Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Sylwester i Tweety na tropie: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 15: Linia 15:
'''Sylwester i Tweety na tropie''' <small>(1. i 3. wersja)</small> lub '''Przygody Sylwestra i Tweety''' <small>(2. wersja)</small> (ang. ''The Sylvester & Tweety Mysteries'', 1995-2000) – amerykański serial animowany. Główni bohaterowie: Babcia, Kot Sylwester i Kanarek Tweety – są to postacie znane z kreskówek z serii ''[[Zwariowane melodie]]''.
'''Sylwester i Tweety na tropie''' <small>(1. i 3. wersja)</small> lub '''Przygody Sylwestra i Tweety''' <small>(2. wersja)</small> (ang. ''The Sylvester & Tweety Mysteries'', 1995-2000) – amerykański serial animowany. Główni bohaterowie: Babcia, Kot Sylwester i Kanarek Tweety – są to postacie znane z kreskówek z serii ''[[Zwariowane melodie]]''.


Premiera w Polsce nastąpiła 1 lutego [[1997]] roku w [[Canal+]] (pierwsza seria). W sierpniu 1997 r. wydawnictwo Warner Home Video wydało pierwszą serię serialu na siedmiu kasetach VHS (i ponownie w 2001 roku) z innym dubbingiem i pod innym tytułem serialu (''Przygody Sylwestra i Tweety''). W 2000 roku Canal+ wyemitowała drugą, trzecią i czwartą serię.
Premiera w Polsce nastąpiła 1 lutego [[1997]] roku w [[Canal+]] (pierwsza seria). W sierpniu 1997 r. wydawnictwo Warner Home Video wydało pierwszą serię serialu na siedmiu kasetach VHS (i ponownie w 2001 roku) z innym dubbingiem i pod innym tytułem serialu (''Przygody Sylwestra i Tweety''). W 1998 roku Canal+ wyemitowała w ramach bloku ''Rozkodowany Bugs Bunny'' drugą i trzecią serię, zaś w 2000 roku też i czwartą.


Serial powrócił w nowej wersji dubbingowej na [[Boomerang]]u – premiera: 28 stycznia [[2013]] roku. Od 21 stycznia 2014 roku serial emitowany był w telewizji [[TV Puls|Puls 2]] z dubbingiem Boomerangu (wcześniej emitowano serię trzecią w wersji z lektorem). Na tej stacji miała miejsce premiera czwartej i piątej serii serialu w tej wersji dubbingu.
Serial powrócił w nowej wersji dubbingowej na [[Boomerang]]u – premiera: 28 stycznia [[2013]] roku. Od 21 stycznia 2014 roku serial emitowany był w telewizji [[TV Puls|Puls 2]] z dubbingiem Boomerangu (wcześniej emitowano serię trzecią w wersji z lektorem). Na tej stacji miała miejsce premiera czwartej i piątej serii serialu w tej wersji dubbingu.
Linia 915: Linia 915:
| colspan=7 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA'''
| colspan=7 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA'''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28.05.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22
Linia 928: Linia 928:
| ''Happy Pranksgiving''
| ''Happy Pranksgiving''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|04.06.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23
Linia 941: Linia 941:
| ''Fangs for the Memories''
| ''Fangs for the Memories''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|11.06.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23.06.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23.06.2014<br /><small>(TV Puls 2)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24
Linia 954: Linia 954:
| ''Fair’s Fair''
| ''Fair’s Fair''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|18.06.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|25
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|25
Linia 962: Linia 962:
| ''El Dia de los Pussygatos''
| ''El Dia de los Pussygatos''
|-
|-
| ''
| ''3 dni i 2 noce kondora''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''3 dni kondorzycy''
| ''3 dni kondorzycy''
| ''3 Days & 2 Nights of the Condor''
| ''3 Days & 2 Nights of the Condor''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|25.06.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|26
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|26
| ''
| ''Jatunku!''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Hautunku!''
| ''Hautunku!''
Linia 980: Linia 980:
| ''Jeepers Creepers''
| ''Jeepers Creepers''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|02.07.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|27
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|27
Linia 993: Linia 993:
| ''Niagara’s Fallen''
| ''Niagara’s Fallen''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09.07.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28
Linia 1006: Linia 1006:
| ''Furgo''
| ''Furgo''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16.07.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29
Linia 1019: Linia 1019:
| ''Yes, We Have No Canaries''
| ''Yes, We Have No Canaries''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23.07.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|30.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|30.03.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|30
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|30
Linia 1032: Linia 1032:
| ''Rasslin’ Rhapsody''
| ''Rasslin’ Rhapsody''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|30.07.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05.04.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05.04.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|31
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|31
Linia 1045: Linia 1045:
| ''To Catch a Puddy''
| ''To Catch a Puddy''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06.08.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06.04.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06.04.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|32
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|32
Linia 1058: Linia 1058:
| ''Sea You Later''
| ''Sea You Later''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13.08.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12.04.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12.04.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|33
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|33
Linia 1071: Linia 1071:
| ''Roswell That Ends Well''
| ''Roswell That Ends Well''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|20.08.2000
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|1998
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13.04.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13.04.2014<br /><small>(Boomerang)</small>
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|34
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|34

