Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków: Różnice pomiędzy wersjami
facebook.com/notes/dubbingologia-by-tomi/królewna-śnieżka/534401523350145/ |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 20: | Linia 20: | ||
=== Pierwsza wersja dubbingu (1938) === | === Pierwsza wersja dubbingu (1938) === | ||
'''Kierownik wersji polskiej''': [[Ryszard Ordyński]]<br /> | |||
'''Teksty i piosenki''': [[Marian Hemar]]<br /> | |||
'''Udźwiękowienie''': [[Polska Spółka Synchronizacyjna]]<br /> | '''Udźwiękowienie''': [[Polska Spółka Synchronizacyjna]]<br /> | ||
'''Kierownik''': [[Zygmunt Bryl]]<br /> | '''Kierownik''': [[Zygmunt Bryl]]<br /> | ||
'''Wystąpili''': | '''Wystąpili''': | ||
* [[Maria Modzelewska]] – '''Królewna Śnieżka''' | * [[Maria Modzelewska]] – '''Królewna Śnieżka''' | ||
Linia 32: | Linia 31: | ||
* [[Stefan Jaracz]] − '''Leśniczy''' | * [[Stefan Jaracz]] − '''Leśniczy''' | ||
* [[Janusz Strachocki]] − '''Duch zaklęty w zwierciadle''' | * [[Janusz Strachocki]] − '''Duch zaklęty w zwierciadle''' | ||
* [[Aleksander Zelwerowicz]] − '''Jeden z krasnoludków''' | * [[Aleksander Zelwerowicz]] − '''Jeden z krasnoludków<!--Mędrek-->''' | ||
* [[Henryk Małkowski]] − '''Jeden z krasnoludków''' | * [[Henryk Małkowski]] − '''Jeden z krasnoludków''' | ||
* [[Józef Orwid]] − '''Jeden z krasnoludków''' | * [[Józef Orwid]] − '''Jeden z krasnoludków''' | ||
i inni | i inni | ||
'''Piosenki wykonali''': | |||
* '''''„Marzenie”''''' – [[Maria Modzelewska]] | |||
* '''''„Piosenkę znam tylko jedną”''''' – [[Aleksander Żabczyński]] | |||
* '''''„Kto nauczył się śmiać”''''' – [[Maria Modzelewska]] | |||
* '''''„Przy pracy gwiżdż jak kos”''''' – [[Maria Modzelewska]] | |||
* '''''„Stuk, stuk, stuk”''''' – [[Wikipedia:Chór Dana|Chór Dana]]<!--w składzie: [[Tadeusz Jasłowski]], [[Adam Wysocki]], [[Tadeusz Bogdanowicz]], [[Wacław Brzeziński]], [[Władysław Daniłowski]] --> | |||
* '''''„Hej ho!”''''' – [[Wikipedia:Chór Dana|Chór Dana]]<!--w składzie: [[Tadeusz Jasłowski]], [[Adam Wysocki]], [[Tadeusz Bogdanowicz]], [[Wacław Brzeziński]], [[Władysław Daniłowski]] --> | |||
* '''''„Piosenka czyścioszków”''''' – <!--[[Aleksander Zelwerowicz]] oraz-->[[Wikipedia:Chór Dana|Chór Dana]]<!--w składzie: [[Tadeusz Jasłowski]], [[Adam Wysocki]], [[Tadeusz Bogdanowicz]], [[Wacław Brzeziński]], [[Władysław Daniłowski]] --> | |||
* '''''„Wesoła piosenka”''''' – [[Wikipedia:Chór Dana|Chór Dana]]<!--w składzie: [[Tadeusz Jasłowski]], [[Adam Wysocki]], [[Tadeusz Bogdanowicz]], [[Wacław Brzeziński]], [[Władysław Daniłowski]] --> | |||
* '''''„Tam przez cienisty bór”''''' – [[Maria Modzelewska]] | |||
* '''''„Tam przez cienisty bór” (repryza)''''' – [[Maria Modzelewska]] | |||
* '''''„Hej ho!” (repryza)''''' – [[Wikipedia:Chór Dana|Chór Dana]]<!--w składzie: [[Tadeusz Jasłowski]], [[Adam Wysocki]], [[Tadeusz Bogdanowicz]], [[Wacław Brzeziński]], [[Władysław Daniłowski]] --> | |||
