlin #2 (odc. 17a),
- pułkownik (odc. 18a),
- Zeus (odc. 19a),
- Abraham Lincoln (odc. 20a),
- policjant (odc. 21b),
- Cilas Pikaber (odc. 35a),
- pułkownik Rimfire (odc. 35b),
- Eryk Żółtawy (odc. 36a),
- Alfred Piskuch (odc. 37b),
- żeglarz (odc. 38b),
- szef ochrony (odc. 39a),
- naukowiec #2 (odc. 47b),
- burmistrz (odc. 51b)
- Natalia Rybicka – Trudy (odc. 9)
- Krzysztof Szczerbiński –
- chiński kelner (odc. 8),
- Świstak (odc. 9),
- Puszek (Gosameer) (odc. 10),
- pomocnik Sama (odc. 12),
- Hubie (odc. 13),
- malarz (odc. 23a),
- Pedro (odc. 25a),
- Mac (odc. 36b),
- przewodnik (odc. 37a),
- klient w lokalu Larry’ego (odc. 38a),
- robot (odc. 39b),
- facet grający na banjo (odc. 47a),
- kramarz (odc. 48b),
- bębniarz (odc. 49a)
- Waldemar Barwiński –
- Szajbuś White (odc. 9),
- jeden ze starców z klanu MacCrorry (odc. 10),
- kierowca tramwaju (odc. 11),
- James Swist (odc. 12),
- Bertie (odc. 13),
- kosmita #1 (odc. 14a),
- Larson Ślinka (odc. 15a),
- kot Güsel (odc. 16a),
- klaun (odc. 22b),
- Gremlin #2 (odc. 24a),
- Kondor Dzióbas (odc. 25b),
- François (odc. 26a),
- Kwaczy Błysk (odc. 28b),
- Will Bates (odc. 29a),
- Kotello (odc. 31a),
- Wędzony Śledź (odc. 33a),
- burmistrz Wenecji (odc. 41a),
- sprzedawca w sklepie Eddiego (odc. 42b),
- kontroler z wieży kontroli lotów kosmicznych (odc. 43a),
- prezenter (odc. 44a),
- Szeryf z Nottingham (odc. 44b),
- pomocnik Madame Perfiumodór (odc. 46b),
- kierownik wycieczki (odc. 47b),
- Derek (odc. 49a),
- duch (odc. 50b),
- inspektor sanitarny (odc. 51b)
- Beata Łuczak –
- Beulah Blailock (odc. 9),
- chłopiec (odc. 12),
- dziennikarka (odc. 45b, 52b),
- Madame Perfiumodór (odc. 46b)
- Barbara Zielińska –
- Inga Kanasta (odc. 9),
- panna Jones (odc. 11)
- Aleksander Mikołajczak –
- Joel Fretka (odc. 11),
- Freddie Totter (odc. 13)
- Wojciech Machnicki –
- Yosemite Sam (odc. 12, 32b, 36b, 48b),
- Kirgistańczyk (odc. 30b)
- Piotr Gogol – Wayne Figuś (odc. 12)
- Jolanta Wołłejko – Wiedźma Hazel (odc. 14b)
- Hanna Kinder-Kiss –
- Helga von Tramp (odc. 15b),
- Katarzyna von Chlorofil (odc. 17b),
- Carmen Weranda (odc. 18b),
- Afrodyta (odc. 19a),
- Rosjanka (odc. 24a),
- Betsy Cracker (odc. 24b),
- Gertruda (odc. 37b)
- Agnieszka Matynia –
- stewardessa (odc. 17a),
- Laura Fontleroy (odc. 42a)
- Wojciech Chorąży –
- ratownik (odc. 18b),
- sprzątacz w olimpijskim muzeum (odc. 19a),
- marynarz #1 (odc. 38b),
- spiker (odc. 39a),
- komentator (odc. 43a),
- policjant (odc. 44a)
- Julia Kołakowska –
- aktorka w filmie (odc. 22a),
- asystentka Francoisa (odc. 26a)
- Tomasz Marzecki –
- reżyser (odc. 22a),
- Pepe Le Swąd (odc. 23a),
- celnik #1 (odc. 24a),
- narrator (odc. 31b)
- Adam Bauman –
- pan Stacy (odc. 22b),
- Hrabia Białokrwinka (odc. 23b),
- jeden z braci Marx (odc. 24a),
- Lampski, dżin z lampy (odc. 27a),
- Narrator (odc. 28a),
- Strasburg Stanislavsky (odc. 29b),
- Łamacz (odc. 30b),
- kapitan (odc. 32b),
- kapral legionista (odc. 34b)
- Agata Gawrońska-Bauman –
- kosmetyczka (odc. 22b),
- uczestniczka konkursu piekarskiego (odc. 24b),
- Mama Kondorzyca (odc. 25b),
- chłopiec (odc. 30b, 32b)
- Tomasz Jarosz –
- celnik #2 (odc. 24a),
- ujeżdżający Czarnego Groma (odc. 36b),
- motorniczy (odc. 38a),
- marynarz #2 (odc. 38b),
- właściciel fabryki (odc. 39b)
- Paweł Szczesny –
- Rodney Danserski (odc. 24a),
- gospodarz jarmarku (odc. 24b),
- dyrektor cyrku (odc. 27a),
- sędzia walk (odc. 30b),
- spiker (odc. 31a),
- mąż kuzynki Babci (odc. 32b),
- Pjerry Nelson (odc. 33a)
- Dariusz Odija –
- kapitan (odc. 27b),
- Hugo (odc. 28b),
- komentator zawodów (odc. 30b),
- Kurak (odc. 32a),
- generał z Roswell (odc. 33b)
- Anna Gajewska –
- Amy Taylor (odc. 27b),
- Kelnerka w zajeździe (odc. 28b),
- pchła (odc. 32a)
- Tomasz Borkowski –
- Flint Northwood (odc. 35a),