Wersja z 18:10, 1 lis 2023

Tytuł Przygody Sylwestra i Tweety / Sylwester i Tweety na tropie
Tytuł oryginalny The Sylvester & Tweety Mysteries
Gatunek animowany
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Canal+ (1. wersja),
Boomerang, Puls 2 (3. wersja)
Dystrybutor VHS Warner Home Video (2. wersja)
Lata produkcji 1995-2000
Data premiery dubbingu 1. wersja: 1 lutego 1997
2. wersja: sierpień 1997
3. wersja: 28 stycznia 2013
Wyemitowane
serie
5 z 5
Wyemitowane odcinki 47 z 52 (1. wersja)
13 z 52 (2. wersja)
52 z 52 (3. wersja)

Sylwester i Tweety na tropie (1. i 3. wersja) lub Przygody Sylwestra i Tweety (2. wersja) (ang. The Sylvester & Tweety Mysteries, 1995-2000) – amerykański serial animowany. Główni bohaterowie: Babcia, Kot Sylwester i Kanarek Tweety – są to postacie znane z kreskówek z serii Zwariowane melodie.

Premiera w Polsce nastąpiła 1 lutego 1997 roku w Canal+ (pierwsza seria). W sierpniu 1997 r. wydawnictwo Warner Home Video wydało pierwszą serię serialu na siedmiu kasetach VHS (i ponownie w 2001 roku) z innym dubbingiem i pod innym tytułem serialu (Przygody Sylwestra i Tweety). W 1998 roku Canal+ wyemitowała w ramach bloku Rozkodowany Bugs Bunny drugą i trzecią serię, zaś w 2000 roku też i czwartą.

Serial powrócił w nowej wersji dubbingowej na Boomerangu – premiera: 28 stycznia 2013 roku. Od 21 stycznia 2014 roku serial emitowany był w telewizji Puls 2 z dubbingiem Boomerangu (wcześniej emitowano serię trzecią w wersji z lektorem). Na tej stacji miała miejsce premiera czwartej i piątej serii serialu w tej wersji dubbingu.

Na podstawie tego serialu powstał pełnometrażowy film animowany Tweety – wielka podróż (ang. Tweety’s High-Flying Adventure, 2000), wydany w Polsce na VHS i emitowany na antenie TV Puls.

Fabuła

Na całym świecie zaczynają ginąć cenne przedmioty. Jedynie dobry detektyw może rozwiązać zagadkę tajemniczych kradzieży. Niestety, mistrzów tej profesji nie ma zbyt wielu, a ci, którzy są, akurat mają wolne. Zadania odszukania zaginionych przedmiotów podejmuje się Babcia. Pomagają jej ptaszek Tweety, kot Sylwester i pies Hektor. Wkrótce okazuje się, że staruszka jest niezwykle skutecznym detektywem. W polskiej wersji językowej głosu bohaterom użyczyli między innymi Lucyna Malec, Mirosława Krajewska, Włodzimierz Press i Jacek Bursztynowicz. Na podstawie serialu powstał pełnometrażowy film animowany "Tweety – wielka podróż".

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-871258

Wersja polska

Pierwsza wersja (1996 r.)

Wersja polska: na zlecenie Canal+MASTER FILM
Reżyseria:

Dialogi:

Dźwięk:

Montaż:

Kierownictwo produkcji:

Wystąpili:

i inni

Teksty piosenek:

Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak
Śpiewali: Anna Apostolakis, Olga i Jacek Bończyk, Mirosława Nyckowska i Włodzimierz Press

Lektor:

  • Roch Siemianowski (tytuł serialu; tytuły odcinków, napisy ekranowe, tyłówka – odc. 1-15, 17-19, 21),
  • Maciej Gudowski (tytuły odcinków, napisy ekranowe, tyłówka – odc. 22, 25, 30, 35)

Druga wersja (1997 r.)

Wersja polska: MASTER FILM
Reżyseria: Waldemar Modestowicz
Dialogi:

Dźwięk: Aneta Michalczyk-Falana
Montaż: Michał Przybył
Kierownictwo produkcji: Dariusz Falana
Teksty piosenek: Ryszard Skalski
Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak
Dystrybucja: Warner Bros. Poland
Wystąpili:

oraz:

