Bernard i Bianka w krainie kangurów: Różnice pomiędzy wersjami
m poprawa linków |
mNie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 8 wersji utworzonych przez 3 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Bernard i Bianka w krainie kangurów''' ( | {{Film2 | ||
|tytuł=Bernard i Bianka w krainie kangurów | |||
|tytuł oryginalny=The Rescuers Down Under | |||
|plakat=Bernard i Bianka w krainie kangurów.jpg | |||
|gatunek=animacja, familijny, przygodowy | |||
|kraj=Stany Zjednoczone | |||
|język=angielski | |||
|dystrybutor kinowy=[[Vue Movie Distribution|ITI Cinema]] <small>(1. wersja)</small> | |||
|dystrybutor bluraydvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment / Imperial CinePix]], [[CDP|CD Projekt / CDP Sp. z o.o.]], [[Galapagos Films]] <small>(2. wersja)</small> | |||
|rok=1990 | |||
|data premiery=styczeń [[1992]] <small>(1. wersja)</small><br /><!--jesień -->[[1997]] <small>(2. wersja)</small> | |||
}} | |||
'''Bernard i Bianka w krainie kangurów''' (ang. ''The Rescuers Down Under'', 1990) – amerykański film animowany, kontynuacja filmu z 1977 roku – ''[[Bernard i Bianka]]''. | |||
Istnieją dwie wersje dubbingu do tego filmu – pierwsza wykonana w mono i wyświetlana w kinach w styczniu [[1992]] roku i druga wykonana w stereo | Istnieją dwie wersje dubbingu do tego filmu – pierwsza wykonana w mono i wyświetlana w kinach w styczniu [[1992]] roku i druga wykonana w stereo w 1997 roku na kasetach VHS i DVD (dystrybucja video: Imperial). | ||
== Fabuła == | == Fabuła == | ||
Nowy Jork. Pewnego dnia sympatyczne myszki Bernard i Bianka otrzymują rozpaczliwe wezwanie o pomoc z samego środka australijskiego buszu. Okazuje się, że kilkuletni Cody został tam uprowadzony przez bezwzględnego kłusownika. Odważne gryzonie niewiele myśląc wskakują na grzbiet swojego przyjaciela – wielkiego ptaka o imieniu Wilbur – i ruszają chłopcu na ratunek. Na miejscu, razem z wesołą gromadką rozrabiaków, wśród których jest też przemiły kangurek Jake, pomagają Cody’emu uratować wielkiego orła z rąk myśliwych. Niebezpieczeństwo grozi im na każdym kroku, lecz mimo to Bernard nie przepuszcza żadnej okazji, aby wyznawać Biance swoją miłość. | Nowy Jork. Pewnego dnia sympatyczne myszki Bernard i Bianka otrzymują rozpaczliwe wezwanie o pomoc z samego środka australijskiego buszu. Okazuje się, że kilkuletni Cody został tam uprowadzony przez bezwzględnego kłusownika. Odważne gryzonie niewiele myśląc wskakują na grzbiet swojego przyjaciela – wielkiego ptaka o imieniu Wilbur – i ruszają chłopcu na ratunek. Na miejscu, razem z wesołą gromadką rozrabiaków, wśród których jest też przemiły kangurek Jake, pomagają Cody’emu uratować wielkiego orła z rąk myśliwych. Niebezpieczeństwo grozi im na każdym kroku, lecz mimo to Bernard nie przepuszcza żadnej okazji, aby wyznawać Biance swoją miłość. | ||
<small>Opis pochodzi ze strony | <small>Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-768847</small> | ||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
=== Pierwsza wersja === | === Pierwsza wersja dubbingu === | ||
'''W wersji polskiej wystąpili''': | |||
* [[Kazimierz Kaczor]] – '''Bernard''' | |||
* [[Mariusz Leszczyński]] – '''Prezes''' | |||
* [[Norbert Jonak]] – '''Cody''' | |||
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Doktor''' | |||
* [[Jarosław Domin]] – '''Frank''' | |||
* [[January Brunov]] – '''Jones''' | |||
* [[Jacek Czyż]] – | |||
** '''Wilbur''', | |||
** '''Krebbs''' | |||
* [[Tomasz Zaliwski]] – '''Percival C. McLeach''' | |||
* [[Ewa Złotowska]] – '''Bianka'''<!-- | |||
* '''Jake''' | |||
* '''Mama''' | |||
* '''Red''' | |||
* '''Spiker''' | |||
* '''Faloo''' | |||
* '''Przynęta''' | |||
* '''Pielęgniarki''' | |||
* '''Dyspozytor''' | |||
* '''Konik polny''' | |||
* '''Szef kuchni''' | |||
* '''François''' | |||
* '''Steward''' | |||
* '''Reporter''' | |||
* Frank Welker – | |||
** '''Marahute''', | |||
** '''Joanna'''--> | |||
i inni<!-- | |||
'''Wykonanie piosenek''': [[Tomasz Zaliwski]]--> | |||
