Ireneusz Załóg: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
Nie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 5 wersji utworzonych przez 2 użytkowników) | |||
Linia 2: | Linia 2: | ||
|imię i nazwisko=Ireneusz Załóg | |imię i nazwisko=Ireneusz Załóg | ||
|zdjęcie=Ireneusz Załóg.jpg | |zdjęcie=Ireneusz Załóg.jpg | ||
|data i miejsce urodzenia= | |data i miejsce urodzenia=2 listopada [[1970]]<br />Siemianowice Śląskie | ||
|data śmierci= | |data śmierci= | ||
|zawody=aktor, reżyser, lektor | |zawody=aktor, reżyser, lektor | ||
}}'''Ireneusz Załóg''' (ur. 2 listopada [[1970]] roku w Siemianowicach Śląskich) – lektor, reżyser | }}'''Ireneusz Załóg''' (ur. 2 listopada [[1970]] roku w Siemianowicach Śląskich) – lektor, reżyser, właściciel studia [[IZ-Tekst]], aktor. | ||
== Reżyseria dubbingu == | == Reżyseria dubbingu == | ||
=== Filmy === | === Filmy === | ||
* 1992: ''[[Benjamin Blümchen i Mikołaj]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 1993: ''[[Benjamin Blümchen: Księżniczka lodowej tafli]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 1994: ''[[Benjamin Blümchen: Cyrkowe lwy]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 1995: ''[[Benjamin Blümchen: Tajemnice piramid]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 1998: ''[[Faceci w bieli]]'' | * 1998: ''[[Faceci w bieli]]'' | ||
* 2001: ''[[Czarodziejskie święta Franklina]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2001: ''[[Mały Miś i przyjaciele]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2003: ''[[Dzieci pani Pająkowej ze Słonecznej Doliny]]'' <small>(trzecia wersja dubbingu)</small> | |||
* 2003: ''[[Wakacje, wakacje i po wakacjach Franklinie|Franklin i przyjaciele: Powrót do szkoły]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2004: ''[[My Little Pony: Tańcząc w chmurach]]'' | |||
* 2004: ''[[Noddy i Święty Mikołaj]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2005: ''[[Pani Pajączkowa i jej wesoła gromadka: Książę, księżniczka i pszczoła|Pani Pająkowa i jej przyjaciele ze Słonecznej Doliny: Książę, księżniczka i pszczoła]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2006: ''[[Noddy i gwiezdny pył|Noddy i księżycowy pył]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2005: ''[[Przygoda Noddy'ego na wyspie]]'' <small>(trzecia wersja dubbingu)</small> | |||
* 2007: ''[[Johnny Kapahala: Z powrotem na fali]]'' | * 2007: ''[[Johnny Kapahala: Z powrotem na fali]]'' | ||
* | * 2008: ''[[Wendy Wu: Nastoletnia Wojowniczka]]'' | ||
* 2009: ''[[Bob budowniczy: Legenda Złotego Młota]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2009: ''[[Ciekawski George: Małpiszon i gwiazdka]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2009: ''[[My Little Pony: Gwiazdka spełnionych życzeń|My Little Pony: Przygoda Twinkle Wish]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2009: ''[[Truskawkowe ciastko: Warto marzyć|Truskaweczka: Warto marzyć]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2010: ''[[Ciekawski George 2: Gońcie tę małpę!]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2011: ''[[Bob budowniczy: Wielkie wykopaliska]]'' | |||
* 2011: ''[[Chuck i przyjaciele: Wielkie wyzwanie]]'' | |||
* 2012: ''[[Tomek i przyjaciele: Tajemnica Niebieskiej Góry]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2013: ''[[Ciekawski George: Halloweenowy Festiwal Strachów]]'' | |||
* 2013: ''[[Ciekawski George: Witaj wiosno!]]'' | |||
* 2013: ''[[Franklin i przyjaciele: Podwodna wyprawa]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2015: ''[[Ciekawski George 3: Powrót do dżungli]]'' <small>(pierwsza wersja dubbingu)</small> | |||
=== Seriale === | === Seriale === | ||