  • Mieczysław Morański
    • Duffy (odc. 1),
    • señor Gabriel (odc. 3),
    • Joel Zezol (odc. 11),
    • taksówkarz (odc. 13)
  • Elżbieta Jędrzejewska
    • asystentka magika (odc. 2),
    • pokojówka Zmora (odc. 4),
    • Miopia (odc. 10)
  • Jacek Czyż
    • policjant (odc. 1),
    • Lojack (odc. 7),
    • Kosmacz (Gossamer) (odc. 10),
    • pies w fabryce mgły (odc. 11),
    • sklepikarz (odc. 13)
  • Paweł Galia
    • detektyw (odc. 1),
    • portier (odc. 2),
    • Rocky (odc. 4),
    • Aligator Dandy (odc. 5),
    • wspólnik Sama (odc. 12)
  • Izabella BukowskaFaith Begorra (odc. 1)
  • Jerzy Słonka
    • Flynn O’Casey (odc. 1),
    • Sushi Chan (odc. 6),
    • więzień z Alcatraz (odc. 11),
    • Rossi (odc. 13)
  • Dariusz Odija
    • żandarm (odc. 2),
    • Sam Spade (odc. 3, 11),
    • Daws (odc. 7),
    • gospodarz gry w bingo (odc. 8),
    • Wayne Figg (odc. 12)
  • Józef Mika
    • aktor w filmie (odc. 1),
    • Aborygen (odc. 5),
    • ninja #1 (odc. 6),
    • Nicky White (odc. 9),
    • Bertie (odc. 13)
  • Andrzej Blumenfeld
    • komisarz Maigré (odc. 2),
    • kustosz (odc. 3),
    • Harry Kudłacz (odc. 5),
    • Charlie Czapa (odc. 7)
  • Krzysztof Zakrzewski
    • Szejk Tuszejk (odc. 2),
    • Mugsy (odc. 4),
    • Tumanmoto (odc. 6),
    • Nasty Kanasta (odc. 9),
    • pilot samolotu (odc. 10)
  • Tomasz Marzecki
    • Pitu Le Swąd (odc. 2),
    • policjant (odc. 3),
    • Herlak Holmes (odc. 7)
  • Andrzej Gawroński
    • Syriusz Magik (odc. 2),
    • mistrz Kendo Itchinogi (odc. 6),
    • Fuj-Fuj Paciaj Pan (odc. 8),
    • Frank Totter (odc. 13)
  • Jan Kulczycki
    • mechanik (odc. 2),
    • Bruce Owczarek #1 (odc. 5),
    • ninja #2 (odc. 6)
  • Andrzej Arciszewski
    • Hiszpan (odc. 3),
    • Louie Wezjana (odc. 4),
    • Bruce Owczarek #2 (odc. 5),
    • szef kuchni (odc. 6),
    • staruszek (odc. 9),
    • kierowca tramwaju (odc. 11)
  • Mirosława Nyckowska
    • bibliotekarka (odc. 3),
    • Alba Łuska (odc. 6),
    • Gertruda Globus (odc. 9),
    • turystka (odc. 11)
  • Włodzimierz Bednarski
    • kucharz Jumbo Laya (odc. 4),
    • Ed McMuflon (odc. 7),
    • kierownik hotelu (odc. 8),
    • kongresmen Sam Dolar (odc. 9),
    • hotelarz (Upiorny naukowiec) (odc. 10),
    • pan Gruber (odc. 11)
  • Teresa Lipowska
    • Krwawa Mary (odc. 4),
    • Perełka Marmur (odc. 7),
    • panna Jones (odc. 11)
  • Janusz Bukowski
    • Wolfgang Wilk (odc. 5),
    • Elmer Fudd (odc. 7),
    • Izaak Figuton (odc. 12)
  • Sylwester Maciejewskifutbolista (odc. 5)
  • Krystyna Kozanecka
    • kobieta w kimono (odc. 6),
    • Judy (odc. 9)
  • Piotr Adamczyk
    • gospodarz (odc. 6),
    • kapitan statku (odc. 9),
    • James Twist (odc. 12),
    • Hubie (odc. 13)
  • Witold Pyrkosz
    • detektyw Nochals (odc. 8),
    • Angus McHarrrpagon (odc. 10),
    • Willie, brat Babci (odc. 13)
  • Anna ApostolakisInga Kanasta (odc. 9)
  • Wojciech MachnickiYosemite Sam (odc. 12)

i inni

Śpiewali: Anna Apostolakis, Mieczysław Morański, Olga Bończyk, Jacek Bończyk, Lucyna Malec i Włodzimierz Press

Lektor: Maciej Gudowski

Trzecia wersja (2012 r.)

Wersja polska: MASTER FILM
Reżyseria:

Tłumaczenie:

Dialogi:

Dźwięk:

Montaż:

Kierownictwo produkcji: Agnieszka Kołodziejczyk
Wystąpili:

oraz:

  • Jacek BursztynowiczHektor
  • Grzegorz Kwiecień
    • Duffy (odc. 1),
    • portier (odc. 2),
    • matador (odc. 3),
    • Mugsy (odc. 4, 28b, 41b),
    • futbolista (odc. 5),
    • więzień Alcatraz (odc. 11)
    • Antypatyczny śniegun (odc. 15b),
    • kot Doll (odc. 16a),
    • Hefajstos (odc. 19a),
    • Michigan J. Żabini (odc. 20b, 21a),
    • Ravi Hangar (odc. 22a),
    • aukcjoner (odc. 24b),
    • Pies Charlie (odc. 26a),
    • Trykogrys (odc. 27a),
    • Liczygrosz (odc. 30b),
    • hokeista (odc. 31a),
    • nerd (odc. 31b),
    • marynarz (odc. 32b),
    • pracownicy fabryk (odc. 33a),
    • sprzedawca w sklepie Earla (odc. 42b),
    • sir Mniamolot (odc. 44b),
    • inspektor policji (odc. 46b),
    • dziennikarz #1 (odc. 47a),
    • Johnny (odc. 49a),
    • Marvin (odc. 50b),
    • technik-montażysta (odc. 51b)
  • Izabela Dąbrowska
    • bibliotekarka (odc. 3),
    • Alba Kora (odc. 6)
  • Cezary Kwieciński
    • policjant Dan (odc. 1),
    • mechanik (odc. 2),
    • szef kuchni Jumbo Laya (odc. 4),
    • brat Bruce #2 (odc. 5),
    • Tuńkomoto (odc. 6),
    • Taz (odc. 17a),
    • Tweety, jako kolosalne kanarkowe monstrum we śnie Sylwestra (odc. 25a),
    • Prezydent (odc. 28a),
    • Szalony Julek (odc. 29a),
    • aktor (odc. 29b),
    • woźny (odc. 30b),
    • jeden z braci Martinów (odc. 32a)
  • Miłogost Reczek
    • detektyw (odc. 1),
    • Pitu Le Swąd (odc. 2),
    • gospodarz konkursu (odc. 4),
    • Wolfgang Wilk (odc. 5),
    • mistrz Itchinogi (odc. 6),
    • Herlak Holmes (odc. 7),
    • Jean Claude von Ban (odc. 15a)
    • konduktor pociągu (odc. 16b),
    • tajniak (odc. 18b),
    • Nigel / Zenobiusz Rzeźnik (odc. 19b),
    • Sven Golly (odc. 21b)
  • Andrzej Chudy
    • barman (odc. 1),
    • magik Syriusz (odc. 2),
    • señor Gabriel (odc. 3),
    • Harry Torbacz (odc. 5),
    • Ed McBuła (odc. 7),
    • kierownik hotelu (odc. 8),
    • Nasty Kanasta (odc. 9),
    • staruszek z klanu MacCrorry (odc. 10),
    • pan Pulchny (odc. 11),
    • pan Bowers (odc. 13),
    • Dłubak Czopraj (odc. 22a),
    • gremlin #3 (odc. 24a),
    • Abel Vanzuela (odc. 25a),
    • Babbit (odc. 31a)
  • Ilona Kuśmierska
    • Faith Begorra (odc. 1),
    • Minnie Miętówka (odc. 4),
    • Perła Marbles (odc. 7),
    • kuzynka Babci (odc. 32b),
    • sędzia Yudy (odc. 33a)
  • Mieczysław Morański
    • Flynn O’Casey (odc. 1),
    • krupier (odc. 2),
    • kustosz (odc. 3),
    • Aligator Dandy (odc. 5),
    • japoński szef kuchni (odc. 6),
    • Charlie Smith (odc. 7),
    • Angus MacCrorry (odc. 10),
    • Rossi (odc. 13),
    • burmistrz Kitzbühel (odc. 15b)
    • John Eryk Pumpernikiel Schmidt (odc. 16a),
    • przewodnik (odc. 18a),
    • Dionizos (odc. 19a),
    • Tweety jako kolosalne kanarkowe monstrum (odc. 19b),
    • Jean Claude (odc. 21b),
    • Ludwik (odc. 22b),
    • Fidia Fidiorowicz (Elmer Fudd) (odc. 24a),
    • kurier (odc. 25b),
    • ryba (odc. 27b),
    • Wiceprezydent (odc. 28a),
    • szef agentów (odc. 31b),
    • Hamilton Klopsik (odc. 33a),
    • kowboj Cox (odc. 36b),
    • lew #2 (odc. 37a),
    • recytator (odc. 38a),
    • Tommy (odc. 39a),
    • Mongoł zamiatający drogę (odc. 40a)
  • Adam Biedrzycki
    • żandarm (odc. 2),
    • policjant (odc. 3),
    • Aborygen (odc. 5),
    • Rybo Mini (odc. 6),
    • Dawes (odc. 7),
    • kapitan (odc. 9),
    • szalony naukowiec (odc. 10, 35b),
    • Sir Izaak Figuś (odc. 12),
    • Taksówkarz (odc. 13),
    • Diesel von Tramp (odc. 15b),
    • Henry Czerkuś (odc. 19b),
    • Żółw Cecil (odc. 30a),
    • agent #3 (odc. 31b),
    • Eryk Beżowy (odc. 36a),
    • Kalvin Kalkulus (odc. 37b),
    • Różowy Earl (odc. 38a),
    • sir Krowi Gnat (odc. 44b),
    • przywódca kotów z krainy Shangri-miau (odc. 45b),
    • licytator (odc. 46a),
    • dziennikarz #2 (odc. 47a),
    • reżyser nagrań (odc. 48a)
  • Klaudiusz Kaufmann
    • aktor w filmie (odc. 2),
    • rajdowiec (odc. 2),
    • Hiszpan (odc. 3),
    • gospodarz imprezy (odc. 6),
    • listonosz (odc. 7),
    • kosmita #2 (odc. 14a),
