Figle i Androny: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
|||
Linia 6: | Linia 6: | ||
|kraj=Stany Zjednoczone | |kraj=Stany Zjednoczone | ||
|język=angielski | |język=angielski | ||
|platforma=nc+ GO <small>(2. wersja – ''Figle i Androny'')</small> | |platforma=nc+ GO, [[Disney+]] <small>(2. wersja – ''Figle i Androny'')</small> | ||
|dystrybutor vhsdvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]] <small>(1. wersja – ''Miki i Czarodziejska Fasolka'')</small> | |dystrybutor vhsdvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]] <small>(1. wersja – ''Miki i Czarodziejska Fasolka'')</small> | ||
|rok=1947 | |rok=1947 | ||
Linia 36: | Linia 36: | ||
'''Piosenki''': | '''Piosenki''': | ||
* '''''„Jaki piękny dzień”''''': <!--[[Wojciech Dmochowski]], [[Marek Klimczuk]], [[Tomasz Steciuk]], -->[[Olga Bończyk]] i inni | * '''''„Jaki piękny dzień”''''': <!--[[Wojciech Dmochowski]], [[Marek Klimczuk]], [[Tomasz Steciuk]], -->[[Olga Bończyk]] i inni | ||
* '''''„Indyk, homar…”''''': | * '''''„Indyk, homar…”''''': [[Krzysztof Tyniec]], [[Jarosław Boberek]] | ||
* '''''„Fi-faj-fo-fam”''''': [[Zbigniew Konopka]] | * '''''„Fi-faj-fo-fam”''''': [[Zbigniew Konopka]] | ||
* '''''„W moim najlepszym śnie”''''': [[Olga Bończyk]] | * '''''„W moim najlepszym śnie”''''': [[Olga Bończyk]] | ||
Linia 45: | Linia 45: | ||
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''Goofy''' | * [[Krzysztof Tyniec]] – '''Goofy''' | ||
* [[Kacper Kuszewski]] – '''Myszka Miki''' | * [[Kacper Kuszewski]] – '''Myszka Miki''' | ||
* [[Leszek Filipowicz]] – '''Olbrzym | * [[Leszek Filipowicz]] – '''Olbrzym Filuś''' | ||
* [[Edyta Krzemień]] – '''Magiczna Harfa''' | * [[Edyta Krzemień]] – '''Magiczna Harfa''' | ||
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Świerszcz Jiminy''' | * [[Wojciech Paszkowski]] – '''Świerszcz Jiminy''' |
Wersja z 17:29, 13 kwi 2022
Tytuł | Figle i Androny |
---|---|
Tytuł oryginalny | Fun & Fancy Free |
Gatunek | animowany, familijny, muzyczny |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Platforma streamingowa | nc+ GO, Disney+ (2. wersja – Figle i Androny) |
Dystrybutor DVD/VHS | Imperial Entertainment (1. wersja – Miki i Czarodziejska Fasolka) |
Rok produkcji | 1947 |
Data premiery dubbingu | 2004 (1. wersja – Miki i Czarodziejska Fasolka) 2018 (2. wersja – Figle i Androny) |
Figle i Androny (ang. Fun & Fancy Free, 1947) – amerykański film animowany wyprodukowany przez wytwórnię Walta Disneya, składający się z dwóch części: „Bongo” i „Miki i Czarodziejska Fasolka” oraz ze wstawek aktorskich z animowanym Świerszczem Jiminym.
Segment „Miki i Czarodziejska Fasolka” posiada dwie wersje dubbingu: pierwsza wydana w 2004 roku przez Imperial Entertainment, w ramach szóstej części serii DVD Baśniowy Świat (wstawki aktorskie zastąpiono animacją z Profesorem von Drake’iem i Hermanem), zaś drugą zrealizowano w ramach filmu „Figle i Androny”. Premiera całego filmu z polskim dubbingiem odbyła się za pośrednictwem serwisu nc+ GO w 2018 roku.