Linia 19: | Linia 44: | ||
* 2002: ''[[Pucca]]'' | * 2002: ''[[Pucca]]'' | ||
* 2003: ''[[Król szamanów]]'' | * 2003: ''[[Król szamanów]]'' | ||
* 2003-2008: ''[[Truskawkowe ciastko|Truskaweczka]]'' <small>(serie II-III − trzecia wersja dubbingu)</small> | |||
* 2004-2006: ''[[W.I.T.C.H. Czarodziejki]]'' <small>(odc. 27-52)</small> | * 2004-2006: ''[[W.I.T.C.H. Czarodziejki]]'' <small>(odc. 27-52)</small> | ||
* 2006: ''[[Ciekawski George (serial animowany)|Ciekawski George]]'' <small>(serie XI-XII)</small> | |||
* 2007: ''[[Iggy Arbuckle]]'' | * 2007: ''[[Iggy Arbuckle]]'' | ||
* 2007-2008: ''[[Monster Buster Club]]'' | * 2007-2008: ''[[Monster Buster Club]]'' | ||
* 2007-2010: ''[[Rajdek - mała wyścigówka|Rajdek – mała wyścigówka]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2008: ''[[Iron Man: Armored Adventures]]'' <small>(seria I)</small> | * 2008: ''[[Iron Man: Armored Adventures]]'' <small>(seria I)</small> | ||
* 2008-2009: ''[[Zgaduj z Jessem]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2009: ''[[Jimmy Cool]]'' | * 2009: ''[[Jimmy Cool]]'' | ||
* 2009-2010: ''[[Roztańczona Angelina: Nowe kroki]]'' <small>(odc. 11-20 – druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2010: ''[[Kajtuś]]'' <small>(seria VI)</small> | |||
* 2010-2015: ''[[Truskawkowe ciastko: Niezwykłe przygody]]'' <small>(seria IV – druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2011: ''[[Dziki świat braci Kratt]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2011-2015: ''[[Robosamochód Poli]]'' | |||
* 2011-2013: ''[[Robosamochód Poli: bezpieczeństwo na drodze]]'' | |||
* 2012-2015: ''[[Zuzia]]'' | |||
* 2013-2014: ''[[Przygody Kleo]]'' | |||
* 2015: ''[[Leo, strażnik przyrody]]'' | |||
* 2015-2016: ''[[Popelki]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
* 2016: ''[[Artur]]'' <small>(serie XVI-XVII)</small> | |||
* 2016: ''[[Dot.]]'' | |||
* 2016: ''[[Ranger Rob]]'' | |||
* 2016: ''[[Szymon]]'' | |||
* 2017: ''[[Kadeci z Badanamu]]'' | |||
* 2018: ''[[Chomp Squad]]'' | |||
* 2018: ''[[Daisy i Ollie]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2018: ''[[Odlotowe opowieści]]'' | |||
* 2018-2019: ''[[Taina i Strażnicy Amazonii]]'' | |||
* 2018: ''[[Timmy uczy i bawi]]'' | |||
== Polski dubbing == | == Polski dubbing == | ||
=== Filmy === | === Filmy === | ||
* 1991: ''[[Ali Baba (film 1991)|Ali Baba]]'' <small>(wersja | * 1991: ''[[Ali Baba (film 1991)|Ali Baba]]'' – | ||
** | ** Ali Baba <small>(pierwsza wersja dubbingu)</small>, | ||
** | ** Lektor <small>(pierwsza wersja dubbingu)</small> | ||
* 1991: ''[[Frank Enstein]]'' – | |||
** Lektor tytułu filmu, | |||
** Jack, | |||
** Joshua, | |||
** Golfista, | |||
** Pilot helikoptera, | |||
** Ted, prezenter telewizyjny, | |||
** Naukowiec Atlantic Corporation #1, | |||
** Naukowiec Atlantic Corporation #2 | |||
* 1992: ''[[Benjamin Blümchen i Mikołaj]]'' – | |||
** Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Słoń Benjamin <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Dyrektor zoo <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Redaktor <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Spiker radiowy <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Kierowca pługa <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Jedna z małp <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Miś polarny <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 1993: ''[[Benjamin Blümchen: Księżniczka lodowej tafli]]'' – | |||
** Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Słoń Benjamin <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Dyrektor zoo <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** widzowie <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 1993: ''[[Calineczka (film 1993)|Calineczka]]'' | * 1993: ''[[Calineczka (film 1993)|Calineczka]]'' | ||
* 1993: ''[[Hrabia Monte Christo]]'' <small>(pierwsza wersja dubbingu)</small> | |||