    • gazeciarz (odc. 15a),
    • maratończyk (odc. 19a),
    • bóbr (odc. 27b),
    • wieloryb (odc. 30a),
    • rekin (odc. 32b),
    • Paul (odc. 34a),
    • tłumacz (odc. 42b),
    • pirat drogowy (odc. 44a)
  • Janusz Wituch
    • detektyw (odc. 2),
    • Sam Spade (odc. 3, 11),
    • Rocky (odc. 4, 28b, 41b),
    • brat Bruce #1 (odc. 5),
    • Hercules Płetwa (odc. 6),
    • Lojack (odc. 7),
    • Moo-Goo Paciaj Pan (odc. 8, 16b),
    • Kongresman Salamander Getrich (odc. 9),
    • staruszek (odc. 9),
    • pilot samolotu (odc. 10),
    • ochroniarz (odc. 12),
    • pracownik kina (odc. 15a),
    • gremlin #1 (odc. 17a),
    • kustosz olimpijskiego muzeum (odc. 19a),
    • Quasimodo (odc. 23a),
    • Odrazek (odc. 23b),
    • Gremlin #2 (odc. 24a),
    • jednooki Jack (odc. 26b),
    • trener zapaśników (odc. 30b),
    • agent #1 (odc. 31b),
    • Kajtek Martin (odc. 32a),
    • taksówkarz (odc. 34a),
    • pracownik cyrku (odc. 34b),
    • pilot (odc. 43b),
    • prezenter radiowy (odc. 44a)
  • Jan Kulczycki
    • Szejk Tuszejk (odc. 2),
    • Louie Z. Anna (odc. 4)
  • Monika Wierzbicka
    • asystentka magika (odc. 2),
    • pokojówka Dora (odc. 4),
    • kobieta w kimono (odc. 6),
    • Miopia (odc. 10),
    • asystentka Sama Spade’a (odc. 11),
    • organizatorka festiwalu Polki (odc. 16a),
    • Izabel (odc. 21b),
    • Ewa (odc. 39a),
    • mama Laury (odc. 42a),
    • kanarek Orson (odc. 47b)
  • Ewa Kania
  • Mikołaj Klimek
  • Elżbieta Gaertner
  • Wojciech PaszkowskiElmer (Sammy) Fudd (odc. 7)
  • Grzegorz Pawlak
    • detektyw Nochals (odc. 8),
    • gospodarz gry w bingo (odc. 9),
    • pies w fabryce mgły (odc. 11),
    • Willie (odc. 13),
    • lektor słuchowiska radiowego (odc. 14a),
    • James Caan (odc. 15a),
    • gremlin #2 (odc. 17a),
    • pułkownik (odc. 18a),
    • Zeus (odc. 19a),
    • Abraham Lincoln (odc. 20a),
    • policjant (odc. 21b),
    • Cilas Pikaber (odc. 35a),
    • pułkownik Rimfire (odc. 35b),
    • Eryk Żółtawy (odc. 36a),
    • Alfred Piskuch (odc. 37b),
    • żeglarz (odc. 38b),
    • szef ochrony (odc. 39a),
    • naukowiec #2 (odc. 47b),
    • burmistrz (odc. 51b)
  • Natalia RybickaTrudy (odc. 9)
  • Krzysztof Szczerbiński
    • chiński kelner (odc. 8),
    • Świstak (odc. 9),
    • Puszek (Gosameer) (odc. 10),
    • pomocnik Sama (odc. 12),
    • Hubie (odc. 13),
    • malarz (odc. 23a),
    • Pedro (odc. 25a),
    • Mac (odc. 36b),
    • przewodnik (odc. 37a),
    • klient w lokalu Larry’ego (odc. 38a),
    • robot (odc. 39b),
    • facet grający na banjo (odc. 47a),
    • kramarz (odc. 48b),
    • bębniarz (odc. 49a)
  • Waldemar Barwiński
    • Szajbuś White (odc. 9),
    • jeden ze starców z klanu MacCrorry (odc. 10),
    • kierowca tramwaju (odc. 11),
    • James Swist (odc. 12),
    • Bertie (odc. 13),
    • kosmita #1 (odc. 14a),
    • Larson Ślinka (odc. 15a),
    • kot Güsel (odc. 16a),
    • klaun (odc. 22b),
    • Gremlin #2 (odc. 24a),
    • Kondor Dzióbas (odc. 25b),
    • François (odc. 26a),
    • Kwaczy Błysk (odc. 28b),
    • Will Bates (odc. 29a),
    • Kotello (odc. 31a),
    • Wędzony Śledź (odc. 33a),
    • burmistrz Wenecji (odc. 41a),
    • sprzedawca w sklepie Eddiego (odc. 42b),
    • kontroler z wieży kontroli lotów kosmicznych (odc. 43a),
    • prezenter (odc. 44a),
    • Szeryf z Nottingham (odc. 44b),
    • pomocnik Madame Perfiumodór (odc. 46b),
    • kierownik wycieczki (odc. 47b),
    • Derek (odc. 49a),
    • duch (odc. 50b),
    • inspektor sanitarny (odc. 51b)
  • Beata Łuczak
    • Beulah Blailock (odc. 9),
    • chłopiec (odc. 12),
    • dziennikarka (odc. 45b, 52b),
    • Madame Perfiumodór (odc. 46b)
  • Barbara Zielińska
    • Inga Kanasta (odc. 9),
    • panna Jones (odc. 11)
  • Aleksander Mikołajczak
    • Joel Fretka (odc. 11),
    • Freddie Totter (odc. 13)
  • Wojciech Machnicki
    • Yosemite Sam (odc. 12, 32b, 36b, 48b),
    • Kirgistańczyk (odc. 30b)
  • Piotr GogolWayne Figuś (odc. 12)
  • Jolanta WołłejkoWiedźma Hazel (odc. 14b)
  • Hanna Kinder-Kiss
    • Helga von Tramp (odc. 15b),