- Eryk Lawendowy (odc. 36a),
- lew Leoś (odc. 37a),
- spiker w TV (odc. 37b),
- Larry (odc. 38a),
- pan Fart (odc. 39a),
- generał Rooster Bonestil (odc. 43a),
- Samotny Karaluch (odc. 44a),
- złodziej #2 (odc. 45a),
- radca prawny (odc. 47b),
- pan Kim (odc. 49b),
- prowadzący słuchowisko radiowe (odc. 50b),
- dr Chester (weterynarz) (odc. 51a)
- Jakub Szydłowski –
- Eryk Czerwony (odc. 36a),
- król lew (odc. 37a),
- muzyk z orkiestry (odc. 38b),
- Edzio (odc. 39a),
- Mongoł (odc. 40a),
- gondolier (odc. 41a),
- tata Laury (odc. 42a),
- John Portek Wygibas (odc. 44a),
- złodziej #1 (odc. 45a),
- narrator (odc. 46a),
- pan Kreole (odc. 47a),
- prowadzący słuchowisko radiowe (odc. 50b),
- Howel (odc. 51b)
- Przemysław Stippa – Tosh (odc. 36b)
- Jacek Król –
- funkcjonariusz policji (odc. 36b),
- Gira-chan (odc. 40a),
- żarłoczny olbrzym (odc. 42b),
- pułkownik Ambore (odc. 43a),
- Kapitan Przepierka (odc. 48a),
- Pułkownik Kaliber (odc. 47a),
- prowadzący słuchowisko radiowe (odc. 50b)
- Ryszard Olesiński – Pete Puma (odc. 40b)
- Michał Konarski –
- Signore Malvoce (odc. 41a),
- spiker na turnieju rycerskim (odc. 44b),
- Szczytosław 2K (odc. 45b),
- Harry (odc. 48a)
- Mateusz Lewandowski –
- przewodnik (odc. 41b),
- sprzedawca w sklepie Boba (odc. 42b),
- kowboj (odc. 44a),
- sir Kaszalot (odc. 44b),
- naukowiec #1 (odc. 47b),
- jedwabnik (odc. 48b),
- technik-montażysta (odc. 51b)
- Mirosław Wieprzewski –
- opowiadający sagę wikingów (odc. 42b),
- prowadzący program Świat zwariowanych dzikich zwierząt (odc. 43b),
- Konus Brzdęk (odc. 44a),
- handlarz starzyzną (odc. 45a),
- ojciec (odc. 47a),
- sędzia (odc. 47b),
- Rocky (głos w radiu) (odc. 50b),
- Trykogrys (odc. 52b),
- policjant (odc. 52b)
- Stefan Knothe – Daffy (odc. 46a)
- Beata Wyrąbkiewicz –
- pani weterynarz (odc. 51a),
- myszka Manx (Smarkaś) (odc. 52a),
- dziennikarka (odc. 52b)
i inni
Kierownictwo muzyczne: Piotr Gogol
Teksty piosenek: Andrzej Brzeski
Śpiewali:
- Katarzyna Łaska, Piotr Gogol, Lucyna Malec i Włodzimierz Press (czołówka),
- Aleksander Kula (odc. 20-21)
Lektor: Paweł Bukrewicz
Spis odcinków
Premiera (pierwsza wersja) |
Premiera (trzecia wersja) |
№ | Tytuł polski (pierwsza wersja) |
Tytuł polski (druga wersja) |
Tytuł polski (trzecia wersja) |
Tytuł angielski |
---|---|---|---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||||||
01.02.1997 | 28.01.2013 (Boomerang) |
01 | Kawałek starego zamku | Kawałek starego zamku | Kamień po kamieniu | A Chip Off the Old Castle |
08.02.1997 | 29.01.2013 (Boomerang) |
02 | Platynowe koło fortuny | Platynowe koło fortuny | Platynowe koło fortuny | Platinum Wheel of Fortune |
15.02.1997 | 30.01.2013 (Boomerang) |
03 | Bycza sprawa | Bycza sprawa | Byczy pęd | Bull Running on Empty |
22.02.1997 | 31.01.2013 (Boomerang) |
04 | Kot, który za dużo wiedział | Kot, który wiedział za dużo | Kot, który za dużo wiedział | The Cat Who Knew Too Much |
01.03.1997 | 01.02.2013 (Boomerang) |
05 | Milczenie merynosów | Milczenie merynosów | Buszowanie w buszu | Outback Down Under |
08.03.1997 | 04.02.2013 (Boomerang) |
06 | Gruba ryba, czyli żegnaj rybeńko | Gruba ryba, czyli żegnaj rybeńko | Sprawa śliska jak ryba | Something Fishy Around Here |
15.03.1997 | 05.02.2013 (Boomerang) |
07 | Zaproszenie do zbrodni | Zaproszenie do zbrodni | Zaproszenie do zbrodni | A Ticket to Crime |
22.03.1997 | 06.02.2013 (Boomerang) |
08 | Podwójna rozgrywka | Podwójna rozgrywka | Podwójna rozgrywka | Double Take |
29.03.1997 | 07.02.2013 (Boomerang) |
09 | Babcia jak bingo | Niebezpieczna gra | Grać albo nie grać | B2 or Not B2 |
05.04.1997 | 03.02.2014 (TV Puls 2) |
10 | Świat w kratkę | Świat w kratkę | Świat w kratkę | It’s a Plaid, Plaid, Plaid, Plaid World |
12.04.1997 | 08.02.2013 (Boomerang) |