* '''''„Piosenkę znam tylko jedną”''''' – [[Aleksander Żabczyński]] oraz chór | |||
=== Druga wersja dubbingu (2009) === | === Druga wersja dubbingu (2009) === | ||
Linia 79: | Linia 92: | ||
== Plansze == | == Plansze == | ||
=== Pierwsza wersja dubbingu === | |||
<gallery mode=nolines> | |||
Plik:KrolewnaSniezkaiSiedmiuKrasnoludkow_Plansza1938.jpg | |||
</gallery> | |||
=== Druga wersja dubbingu === | === Druga wersja dubbingu === | ||
==== Wydanie DVD z roku 2009 ==== | ==== Wydanie DVD z roku 2009 ==== |
Wersja z 15:31, 29 cze 2019
Tytuł | Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków |
---|---|
Tytuł oryginalny | Snow White and the Seven Dwarfs |
Gatunek | animacja, familijny, przygodowy |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Dystrybutor Blu-ray/DVD | Imperial Entertainment / Imperial CinePix (1. wersja dubbingu) CD Projekt / CDP Sp. z o.o., Galapagos Films (2. wersja dubbingu) |
Rok produkcji | 1937 |
Data premiery dubbingu | październik 1938 (1. wersja dubbingu) 9 listopada 2009 (2. wersja dubbingu) |
Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków (ang. Snow White and the Seven Dwarfs) – amerykański film animowany z 1937 roku, wyprodukowany przez wytwórnię Walta Disneya. Był to pierwszy długometrażowy film animowany, przez co stał się znaczącym wydarzeniem w historii filmu.
Fabuła
Beztroskie życie ślicznej Królewny Śnieżki zmienia się za sprawą złej macochy-czarownicy. Królowa, zazdrosna o urodę dziewczynki - magiczne zwierciadełko uznało Śnieżkę za najpiękniejszą na świecie - postanawia się jej pozbyć raz na zawsze. Na szczęście porzucona w dzikim lesie dziewczynka trafia do chatki siedmiu krasnoludków: Mędrka, Gapcia, Śpioszka, Wesołka, Nieśmiałka, Gburka i Apsika. Razem wiodą szczęśliwy żywot do czasu, gdy przebrana za staruchę królowa podstępnie częstuje Śnieżkę zatrutym jabłkiem. Pomimo swego oddania Śnieżce, krasnoludki nie są w stanie odwrócić działania zaklęcia. Tylko pocałunek prawdziwej miłości może złamać zły czar i ocalić królewnę... Pierwszy animowany pełnometrażowy film Walta Disneya, uznawany za arcydzieło i punkt zwrotny w historii kina i animacji.
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-282932
Wersja polska
Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków jest prawdopodobnie najstarszym zachowanym filmem z polskim dubbingiem. Pierwsza wersja dubbingu została nagrana najprawdopodobniej na przełomie lat 1937/1938, jednak pełna lista obsady zaginęła podczas wojny. Wersja opracowana przed drugą wojną światową zamieszczona została w wydaniu DVD z 2001 roku, zaś w roku 2009 opracowano nową wersję dubbingu.
W niektórych serwisach znaleźć można informacje o trzeciej wersji dubbingu, opracowanej w 1947 roku, z Jadwigą Smosarską i Adolfem Dymszą w rolach Śnieżki i Królewicza, jednakże nie istnieją żadne źródła potwierdzające powstanie takiej wersji.