    • Katarzyna von Chlorofil (odc. 17b),
    • Carmen Weranda (odc. 18b),
    • Afrodyta (odc. 19a),
    • Rosjanka (odc. 24a),
    • Betsy Cracker (odc. 24b),
    • Gertruda (odc. 37b)
  • Agnieszka Matynia
    • stewardessa (odc. 17a),
    • Laura Fontleroy (odc. 42a)
  • Wojciech Chorąży
    • ratownik (odc. 18b),
    • sprzątacz w olimpijskim muzeum (odc. 19a),
    • marynarz #1 (odc. 38b),
    • spiker (odc. 39a),
    • komentator (odc. 43a),
    • policjant (odc. 44a)
  • Julia Kołakowska
    • aktorka w filmie (odc. 22a),
    • asystentka Francoisa (odc. 26a)
  • Tomasz Marzecki
    • reżyser (odc. 22a),
    • Pepe Le Swąd (odc. 23a),
    • celnik #1 (odc. 24a),
    • narrator (odc. 31b)
  • Adam Bauman
    • pan Stacy (odc. 22b),
    • Hrabia Białokrwinka (odc. 23b),
    • jeden z braci Marx (odc. 24a),
    • Lampski, dżin z lampy (odc. 27a),
    • Narrator (odc. 28a),
    • Strasburg Stanislavsky (odc. 29b),
    • Łamacz (odc. 30b),
    • kapitan (odc. 32b),
    • kapral legionista (odc. 34b)
  • Agata Gawrońska-Bauman
    • kosmetyczka (odc. 22b),
    • uczestniczka konkursu piekarskiego (odc. 24b),
    • Mama Kondorzyca (odc. 25b),
    • chłopiec (odc. 30b, 32b)
  • Tomasz Jarosz
    • celnik #2 (odc. 24a),
    • ujeżdżający Czarnego Groma (odc. 36b),
    • motorniczy (odc. 38a),
    • marynarz #2 (odc. 38b),
    • właściciel fabryki (odc. 39b)
  • Paweł Szczesny
    • Rodney Danserski (odc. 24a),
    • gospodarz jarmarku (odc. 24b),
    • dyrektor cyrku (odc. 27a),
    • sędzia walk (odc. 30b),
    • spiker (odc. 31a),
    • mąż kuzynki Babci (odc. 32b),
    • Pjerry Nelson (odc. 33a)
  • Dariusz Odija
    • kapitan (odc. 27b),
    • Hugo (odc. 28b),
    • komentator zawodów (odc. 30b),
    • Kurak (odc. 32a),
    • generał z Roswell (odc. 33b)
  • Anna Gajewska
    • Amy Taylor (odc. 27b),
    • Kelnerka w zajeździe (odc. 28b),
    • pchła (odc. 32a)
  • Tomasz Borkowski
    • Flint Northwood (odc. 35a),
    • Eryk Lawendowy (odc. 36a),
    • lew Leoś (odc. 37a),
    • spiker w TV (odc. 37b),
    • Larry (odc. 38a),
    • pan Fart (odc. 39a),
    • generał Rooster Bonestil (odc. 43a),
    • Samotny Karaluch (odc. 44a),
    • złodziej #2 (odc. 45a),
    • radca prawny (odc. 47b),
    • pan Kim (odc. 49b),
    • prowadzący słuchowisko radiowe (odc. 50b),
    • dr Chester (weterynarz) (odc. 51a)
  • Jakub Szydłowski
    • Eryk Czerwony (odc. 36a),
    • król lew (odc. 37a),
    • muzyk z orkiestry (odc. 38b),
    • Edzio (odc. 39a),
    • Mongoł (odc. 40a),
    • gondolier (odc. 41a),
    • tata Laury (odc. 42a),
    • John Portek Wygibas (odc. 44a),
    • złodziej #1 (odc. 45a),
    • narrator (odc. 46a),
    • pan Kreole (odc. 47a),
    • prowadzący słuchowisko radiowe (odc. 50b),
    • Howel (odc. 51b)
  • Przemysław StippaTosh (odc. 36b)
  • Jacek Król
    • funkcjonariusz policji (odc. 36b),
    • Gira-chan (odc. 40a),
    • żarłoczny olbrzym (odc. 42b),
    • pułkownik Ambore (odc. 43a),
    • Kapitan Przepierka (odc. 48a),
    • Pułkownik Kaliber (odc. 47a),
    • prowadzący słuchowisko radiowe (odc. 50b)
  • Ryszard OlesińskiPete Puma (odc. 40b)
  • Michał Konarski
    • Signore Malvoce (odc. 41a),
    • spiker na turnieju rycerskim (odc. 44b),
    • Szczytosław 2K (odc. 45b),
    • Harry (odc. 48a)
  • Mateusz Lewandowski
    • przewodnik (odc. 41b),
    • sprzedawca w sklepie Boba (odc. 42b),
    • kowboj (odc. 44a),
    • sir Kaszalot (odc. 44b),
    • naukowiec #1 (odc. 47b),
    • jedwabnik (odc. 48b),
    • technik-montażysta (odc. 51b)
  • Mirosław Wieprzewski
    • opowiadający sagę wikingów (odc. 42b),
    • prowadzący program Świat zwariowanych dzikich zwierząt (odc. 43b),
    • Konus Brzdęk (odc. 44a),
    • handlarz starzyzną (odc. 45a),
    • ojciec (odc. 47a),
    • sędzia (odc. 47b),
    • Rocky (głos w radiu) (odc. 50b),
    • Trykogrys (odc. 52b),
    • policjant (odc. 52b)
  • Stefan KnotheDaffy (odc. 46a)
  • Beata Wyrąbkiewicz
    • pani weterynarz (odc. 51a),
    • myszka Manx (Smarkaś) (odc. 52a),
    • dziennikarka (odc. 52b)