11 | Kanarek maltański | Kanarek maltański | Kanarek maltański | The Maltese Canary |
19.04.1997 | 11.02.2013 (Boomerang) |
12 | Obsesja na punkcie fig | Figle z figami | Figowe szaleństwo | Go Fig |
26.04.1997 | 12.02.2013 (Boomerang) |
13 | Zdarzyło sie to w pewną wigilijną noc | Co się zdarzyło w wieczór wigilijny | Zdarzyło się w wieczór wigilijny | It Happened One Night Before Christmas |
SERIA DRUGA | ||||||
1998 | 02.11.2013 (Boomerang) |
14 | Zemsta z kosmosu | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ale kosmos | Spaced Out |
Pożegnanie jesieni | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pożegnanie jesieni | Autumn’s Leaving | |||
1998 | 03.11.2013 (Boomerang) |
15 | Kanciarz w Cannes | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kantowanie w Cannes | Catch as Catch Cannes |
Jodłowanie absolutne | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Jodłowanie absolutne | Yodel Recall | |||
1998 | 09.11.2013 (Boomerang) |
16 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A to Polka | Don’t Polka Me | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Znikająca Babcia | The Granny Vanishes | ||||
1998 | 16.11.2013 (Boomerang) |
17 | Strach w chmurach | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Strach w chmurach | The Scare Up There |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Jeśli dziś środa, to jesteśmy w Holandii | If It’s Wednesday, This Must Be Holland | ||||
1998 | 10.11.2013 (Boomerang) |
18 | Przekleństwo Nilu | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Klątwa mysiej mumii | Curse of De Nile |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kanarek po hawajsku | Hawaii 33-1/3 | ||||
1998 | 17.11.2013 (Boomerang) |
19 | Zachowaj olimpijski spokój | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grunt to olimpijski spokój | Keep Your Pantheon |
Londyńska gorączka | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Londyńskie grillowanie | London Broiled | |||
1998 | 24.11.2013 (Boomerang) |
20 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nazywam się Lincoln | They Call Me Mister Lincoln | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Uprowadzenie żaby | Froggone It | ||||
1998 | 23.11.2013 (Boomerang) |
21 | Niezwykły śpiewak | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chrypka | One Froggy Throat |
Wiele hałasu o nic | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wiele babki o nic | Mush Ado About Nothing | |||
SERIA TRZECIA | ||||||
28.05.2000 | 08.03.2014 (Boomerang) |
22 | Gwiazda Bombaju | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gwiazda Bombaju | The Star of Bombay |
Szczęśliwych psot w święto dziękczynienia | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wesołych świąt Psot-czynienia | Happy Pranksgiving | |||
04.06.2000 | 09.03.2014 (Boomerang) |
23 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Czy w Paryżu śmierdzi? | Is Paris Stinking? | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nocleg pod kłem | Fangs for the Memories | ||||
11.06.2000 | 23.06.2014 (TV Puls 2) |
24 | Moskiewska side story | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Moskiewskie wieczory | Moscow Side Story |
Nienajgorsze danie | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Na jarmarku | Fair’s Fair | |||
18.06.2000 | 15.03.2014 (Boomerang) |
25 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Święto de los Kotos | El Dia de los Pussygatos | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | 3 dni kondorzycy | 3 Days & 2 Nights of the Condor | ||||
25.06.2000 | 16.03.2014 (Boomerang) |
26 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Hautunku! | Yelp! | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ślepy los | Jeepers Creepers | ||||