* 1993: ''[[Kot w butach (film 1993)|Kot w butach]]'' | * 1993: ''[[Kot w butach (film 1993)|Kot w butach]]'' | ||
* 1994: ''[[ | * 1994: ''[[Benjamin Blümchen: Cyrkowe lwy]]'' – | ||
** Generał Glump, | ** Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** Generał Rajy | ** Słoń Benjamin <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** Brat Leonetty, | ** Dyrektor zoo <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** Myśliwy Morgan, | ** Trevor <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** Hipopotam | ** lwica Lea <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
* 1994: ''[[Pocahontas (Golden Films)|Pocahontas]]'' <small>(wersja | ** lew Leo <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** bocian <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Czółno Pocahontas, | ** widzowie <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** Sługa pana Gamesa <small>(jedna kwestia)</small> | ** zwierzęta <small>(druga wersja dubbingu)</small> | ||
** Jasny Ogień, | * 1994: ''[[Król dżungli]]'' – | ||
** Kucharz, | ** Generał Glump <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** Indianie, | ** Generał Rajy <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** Szewc, | ** Brat Leonetty <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** Mężczyzna, | ** Myśliwy Morgan <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** Lektor | ** Hipopotam <small>(druga wersja dubbingu)</small> | ||
* 1995: ''[[Królewna Śnieżka (Golden Films)|Królewna Śnieżka]]'' <small>(wersja | * 1994: ''[[Pocahontas (Golden Films)|Pocahontas]]'' – | ||
** John Rolfe <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Łowca, | ** Czółno Pocahontas <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** Krasnoludek Jaś w żółtym ubranku, | ** Sługa pana Gamesa <small>(jedna kwestia – druga wersja dubbingu)</small> | ||
** Krasnoludek Jaś w okularach, | ** Jasny Ogień <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** Król, ojciec Śnieżki | ** Kucharz <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
* 1995: ''[[Książę i żebrak (Golden Films)|Książę i żebrak]]'' <small>(wersja | ** Indianie <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** Szewc <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Pantofle, | ** Mężczyzna <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** Przywódca stowarzyszenia żebraków, | ** Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small> | ||
** Członek stowarzyszenia żebraków | * 1995: ''[[Benjamin Blümchen: Tajemnice piramid]]'' – | ||
** Ojciec Andrzej, | ** Słoń Benjamin <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** Straganiarz <small>(kilka kwestii)</small>, | ** Dyrektor zoo <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** Słudzy księcia Edwarda, | ** spiker radiowy <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** Mężczyźni | ** sługa wezyra Rafiego <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
* 1995: ''[[Pocahontas (Burbank Animation Studios)|Pocahontas]]'' | ** redaktor <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** sprzedawcy <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** kochanek <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** jeden ze strażników <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 1995: ''[[Królewna Śnieżka (Golden Films)|Królewna Śnieżka]]'' – | |||