i inni

Kierownictwo muzyczne: Piotr Gogol
Teksty piosenek: Andrzej Brzeski
Śpiewali:

Lektor: Paweł Bukrewicz

Spis odcinków

Premiera
(pierwsza wersja)
Premiera
(trzecia wersja)
Tytuł polski
(pierwsza wersja)
Tytuł polski
(druga wersja)
Tytuł polski
(trzecia wersja)
Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
01.02.1997 28.01.2013
(Boomerang)
01 Kawałek starego zamku Kawałek starego zamku Kamień po kamieniu A Chip Off the Old Castle
08.02.1997 29.01.2013
(Boomerang)
02 Platynowe koło fortuny Platynowe koło fortuny Platynowe koło fortuny Platinum Wheel of Fortune
15.02.1997 30.01.2013
(Boomerang)
03 Bycza sprawa Bycza sprawa Byczy pęd Bull Running on Empty
22.02.1997 31.01.2013
(Boomerang)
04 Kot, który za dużo wiedział Kot, który wiedział za dużo Kot, który za dużo wiedział The Cat Who Knew Too Much
01.03.1997 01.02.2013
(Boomerang)
05 Milczenie merynosów Milczenie merynosów Buszowanie w buszu Outback Down Under
08.03.1997 04.02.2013
(Boomerang)
06 Gruba ryba, czyli żegnaj rybeńko Gruba ryba, czyli żegnaj rybeńko Sprawa śliska jak ryba Something Fishy Around Here
15.03.1997 05.02.2013
(Boomerang)
07 Zaproszenie do zbrodni Zaproszenie do zbrodni Zaproszenie do zbrodni A Ticket to Crime
22.03.1997 06.02.2013
(Boomerang)
08 Podwójna rozgrywka Podwójna rozgrywka Podwójna rozgrywka Double Take
29.03.1997 07.02.2013
(Boomerang)
09 Babcia jak bingo Niebezpieczna gra Grać albo nie grać B2 or Not B2
05.04.1997 03.02.2014
(TV Puls 2)
10 Świat w kratkę Świat w kratkę Świat w kratkę It’s a Plaid, Plaid, Plaid, Plaid World
12.04.1997 08.02.2013
(Boomerang)
11 Kanarek maltański Kanarek maltański Kanarek maltański The Maltese Canary
19.04.1997 11.02.2013
(Boomerang)
12 Obsesja na punkcie fig Figle z figami Figowe szaleństwo Go Fig
26.04.1997 12.02.2013
(Boomerang)
13 Zdarzyło sie to w pewną wigilijną noc Co się zdarzyło w wieczór wigilijny Zdarzyło się w wieczór wigilijny It Happened One Night Before Christmas
SERIA DRUGA
1998 02.11.2013
(Boomerang)
14 Zemsta z kosmosu ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Ale kosmos Spaced Out
Pożegnanie jesieni ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pożegnanie jesieni Autumn’s Leaving
1998 03.11.2013
(Boomerang)
15 Kanciarz w Cannes ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kantowanie w Cannes Catch as Catch Cannes
Jodłowanie absolutne ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Jodłowanie absolutne Yodel Recall
1998 09.11.2013
(Boomerang)
16 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– A to Polka Don’t Polka Me
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Znikająca Babcia The Granny Vanishes
1998 16.11.2013
(Boomerang)
17 Strach w chmurach ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Strach w chmurach The Scare Up There
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Jeśli dziś środa, to jesteśmy w Holandii If It’s Wednesday, This Must Be Holland
1998 10.11.2013
(Boomerang)
18 Przekleństwo Nilu ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Klątwa mysiej mumii Curse of De Nile
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kanarek po hawajsku Hawaii 33-1/3
1998 17.11.2013
(Boomerang)
19 Zachowaj olimpijski spokój ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Grunt to olimpijski spokój Keep Your Pantheon
Londyńska gorączka ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Londyńskie grillowanie London Broiled
1998 24.11.2013
(Boomerang)
20 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nazywam się Lincoln They Call Me Mister Lincoln
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Uprowadzenie żaby Froggone It
1998 23.11.2013
(Boomerang)
21 Niezwykły śpiewak ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Chrypka One Froggy Throat
Wiele hałasu o nic ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wiele babki o nic Mush Ado About Nothing
SERIA TRZECIA
1998 08.03.2014
(Boomerang)
22 Gwiazda Bombaju ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gwiazda Bombaju The Star of Bombay
Szczęśliwych psot w święto dziękczynienia ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wesołych świąt Psot-czynienia Happy Pranksgiving
1998 09.03.2014
(Boomerang)
23 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Czy w Paryżu śmierdzi? Is Paris Stinking?
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nocleg pod kłem Fangs for the Memories
1998 23.06.2014
(TV Puls 2)
24 Moskiewska side story ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Moskiewskie wieczory Moscow Side Story
Nienajgorsze danie ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Na jarmarku Fair’s Fair
1998 15.03.2014
(Boomerang)
25 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Święto de los Kotos El Dia de los Pussygatos
3 dni i 2 noce kondora ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– 3 dni kondorzycy 3 Days & 2 Nights of the Condor
1998 16.03.2014
(Boomerang)
26 Jatunku! ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Hautunku! Yelp!
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Ślepy los Jeepers Creepers
1998 22.03.2014
(Boomerang)
27 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gdzie pierzchły pchły? Fleas Release Me
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Niagara czy Sahara? Niagara’s Fallen
1998 29.03.2014
(Boomerang)
28 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pierwszy duch Ameryki Spooker of the House
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Porwanie w północnym stanie Furgo
1998 23.03.2014
(Boomerang)
29 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Podróż do krainy złotych przebojów The Fountain of Funk
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kanarków brak Yes, We Have No Canaries
1998 30.03.2014
(Boomerang)
30 Oszukańcza zabawa ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zupa z żółwia Shell Game
Wrestlingowa rapsodia ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zapasomania Rasslin’ Rhapsody
1998 05.04.2014
(Boomerang)
31 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kocia rewia na lodzie Ice Cat-Pades
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dopaść złodzieja To Catch a Puddy
1998 06.04.2014
(Boomerang)
32 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kręgi rodzinne Family Circles
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Podmorskie wakacje Sea You Later
1998 12.04.2014
(Boomerang)
33 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Sprawa Wędzonego Śledzia A Case of Red Herring
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wszystko dobre, co się w Roswell kończy Roswell That Ends Well
1998 13.04.2014
(Boomerang)
34 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Takiego siostrzeńca ze świecą szukać A Good Nephew Is Hard to Find
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Miraże i żołnierze Mirage Sale
SERIA CZWARTA
27.08.2000 08.07.2014
(TV Puls 2)
35 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zemsta pyszałka The Stilted Perch
Gra w kotka i w monstrum ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gra w kotka i bestię A Game of Cat and Monster
03.09.2000 09.07.2014
(TV Puls 2)
36 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pora na boga Thora You’re Thor?!
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Niech to suseł świśnie I Gopher You
10.09.2000 10.07.2014
(TV Puls 2)
37 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Lewy król lew Hold the Lyin’ King Please
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kocia psychoza, czyli okno na podwórze Suite Mystery of Wife – At Last I Found You…
17.09.2000 11.07.2014
(TV Puls 2)
38 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Beatnicy z San Francisco The San Francisco Beat
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Trefny trójkąt The Triangle of Terror
24.09.2000 14.07.2014
(TV Puls 2)
39 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zło w kasynie Casino Evil
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wszystkiego kąpielowego Happy Bathday to You
01.10.2000 15.07.2014
(TV Puls 2)
40 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gira-chan The Rotha-Khan
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nieustraszeni łowcy kanarka Good Bird Hunting
08.10.2000 16.07.2014
(TV Puls 2)
41 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kto do Wenecji? Venice, Anyone?
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pięćdziesięcio-karatowy futrzak The Fifty Karat Furball
15.10.2000 17.07.2014
(TV Puls 2)
42 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pierzaste święta Feather Christmas
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Za garść sztokfiszy A Fist Full of Lutefisk
22.10.2000 18.07.2014
(TV Puls 2)
43 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Nie ma w Roswell tego, co by na dobre nie wyszło Son of Roswell That Ends Well
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kłopot z gwarkiem A Mynah Problem
29.10.2000 21.07.2014
(TV Puls 2)
44 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Co przydarzyło się Konusowi Brzdękowi? Whatever Happened to Shorty Twang?
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Rycerz kanarkowego stołu A Big Knight Out
05.11.2000 22.07.2014
(TV Puls 2)
45 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wpuszczeni w brukselki Brussels Sprouts
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Złoty ptak z krainy Shangri-miau The Golden Bird of Shangri-Claw
12.11.2000 23.07.2014
(TV Puls 2)
46 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gdy Babcia rządziła Ziemią When Granny Ruled The Earth
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Ćwierkający Holender Dutch Tweet
19.11.2000 24.07.2014
(TV Puls 2)
47 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Łasowanie w Nowym Orleanie Bayou on the Half Shell
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Podwójne widzenie Seeing Double
SERIA PIĄTA
20.02.2014
(TV Puls 2)
48 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Oto kotek This Is the Kitty
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Mieć oko na skarb An Eye for an Aye Aye
19.02.2014
(TV Puls 2)
49 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kiedy Harry spotkał Sallieriego When Harry Met Sallieri
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Lepszy robak w garści niż kanarek na dachu Early Woim Gets the Boid
21.02.2014
(TV Puls 2)
50 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Figle na tablicy The Blackboard Jumble
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Co słychać w radiu, kotku? What’s the Frequency Kitty?
24.02.2014
(TV Puls 2)
51 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– W jak weterynarz Dial V for Veterinarian
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kalifornijska uczciwość California’s Crusty Bronze
25.02.2014
(TV Puls 2)
52 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Koniec ogona? The Tail End?
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– To już koniec This Is the End