02.07.2000 | 22.03.2014 (Boomerang) |
27 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gdzie pierzchły pchły? | Fleas Release Me | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niagara czy Sahara? | Niagara’s Fallen | ||||
09.07.2000 | 29.03.2014 (Boomerang) |
28 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pierwszy duch Ameryki | Spooker of the House | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Porwanie w północnym stanie | Furgo | ||||
16.07.2000 | 23.03.2014 (Boomerang) |
29 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Podróż do krainy złotych przebojów | The Fountain of Funk | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kanarków brak | Yes, We Have No Canaries | ||||
23.07.2000 | 30.03.2014 (Boomerang) |
30 | Oszukańcza zabawa | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zupa z żółwia | Shell Game |
Wrestlingowa rapsodia | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zapasomania | Rasslin’ Rhapsody | |||
30.07.2000 | 05.04.2014 (Boomerang) |
31 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kocia rewia na lodzie | Ice Cat-Pades | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dopaść złodzieja | To Catch a Puddy | ||||
06.08.2000 | 06.04.2014 (Boomerang) |
32 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kręgi rodzinne | Family Circles | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Podmorskie wakacje | Sea You Later | ||||
13.08.2000 | 12.04.2014 (Boomerang) |
33 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sprawa Wędzonego Śledzia | A Case of Red Herring | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wszystko dobre, co się w Roswell kończy | Roswell That Ends Well | ||||
20.08.2000 | 13.04.2014 (Boomerang) |
34 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Takiego siostrzeńca ze świecą szukać | A Good Nephew Is Hard to Find | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Miraże i żołnierze | Mirage Sale | ||||
SERIA CZWARTA | ||||||
27.08.2000 | 08.07.2014 (TV Puls 2) |
35 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zemsta pyszałka | The Stilted Perch | |
Gra w kotka i w monstrum | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gra w kotka i bestię | A Game of Cat and Monster | |||
03.09.2000 | 09.07.2014 (TV Puls 2) |
36 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pora na boga Thora | You’re Thor?! | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niech to suseł świśnie | I Gopher You | ||||
10.09.2000 | 10.07.2014 (TV Puls 2) |
37 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Lewy król lew | Hold the Lyin’ King Please | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kocia psychoza, czyli okno na podwórze | Suite Mystery of Wife – At Last I Found You… | ||||
17.09.2000 | 11.07.2014 (TV Puls 2) |
38 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Beatnicy z San Francisco | The San Francisco Beat | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Trefny trójkąt | The Triangle of Terror | ||||
24.09.2000 | 14.07.2014 (TV Puls 2) |
39 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zło w kasynie | Casino Evil | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wszystkiego kąpielowego | Happy Bathday to You | ||||
01.10.2000 | 15.07.2014 (TV Puls 2) |
40 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gira-chan | The Rotha-Khan | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nieustraszeni łowcy kanarka | Good Bird Hunting | ||||
08.10.2000 | 16.07.2014 (TV Puls 2) |
41 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kto do Wenecji? | Venice, Anyone? | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pięćdziesięcio-karatowy futrzak | The Fifty Karat Furball | ||||
15.10.2000 | 17.07.2014 (TV Puls 2) |