** Książę <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Łowca <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Krasnoludek Jaś w żółtym ubranku <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Krasnoludek Jaś w okularach <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Król, ojciec Śnieżki <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 1995: ''[[Książę i żebrak (Golden Films)|Książę i żebrak]]'' – | |||
** Korona od ambasadora Afryki <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Pantofle <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Przywódca stowarzyszenia żebraków <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Członek stowarzyszenia żebraków <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Ojciec Andrzej <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Straganiarz <small>(kilka kwestii – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Słudzy księcia Edwarda <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Mężczyźni <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 1995: ''[[Pocahontas (Burbank Animation Studios)|Pocahontas]]'' – | |||
** Lektor tytułu i napisów ekranowych, | |||
** John Smith, | |||
** Jones | |||
* 1996: ''[[Dzwonnik z Notre Dame (Burbank Animation Studios)|Calineczka]]'' – | |||
** Lektor tytułu filmu, | |||
** Quasimodo, | |||
** Kapitan Febus, | |||
** Narrator, | |||
** Henri, | |||
** Sędzia, | |||
** Strażnik | |||
* 1996: ''[[Herkules (film 1996)|Herkules]]'' – | * 1996: ''[[Herkules (film 1996)|Herkules]]'' – | ||
** Mars, | ** Mars, | ||
** Apollo | ** Apollo | ||
* 1996: ''[[Kopciuszek (film 1996)|Kopciuszek]]'' – Lektor tytułu filmu | * 1996: ''[[Kopciuszek (film 1996)|Kopciuszek]]'' – | ||
** Bestia, | |||
** pan Dale, ojciec Pięknej | |||
** Juliusz, | |||
** pan Tarkington, | |||
** Lektor tytułu filmu | |||
* 1997: ''[[Anastazja (Burbank)|Anastazja]]'' – | |||
** Lektor tytułu filmu, | |||
** Narrator, | |||
** Aleksander, | |||
** Wysoki bolszewik, | |||
** Niski bolszewik | |||
* 1997: ''[[Herkules (Burbank Animation Studios)|Herkules]]'' – | |||
** Mars, | |||
** Apollo | |||
* 1997: ''[[Książę Egiptu (film 1997)|Egipska opowieść]]'' – | * 1997: ''[[Książę Egiptu (film 1997)|Egipska opowieść]]'' – | ||
** Aaron | ** Aaron | ||
Linia 88: | Linia 206: | ||
** Amun, | ** Amun, | ||
** Lektor tytułu filmu | ** Lektor tytułu filmu | ||
* 1998: ''[[Mała syrenka (Burbank)|Mała syrenka]]'' – | |||
** Lektor tytułu filmu, | |||
** Narrator, | |||
** Król Dawid, | |||
** Marynarz #2 | |||
* 1998: ''[[Mulan (Burbank Animation Studios)|Mulan]]'' – | |||
** Lektor tytułu filmu, | |||
** Cesarz Khan, | |||
** Konsul, | |||
** Posłaniec generała Zi, | |||
** Żołnierze generała Zi | |||
* 1999: ''[[Au Pair]]'' – Oliver Caldwell | * 1999: ''[[Au Pair]]'' – Oliver Caldwell | ||
* | * 1999: ''[[Świąteczna przesyłka]]'' – | ||
* | ** tata Rosie i Molly, | ||
** | ** francuski nadzorca elfów, | ||
** jeden z elfów, | |||
** | ** reniszczur Lupe, | ||
** Lektor tytułu filmu | |||
* 2000: ''[[Święty Myszołaj i jego drużyna]]'' – | |||
** Święty Mikołaj, | |||
** tata Jasmine, | |||
** Lektor tytułu filmu | ** Lektor tytułu filmu | ||
* 2006: ''[[Wendy Wu: Nastoletnia Wojowniczka]]'' – | * 2001: ''[[Au Pair 2]]'' – Oliver Caldwell | ||
* 2001: ''[[Czarodziejskie święta Franklina]]'' – Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2001: ''[[Mały Miś i przyjaciele]]'' – | |||
** Lektor <small>(trzecia wersja dubbingu)</small>, | |||
** Kot <small>(trzecia wersja dubbingu)</small> | |||
* 2002: ''[[Dziewczyna z dżungli]]'' – | |||
** Lektor tytułu filmu, | |||
** tata Emmy, | |||
** delfin Beano, | |||
** tukan Samson | |||
* 2002: ''[[W noc przed Bożym Narodzeniem: Mysie opowieści]]'' – | |||
