Saludos Amigos: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 59: | Linia 59: | ||
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''Goofy''' | * [[Krzysztof Tyniec]] – '''Goofy''' | ||
* [[Szymon Roszak]] – '''José Carioca''' | * [[Szymon Roszak]] – '''José Carioca''' | ||
{{Walt Disney Pictures}} | |||
[[Kategoria: Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] | [[Kategoria: Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] |
Wersja z 16:09, 8 mar 2022
Tytuł | Saludos Amigos |
---|---|
Gatunek | animacja, familijny, przygodowy |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP1 (1. wersja – Wyprawa Kaczora Donalda w góry Ameryki Południowej nad Jezioro Titicaca, El Gaucho Goofy; 2. wersja – Kaczor Donald nad jeziorem Titicaca) Puls 2 (1. wersja – El Gaucho Goofy) |
Platforma streamingowa | Disney+ (Saludos Amigos) |
Rok produkcji | 1942 |
Data premiery dubbingu | 1994 (1. wersja – Wyprawa Kaczora Donalda w góry Ameryki Południowej nad Jezioro Titicaca) 1996 (1. wersja – El Gaucho Goofy) 2012 (2. wersja – Kaczor Donald nad jeziorem Titicaca) 2 marca 2022 (Saludos Amigos) |
Saludos Amigos – amerykański film animowany ze wstawkami aktorskimi, będący kompilacją krótkometrażowych amerykańskich filmów animowanych zaliczanych do kolekcji klasycznych animacji Walta Disneya.
Film składa się z czterech osobnych części – „Kaczor Donald nad jeziorem Titicaca”, „Pedro”, „El Gaucho Goofy” i „Aquarela do Brasil – Brazylijska akwarela”.
Dubbing do wszystkich segmentów łącznie zrealizowano w ramach filmu „Saludos Amigos”. Premiera całego filmu z polskim dubbingiem odbyła się za pośrednictwem serwisu Disney+ 2 marca 2022 roku. Dodatkowo – segment „Kaczor Donald nad jeziorem Titicaca” posiada dwie wcześniejsze wersje dubbingu: obie zrealizowane w ramach serii „Przygody Myszki Miki i Kaczora Donalda”, pierwsza w latach 90., a druga w roku 2012. Natomiast segment „El Gaucho Goofy” został uprzednio zdubbingowany na potrzeby serii „Myszka Miki i przyjaciele”.
Wersja polska
Kaczor Donald nad jeziorem Titicaca (pierwsza wersja dubbingu)
Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Tekst: Grażyna Dyksińska-Rogalska
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
Kierownik produkcji: Mieczysława Kucharska
W wersji polskiej udział wzięli:
- Jarosław Boberek – Kaczor Donald
- Tadeusz Borowski – Narrator
Lektor: Tadeusz Borowski
Kaczor Donald nad jeziorem Titicaca (druga wersja dubbingu)
Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SDI MEDIA POLSKA
Montaż: Magdalena Waliszewska
W wersji polskiej udział wzięli:
- Jarosław Boberek – Kaczor Donald
- Wojciech Paszkowski – Narrator
- Artur Kaczmarski – Spiker
El Gaucho Goofy (pierwsza wersja dubbingu)
Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi polskie: Krystyna Skibińska-Subocz
Dźwięk i montaż: Elżbieta Chojnowska
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej udział wzięli:
- Krzysztof Tyniec – Goofy
i inni
Saludos Amigos (Kaczor Donald nad jeziorem Titicaca (trzecia wersja dubbingu), Pedro, El Gaucho Goofy (druga wersja dubbingu) oraz Aquarela do Brasil – Brazylijska akwarela)
Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA
Reżyseria: Agnieszka Zwolińska-Składanowska
W wersji polskiej udział wzięli:
- Piotr Bajor – Narrator
- Jarosław Boberek – Kaczor Donald
- Krzysztof Tyniec – Goofy
- Szymon Roszak – José Carioca