Linki zewnętrzne

Zwariowane melodie
Filmy krótkometrażowe Zwariowane melodie
Seriale animowane Taz-ManiaSylwester i Tweety na tropieLooney Tunes: Maluchy w pieluchachKaczor DodgersLooney Tunes ShowNowe Zwariowane MelodieZwariowane melodie: KreskówkiKrólik Bugs: nowe konstrukcje
Filmy kompilacyjne Królik Bugs: Zakochany i zwariowanyKrólik Bugs i Struś Pędziwiatr: Szalony pościgKrólik Bugs: Zakręcona opowieść wigilijnaZbzikowany świat filmu Królika BugsaKrólik Bugs: 1001 króliczych opowiastekKaczor Daffy: Fantastyczna Wyspa
Filmy animowane Tweety – wielka podróżLooney Tunes: Kto dogoni Królika?Tweety KrólemTaz i Drużyna Burgera
Filmy aktorskie Kosmiczny meczLooney Tunes znowu w akcjiKosmiczny mecz: Nowa era
Inne produkcje Przygody AnimkówPrzygody Animków: Wakacyjne szaleństwoAnimaniacyPrzygody Animków: Wiosenne feriePrzygody Animków: Nocne straszeniePinky i MózgAnimaniacy: Życzenie WakkoBzikowersytet Animków