Pierwsza wersja dubbingu (1938)
Kierownik wersji polskiej: Ryszard Ordyński
Teksty i piosenki: Marian Hemar
Udźwiękowienie: Polska Spółka Synchronizacyjna
Kierownik: Zygmunt Bryl
Wystąpili:
- Maria Modzelewska – Królewna Śnieżka
- Aleksander Żabczyński − Królewicz
- Leokadia Pancewiczowa − Królowa
- Seweryna Broniszówna − Wiedźma
- Stefan Jaracz − Leśniczy
- Janusz Strachocki − Duch zaklęty w zwierciadle
- Aleksander Zelwerowicz − Jeden z krasnoludków
- Henryk Małkowski − Jeden z krasnoludków
- Józef Orwid − Jeden z krasnoludków
i inni
Piosenki wykonali:
- „Marzenie” – Maria Modzelewska
- „Piosenkę znam tylko jedną” – Aleksander Żabczyński
- „Kto nauczył się śmiać” – Maria Modzelewska
- „Przy pracy gwiżdż jak kos” – Maria Modzelewska
- „Stuk, stuk, stuk” – Chór Dana
- „Hej ho!” – Chór Dana
- „Piosenka czyścioszków” – Chór Dana
- „Wesoła piosenka” – Chór Dana
- „Tam przez cienisty bór” – Maria Modzelewska
- „Tam przez cienisty bór” (repryza) – Maria Modzelewska
- „Hej ho!” (repryza) – Chór Dana
- „Piosenkę znam tylko jedną” – Aleksander Żabczyński oraz chór
Druga wersja dubbingu (2009)
W wersji polskiej udział wzięli:
- Edyta Krzemień – Królewna Śnieżka
- Damian Aleksander − Książę
- Danuta Stenka − Królowa/Wiedźma
- Aleksander Bednarz − Magiczne Zwierciadło
- Piotr Fronczewski − Mędrek
- Marian Opania − Gburek
- Krzysztof Stelmaszyk − Nieśmiałek
- Krzysztof Kowalewski − Wesołek
- Piotr Gąsowski − Apsik
- Damian Damięcki − Śpioszek
- Andrzej Blumenfeld − Myśliwy
- Krzysztof Kolberger − Narrator
Piosenki wykonali:
- „Marzenie” – Edyta Krzemień
- „Piosenkę znam tylko jedną” – Damian Aleksander
- „Kto nauczył się śmiać” – Edyta Krzemień
- „Przy pracy gwiżdż jak kos” – Edyta Krzemień
- „Stuk, stuk, stuk” – Piotr Gąsowski, Krzysztof Kowalewski, Marian Opania, Krzysztof Stelmaszyk oraz chór w składzie: Adam Krylik, Krzysztof Pietrzak, Tomasz Steciuk, Jakub Szydłowski
- „Hej ho!” – Damian Damięcki, Piotr Fronczewski, Piotr Gąsowski, Krzysztof Kowalewski, Marian Opania, Krzysztof Stelmaszyk oraz chór w składzie: Adam Krylik, Krzysztof Pietrzak, Tomasz Steciuk, Jakub Szydłowski
- „Piosenka czyścioszków” – Piotr Fronczewski, Marian Opania oraz Damian Damięcki, Piotr Gąsowski, Krzysztof Kowalewski, Krzysztof Stelmaszyk
- „Wesoła piosenka” – Krzysztof Kowalewski, Krzysztof Stelmaszyk oraz Damian Damięcki, Piotr Fronczewski, Piotr Gąsowski, Marian Opania
- „Opowiedz bajkę” – Edyta Krzemień, Piotr Fronczewski, Piotr Gąsowski, Krzysztof Stelmaszyk, Krzysztof Kowalewski
- „Tam przez cienisty bór” – Edyta Krzemień
- „Tam przez cienisty bór” (repryza) – Edyta Krzemień
- „Hej ho!” (repryza) – Damian Damięcki, Piotr Fronczewski, Piotr Gąsowski, Krzysztof Kowalewski, Marian Opania, Krzysztof Stelmaszyk oraz chór w składzie: Adam Krylik, Krzysztof Pietrzak, Tomasz Steciuk, Jakub Szydłowski
- „Piosenkę znam tylko jedną” – Damian Aleksander oraz chór w składzie: Agnieszka Betley, Katarzyna Pysiak, Agnieszka Tomicka
- „Tam przez cienisty bór” (Finał) – Agnieszka Betley, Edyta Krzemień, Katarzyna Pysiak, Agnieszka Tomicka, Adam Krylik, Krzysztof Pietrzak, Tomasz Steciuk, Jakub Szydłowski
Reżyseria: Waldemar Modestowicz
Dialogi polskie: Joanna Serafińska
Kierownictwo muzyczne: Agnieszka Tomicka
Teksty piosenek: Marian Hemar
Opracowanie wersji polskiej: SUN STUDIO A/S ODDZIAŁ W POLSCE
Dźwięk i montaż: Filip Krzemień
Kierownictwo produkcji: Beata Jankowska, Marcin Kopiec
Zgranie: Shepperton International
Opieka artystyczna: Mariusz Arno Jaworowski, Michał Wojnarowski – Disney Poland
Plansze
Pierwsza wersja dubbingu
Druga wersja dubbingu
Wydanie DVD z roku 2009
Linki zewnętrzne
- Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków w polskiej Wikipedii
- Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków w bazie filmweb.pl