42 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pierzaste święta | Feather Christmas | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Za garść sztokfiszy | A Fist Full of Lutefisk | ||||
22.10.2000 | 18.07.2014 (TV Puls 2) |
43 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nie ma w Roswell tego, co by na dobre nie wyszło | Son of Roswell That Ends Well | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kłopot z gwarkiem | A Mynah Problem | ||||
29.10.2000 | 21.07.2014 (TV Puls 2) |
44 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Co przydarzyło się Konusowi Brzdękowi? | Whatever Happened to Shorty Twang? | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rycerz kanarkowego stołu | A Big Knight Out | ||||
05.11.2000 | 22.07.2014 (TV Puls 2) |
45 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wpuszczeni w brukselki | Brussels Sprouts | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Złoty ptak z krainy Shangri-miau | The Golden Bird of Shangri-Claw | ||||
12.11.2000 | 23.07.2014 (TV Puls 2) |
46 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gdy Babcia rządziła Ziemią | When Granny Ruled The Earth | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ćwierkający Holender | Dutch Tweet | ||||
19.11.2000 | 24.07.2014 (TV Puls 2) |
47 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Łasowanie w Nowym Orleanie | Bayou on the Half Shell | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Podwójne widzenie | Seeing Double | ||||
SERIA PIĄTA | ||||||
20.02.2014 (TV Puls 2) |
48 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Oto kotek | This Is the Kitty | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mieć oko na skarb | An Eye for an Aye Aye | |||
19.02.2014 (TV Puls 2) |
49 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kiedy Harry spotkał Sallieriego | When Harry Met Sallieri | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Lepszy robak w garści niż kanarek na dachu | Early Woim Gets the Boid | |||
21.02.2014 (TV Puls 2) |
50 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Figle na tablicy | The Blackboard Jumble | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Co słychać w radiu, kotku? | What’s the Frequency Kitty? | |||
24.02.2014 (TV Puls 2) |
51 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | W jak weterynarz | Dial V for Veterinarian | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kalifornijska uczciwość | California’s Crusty Bronze | |||
25.02.2014 (TV Puls 2) |
52 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Koniec ogona? | The Tail End? | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | To już koniec | This Is the End |
Linki zewnętrzne
- Sylwester i Tweety na tropie w polskiej Wikipedii
Zwariowane melodie | |
---|---|
Filmy krótkometrażowe | Zwariowane melodie |
Seriale animowane | Taz-Mania • Sylwester i Tweety na tropie • Looney Tunes: Maluchy w pieluchach • Kaczor Dodgers • Looney Tunes Show • Nowe Zwariowane Melodie • Zwariowane melodie: Kreskówki • Królik Bugs: nowe konstrukcje |
Filmy kompilacyjne | Królik Bugs: Zakochany i zwariowany • Królik Bugs i Struś Pędziwiatr: Szalony pościg • Królik Bugs: Zakręcona opowieść wigilijna • Zbzikowany świat filmu Królika Bugsa • Królik Bugs: 1001 króliczych opowiastek • Kaczor Daffy: Fantastyczna Wyspa |
Filmy animowane | Tweety – wielka podróż • Looney Tunes: Kto dogoni Królika? • Tweety Królem • Taz i Drużyna Burgera |
Filmy aktorskie | Kosmiczny mecz • Looney Tunes znowu w akcji • Kosmiczny mecz: Nowa era |
Inne produkcje | Przygody Animków • Przygody Animków: Wakacyjne szaleństwo • Animaniacy • Przygody Animków: Wiosenne ferie • Przygody Animków: Nocne straszenie • Pinky i Mózg • Animaniacy: Życzenie Wakko • Bzikowersytet Animków |