'''Wersja polska''': [[Studio Opracowań Filmów w Warszawie|STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE]]<br /> | '''Wersja polska''': [[Studio Opracowań Filmów w Warszawie|STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE]]<br /> | ||
'''Reżyseria''': [[Miriam Aleksandrowicz]]<br /> | '''Reżyseria''': [[Miriam Aleksandrowicz]]<br /> | ||
Linia 16: | Linia 60: | ||
'''Dźwięk''': [[Alina Hojnacka-Przeździak]]<br /> | '''Dźwięk''': [[Alina Hojnacka-Przeździak]]<br /> | ||
'''Montaż''': [[Gabriela Turant-Wiśniewska]]<br /> | '''Montaż''': [[Gabriela Turant-Wiśniewska]]<br /> | ||
'''Kierownik produkcji''': [[Mieczysława Kucharska]] | '''Kierownik produkcji''': [[Mieczysława Kucharska]] | ||
=== Druga wersja === | === Druga wersja dubbingu === | ||
'''W wersji polskiej wystąpili''': | '''W wersji polskiej wystąpili''': | ||
* [[Jan Kociniak]] – '''Bernard''' | * [[Jan Kociniak]] – '''Bernard''' | ||
* [[Ewa Złotowska]] – '''Bianka''' | * [[Ewa Złotowska]] – '''Bianka''' | ||
* [[Piotr Uszyński]] – '''Cody''' | * [[Piotr Uszyński]] – '''Cody''' | ||
* [[Marek Frąckowiak]] – '''McLeach''' | * [[Marek Frąckowiak]] – '''Percival C. McLeach''' | ||
* [[Jacek Czyż]] – '''Wilbur''' | * [[Jacek Czyż]] – '''Wilbur''' | ||
* [[Mariusz Leszczyński]] – '''Prezes''' | * [[Mariusz Leszczyński]] – '''Prezes''' | ||
Linia 41: | Linia 74: | ||
* [[Mikołaj Müller]] – '''Doktor''' | * [[Mikołaj Müller]] – '''Doktor''' | ||
* [[Małgorzata Jóźwiak]] – '''Mama''' | * [[Małgorzata Jóźwiak]] – '''Mama''' | ||
* [[ | * [[Cezary Nowak]] – | ||
* | ** '''Red''', | ||
** '''Spiker''' | |||
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Jake''' | * [[Artur Kaczmarski]] – '''Jake''' | ||
* [[Anna Ułas]] – '''Faloo''' | |||
* [[Izabela Dąbrowska]] – | |||
** '''Przynęta''', | |||
** '''Pielęgniarki''' | |||
* [[Roman Szafrański]] – '''Dyspozytor'''<!-- | |||
* [[]] – '''Konik polny''' | |||
* [[]] – '''Szef kuchni'''--> | |||
* [[Jacek Kopczyński]] – | |||
** '''François''', | |||
** '''Steward'''<!-- | |||
* [[]] – '''Reporter'''--> | |||
* Frank Welker – | |||
** '''Marahute''', | |||
** '''Joanna''' | |||
i inni | i inni | ||
'''Wykonanie piosenek''': [[Marek Frąckowiak]] | |||
'''Reżyseria''': [[Krzysztof Kołbasiuk]]<br /> | '''Reżyseria''': [[Krzysztof Kołbasiuk]]<br /> | ||
Linia 55: | Linia 105: | ||
'''Produkcja polskiej wersji dźwiękowej''': DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL | '''Produkcja polskiej wersji dźwiękowej''': DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL | ||
''' | '''Lektorzy''': [[Maciej Czapski]], [[Hanna Chojnacka]] | ||
=== Zwiastun wydania VHS === | |||
'''W wersji polskiej wystąpili''': | |||
* [[Dariusz Odija]] – '''Bernard''' | |||
* [[Joanna Wizmur]] – | |||
** '''Bianka''', | |||
** '''Cody''' | |||
'''Lektor''': [[Dariusz Odija]] | |||
== Linki zewnętrzne == | == Linki zewnętrzne == | ||
Linia 61: | Linia 120: | ||
* {{filmweb|film|122630}} | * {{filmweb|film|122630}} | ||
* [http://dubbing.pl/baza-filmow/b/bernard-i-bianka-w-krainie-kangurow/ ''Bernard i Bianka w krainie kangurów''] na stronie Dubbing.pl | * [http://dubbing.pl/baza-filmow/b/bernard-i-bianka-w-krainie-kangurow/ ''Bernard i Bianka w krainie kangurów''] na stronie Dubbing.pl | ||
{{Walt Disney Pictures}} | {{Walt Disney Pictures}} | ||
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] | [[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] |
Aktualna wersja na dzień 21:32, 12 gru 2023
Tytuł | Bernard i Bianka w krainie kangurów |
---|---|
Tytuł oryginalny | The Rescuers Down Under |
Gatunek | animacja, familijny, przygodowy |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Dystrybutor kinowy | ITI Cinema (1. wersja) |
Dystrybutor Blu-ray/DVD | Imperial Entertainment / Imperial CinePix, CD Projekt / CDP Sp. z o.o., Galapagos Films (2. wersja) |
Rok produkcji | 1990 |
Data premiery dubbingu | styczeń 1992 (1. wersja) 1997 (2. wersja) |
Bernard i Bianka w krainie kangurów (ang. The Rescuers Down Under, 1990) – amerykański film animowany, kontynuacja filmu z 1977 roku – Bernard i Bianka.