** Curtiss <small>(pierwsza wersja dubbingu)</small>, | |||
** Michał <small>(pierwsza wersja dubbingu)</small>, | |||
** Junior <small>(pierwsza wersja dubbingu)</small>, | |||
** Lektor tytułu filmu <small>(pierwsza wersja dubbingu)</small> | |||
* 2003: ''[[Wakacje, wakacje i po wakacjach Franklinie|Franklin i przyjaciele: Powrót do szkoły]]'' – Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2004: ''[[Heidi (film animowany 2004)|Heidi]]'' – | |||
** Lektor, | |||
** doktor Reboux, | |||
** lokaj Sebastian, | |||
** listonosz | |||
* 2004: ''[[My Little Pony: Jak dobrze mieć przyjaciół]]'' – Lektor tytułu filmu | |||
* 2004: ''[[My Little Pony: Tańcząc w chmurach]]'' – Lektor | |||
* 2004: ''[[Noddy i Święty Mikołaj]]'' | |||
** Wielkouchy <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2005: ''[[Dzieci pani Pająkowej ze Słonecznej Doliny]]'' – Lektor tyłówki | |||
* 2005: ''[[Flipper i Lopaka]]'' – | |||
** Lektor tytułu filmu, | |||
** Bluey, | |||
** jedna z orek Dextera, | |||
** jeden z piratów Rudobrodego, | |||
** fioletowy krab | |||
* 2005: ''[[Pani Pajączkowa i jej wesoła gromadka: Książę, księżniczka i pszczoła|Pani Pająkowa i jej przyjaciele ze Słonecznej Doliny: Książę, księżniczka i pszczoła]]'' – Lektor tyłówki <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2005: ''[[Przygoda Noddy'ego na wyspie]]'' – | |||
** Wielkouchy <small>(trzecia wersja dubbingu)</small>, | |||
** Lektor <small>(trzecia wersja dubbingu)</small> | |||
* 2006: ''[[Noddy i gwiezdny pył|Noddy i księżycowy pył]]'' – | |||
** Wielkouchy <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2006: ''[[Wendy Wu: Nastoletnia Wojowniczka]]'' – | |||
** Kenny Wu, | ** Kenny Wu, | ||
** Tobias | ** Tobias | ||
* 2007: ''[[5 centymetrów na sekundę]]'' – | |||
** spiker 1, | |||
** lektor tyłówki | |||
* 2007: ''[[Johnny Kapahala: Z powrotem na fali]]'' | * 2007: ''[[Johnny Kapahala: Z powrotem na fali]]'' | ||
* 2008: ''[[Chip w krainie atomów]]'' – | |||
** Lektor tytułu filmu, | |||
** Doktor No, | |||
** generał Nonex, | |||
** jeden z kumpli Chipa, | |||
** jeden z atomów mnichów, | |||
** głos opisujący pierwiastki, | |||
** Kurit | |||
* 2008: ''[[Jasper]]'' – | |||
** Lektor tytułu filmu, | |||
** Rolf, sługa Bloka, | |||
** tata Jaspera, | |||
** Albert, | |||
** pingwiny, | |||
** załogant z maszynowni | |||
* 2008: ''[[Królowa Śniegu (film 2008)|Królowa Śniegu]]'' – Narrator | |||
* 2009: ''[[Bob budowniczy: Legenda Złotego Młota]]'' – Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2009: ''[[Ciekawski George: Małpiszon i gwiazdka]]'' – | |||
** Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Portier <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Duch czasu biegnącego w bok <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Hundley <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Facet przebrany za św. Mikołaja <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Sprzedawcy <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2009: ''[[My Little Pony: Gwiazdka spełnionych życzeń|My Little Pony: Przygoda Twinkle Wish]]'' – Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2009: ''[[Truskawkowe ciastko: Warto marzyć|Truskaweczka: Warto marzyć]]'' – Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2010: ''[[Katuri]]'' – | |||
** Lektor tytułu filmu, | |||
** Starzec, | |||
** borsuk, | |||
** zielony robaczek | |||
* 2011: ''[[Bob budowniczy: Wielkie wykopaliska]]'' – Lektor | |||
* 2011: ''[[Dex Hamilton i złowrogi rój]]'' – | |||
** Lektor tyłówki, | |||
** Elmer, | |||
** konferansjer w wyobraźni Chucka | |||
* 2012: ''[[Dex Hamilton i złowrogi rój]]'' – | |||