Wersja polska
Miki i Czarodziejska Fasolka (pierwsza wersja dubbingu)
Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Joanna Wizmur
Tekst polski: Joanna Serafińska
Teksty piosenek: Marek Robaczewski
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Realizacja dźwięku: Janusz Tokarzewski
Wystąpili:
- Jarosław Boberek – Kaczor Donald
- Krzysztof Tyniec – Goofy
- Kacper Kuszewski – Myszka Miki
- Zbigniew Konopka – Olbrzym Willie
- Olga Bończyk – Magiczna Harfa
- Ryszard Nawrocki – Profesor von Drake
- Monika Błachnio – Herman
- Jarosław Domin – Różowy Króliczek
i inni
Piosenki:
- „Jaki piękny dzień”: Olga Bończyk i inni
- „Indyk, homar…”: Krzysztof Tyniec, Jarosław Boberek
- „Fi-faj-fo-fam”: Zbigniew Konopka
- „W moim najlepszym śnie”: Olga Bończyk
Figle i Androny (Bongo oraz Miki i Czarodziejska Fasolka (druga wersja dubbingu))
W wersji polskiej udział wzięli:
- Jarosław Boberek – Kaczor Donald
- Krzysztof Tyniec – Goofy
- Kacper Kuszewski – Myszka Miki
- Leszek Filipowicz – Olbrzym Filuś
- Edyta Krzemień – Magiczna Harfa
- Wojciech Paszkowski – Świerszcz Jiminy
- Tomasz Kozłowicz – Edgar Bergen / Charlie McCarthy / Mortimer Snerd
- Antonina Żbikowska – Luana Patten
- Anna Serafińska – Narratorka
- Adam Krylik – Szef trupy
i inni
Wykonanie piosenek:
- „Ze mnie typ raczej jest uroczy”: Wojciech Paszkowski oraz chór w składzie: Patrycja Kotlarska, Monika Malec
- „Bongo”: Adam Krylik, Jacek Kotlarski
- „Leniwy rzeczy bieg”: Anna Serafińska oraz chór w składzie: Patrycja Kotlarska, Monika Malec
- „Jawa czy sen?”: Anna Serafińska oraz chór w składzie: Patrycja Kotlarska, Monika Malec, Adam Krylik, Jacek Kotlarski
- „Z miodem barć”: Anna Serafińska oraz chór w składzie: Adam Krylik, Jacek Kotlarski
- „Jawa czy sen?” (repryza): Anna Serafińska oraz chór w składzie: Patrycja Kotlarska, Monika Malec, Adam Krylik, Jacek Kotlarski
- „Przyjęcie jest tuż tuż”: Patrycja Kotlarska, Monika Malec, Adam Krylik, Jacek Kotlarski
- „Ach, jaki piękny dzień”: Edyta Krzemień oraz chór w składzie: Jakub Szydłowski i inni
- „Jeść, a potem paść”: Krzysztof Tyniec, Jarosław Boberek
- „Fi-Faj-Fo_Fam”: Leszek Filipowicz
- „Często śnię taki sen”: Edyta Krzemień
Reżyseria: Agnieszka Zwolińska
Dialogi: Bartek Fukiet
Teksty piosenek: Agnieszka Zwolińska
Kierownictwo muzyczne:
- Monika Malec („Ze mnie typ raczej jest uroczy”, „Bongo”, „Leniwy rzeczy bieg”, „Jawa czy sen?”, „Z miodem barć”, „Jawa czy sen?” (repryza))
- Agnieszka Tomicka („Ach, jaki piękny dzień”, „Jeść, a potem paść”, „Fi-Faj-Fo_Fam”, „Często śnię taki sen”)
Opracowanie wersji polskiej: SDI MEDIA POLSKA
Dźwięk: Łukasz Fober
Mix: Piotr Zygo
Kierownictwo produkcji: Beata Jankowska, Marcin Kopiec
Linki zewnętrzne
- Figle i Androny w bazie filmweb.pl