Istnieją dwie wersje dubbingu do tego filmu – pierwsza wykonana w mono i wyświetlana w kinach w styczniu 1992 roku i druga wykonana w stereo w 1997 roku na kasetach VHS i DVD (dystrybucja video: Imperial).
Fabuła
Nowy Jork. Pewnego dnia sympatyczne myszki Bernard i Bianka otrzymują rozpaczliwe wezwanie o pomoc z samego środka australijskiego buszu. Okazuje się, że kilkuletni Cody został tam uprowadzony przez bezwzględnego kłusownika. Odważne gryzonie niewiele myśląc wskakują na grzbiet swojego przyjaciela – wielkiego ptaka o imieniu Wilbur – i ruszają chłopcu na ratunek. Na miejscu, razem z wesołą gromadką rozrabiaków, wśród których jest też przemiły kangurek Jake, pomagają Cody’emu uratować wielkiego orła z rąk myśliwych. Niebezpieczeństwo grozi im na każdym kroku, lecz mimo to Bernard nie przepuszcza żadnej okazji, aby wyznawać Biance swoją miłość.
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-768847
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
W wersji polskiej wystąpili:
- Kazimierz Kaczor – Bernard
- Mariusz Leszczyński – Prezes
- Norbert Jonak – Cody
- Wojciech Machnicki – Doktor
- Jarosław Domin – Frank
- January Brunov – Jones
- Jacek Czyż –
- Wilbur,
- Krebbs
- Tomasz Zaliwski – Percival C. McLeach
- Ewa Złotowska – Bianka
i inni
Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyseria: Miriam Aleksandrowicz
Dialogi: Krystyna Skibińska-Subocz
Przekład piosenki: Marcin Sosnowski
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
Kierownik produkcji: Mieczysława Kucharska
Druga wersja dubbingu
W wersji polskiej wystąpili:
- Jan Kociniak – Bernard
- Ewa Złotowska – Bianka
- Piotr Uszyński – Cody
- Marek Frąckowiak – Percival C. McLeach
- Jacek Czyż – Wilbur
- Mariusz Leszczyński – Prezes
- Jarosław Domin – Frank
- Paweł Nowisz – Krebbs
- Mikołaj Müller – Doktor
- Małgorzata Jóźwiak – Mama
- Cezary Nowak –
- Red,
- Spiker
- Artur Kaczmarski – Jake
- Anna Ułas – Faloo
- Izabela Dąbrowska –
- Przynęta,
- Pielęgniarki
- Roman Szafrański – Dyspozytor
- Jacek Kopczyński –
- François,
- Steward
- Frank Welker –
- Marahute,
- Joanna
i inni
Wykonanie piosenek: Marek Frąckowiak
Reżyseria: Krzysztof Kołbasiuk
Dialogi: Krystyna Skibińska-Subocz
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Teksty piosenek: Marek Robaczewski
Dźwięk i montaż: Sławomir Czwórnóg
Opieka artystyczna: Mariusz Arno Jaworowski, Michał Wojnarowski
Wersja polska: STUDIO SONICA
Produkcja polskiej wersji dźwiękowej: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL
Lektorzy: Maciej Czapski, Hanna Chojnacka
Zwiastun wydania VHS
W wersji polskiej wystąpili:
- Dariusz Odija – Bernard
- Joanna Wizmur –
- Bianka,
- Cody
Lektor: Dariusz Odija
Linki zewnętrzne
- Bernard i Bianka w krainie kangurów w polskiej Wikipedii
- Bernard i Bianka w krainie kangurów w bazie filmweb.pl
- Bernard i Bianka w krainie kangurów na stronie Dubbing.pl