** Lektor tytułu filmu, | |||
** Hartley Hunter | |||
* 2012: ''[[Tomek i przyjaciele: Tajemnica Niebieskiej Góry]]'' – | |||
** Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Narrator <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Pan Hendel <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Marek <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Oskar <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Łukasz <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Chudy Zawiadowca <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Karolek <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2012: ''[[Woodlisie (film)|Woodlisie]]'' – | |||
** Lektor tytułu filmu, | |||
** Białogon, | |||
** Łykogon, | |||
** jeden z Bagniaków, | |||
** różne głosy | |||
* 2013: ''[[Ciekawski George: Halloweenowy Festiwal Strachów]]'' – | |||
** Gourds Gregory, | |||
** Lektor tyłówki | |||
* 2013: ''[[Ciekawski George: Witaj wiosno!]]'' – | |||
** Portier, | |||
** pan Tekel, | |||
** pan Quint, | |||
** Lektor tyłówki | |||
* 2013: ''[[Franklin i przyjaciele: Podwodna wyprawa]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2014: ''[[Kredki z Kolorkowa]]'' – | |||
** Lektor tytułu, | |||
** Niebieski, | |||
** Stara kredka | |||
* 2014: ''[[Mały Houdini]]'' – | |||
** Lektor tytułu filmu, | |||
** Friedrich / Sinheart, | |||
** Geoffrey Wspaniały, | |||
** Gustav <small>(jedna kwestia)</small> | |||
* 2015: ''[[Ciekawski George 3: Powrót do dżungli]]'' – | |||
** Lektor tyłówki, | |||
** Andrew | |||
* 2021: ''[[Kto staje między mną a Królestwem Niebieskim?]]'' – Narrator | |||
* 2021: ''[[Moje doświadczenie z szerzeniem ewangelii]]'' – Narrator | |||
* 2021: ''[[Pożegnanie z wyścigiem szczurów]]'' – Narrator | |||
* 2021: ''[[Prawie straciłem szansę na powitanie Pana]]'' – Narrator | |||
* 2021: ''[[Smak bycia szczerym]]'' – Narrator | |||
* 2021: ''[[W końcu nauczyłam się wypełniać mój obowiązek]]'' – Narrator | |||
* 2021: ''[[Wyrwanie się ze spirali plotek]]'' – Narrator | |||
* 2021: ''[[Żniwo zebrane dzięki chorobie]]'' – Narrator | |||
* 2022: ''[[Co skrywa milczenie]]'' – Narrator | |||
* 2022: ''[[Kiedy moja rodzina popadła w kłopoty]]'' – Narrator | |||
* 2022: ''[[Nie będę kontynuował tych studiów]]'' – Narrator | |||
* 2022: ''[[Nie można zdobyć prawdy w religii]]'' – Narrator | |||
* 2022: ''[[Po wykluczeniu mojego taty]]'' – Narrator | |||
* 2022: ''[[Ścieżka do Królestwa Bożego nie zawsze jest prosta]]'' – Narrator | |||
* 2022: ''[[Zazdrość niszczy]]'' – Narrator | |||
* 2022: ''[[Zostałem porwany przed oblicze Boga]]'' – Narrator | |||
=== Seriale === | === Seriale === | ||
* 1975- | * 1975-1976: ''[[Sindbad]]'' – | ||
** | ** Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small> | ||
** | ** Narrator <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | ||
** chiński gość <small>(odc. 1 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** czarnoskóry gość <small>(odc. 1 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** gość w niebieskich szatach <small>(odc. 1 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** jeden z marynarzy <small>(odc. 2 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** jeden z poszukiwaczy złota <small>(odc. 3 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** jeden z członków załogi kapitana <small>(odc. 4 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** pasterz <small>(odc. 4 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** majtek na bocianim gnieździe <small>(odc. 5 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Ajdu <small>(odc. 5 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** jeden z tubylców <small>(odc. 6 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** żołnierz, którego szwagrem jest Judel <small>(odc. 8 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** jeden z żołnierzy króla <small>(odc. 8 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** jeden ze strażników <small>(odc. 8 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** przywódca rozbójników <small>(odc. 9 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** stary wędrowiec <small>(odc. 11 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** jeden ze strażników <small>(odc. 11 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** jeden z umięśnionych sługów sułtana <small>(odc. 13 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** jeden z rozbójników <small>(odc. 13, 18 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** kapitan <small>(odc. 14 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** podróżnik <small>(odc. 14 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** jeden z kupców <small>(odc. 14 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** sułtan <small>(odc. 14 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** jeden z braci Aframa <small>(odc. 15 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** szejk <small>(odc. 16 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** jeden z mieszkańców <small>(odc. 17 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** sklepikarz <small>(odc. 18 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** jeden ze strażników <small>(odc. 18 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Minister <small>(odc. 18 – druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 1987: ''[[Mali czarodzieje]]'' – Lektor | * 1987: ''[[Mali czarodzieje]]'' – Lektor | ||
* 2000- | * 1996: ''[[Przypowieści biblijne]]'' – Jezus <small>(filmy nr 5-8)</small> | ||
* 1998: ''[[Jerry i paczka]]'' – | |||
** Lektor, | |||
** Ksiądz Dick, | |||
** Złośliwy Oscar, | |||
** Tony, | |||
** Dziennikarz <small>(odc. 1b, 3a, 5b, 14a, 20a)</small>, | |||
** Reporter <small>(odc. 1b)</small>, | |||
** Członek gangu #2 <small>(odc. 1b)</small>, | |||
** Szef policji <small>(odc. 1b)</small>, | |||
** Robotnik <small>(odc. 3a, 35a)</small>, | |||
** Zorry Zagreb <small>(odc. 3b)</small>, | |||
** Pracownik Super TV <small>(odc. 3b)</small>, | |||
** Recepcjonista #2 <small>(odc. 3c)</small>, | |||
** Sędzia wystawy psów #2 <small>(odc. 3c)</small>, | |||
** Staruszek <small>(odc. 3c)</small>, | |||
** Andy <small>(odc. 4a)</small>, | |||
** Jimmy Hart <small>(odc. 4b)</small>, | |||
** Bertwhistle <small>(odc. 5a, 24a, 33a, 35a)</small>, | |||
** Myśliwy #2 <small>(odc. 5a)</small>, | |||
** Raymond <small>(odc. 5c)</small>, | |||
** Dziennikarz <small>(odc. 5c)</small>, | |||
** Naukowcy <small>(odc. 14a)</small>, | |||
** Przewodnik <small>(odc. 14a, 20b)</small>, | |||
** Sensei <small>(odc. 14b)</small>, | |||
** Johnsson #3 <small>(odc. 15a)</small>, | |||
** Pracownik zoo <small>(odc. 15a)</small>, | |||
** Siłacz <small>(odc. 16a)</small>, | |||
** Tata Eryka <small>(odc. 17b)</small>, | |||
** Uczeń <small>(odc. 17b)</small>, | |||
** Gangster Łoś #1 <small>(odc. 19a)</small>, | |||
** Hipis <small>(odc. 20a)</small>, | |||
** Złodziej #1 <small>(odc. 20a)</small>, | |||
** Okularnik <small>(odc. 21b, 26a)</small>, | |||
** Rex <small>(odc. 22b)</small>, | |||
** Bee Back <small>(odc. 22b – jedna kwestia)</small>, | |||
** Pracownik klubu <small>(odc. 22b)</small>, | |||
** Wódz Na Opak <small>(odc. 26a)</small>, | |||
** Dozorca <small>(odc. 28a)</small>, | |||
** Lekarz <small>(odc. 28a)</small>, | |||
** Tata Thomasa <small>(odc. 28a)</small>, | |||
** Ochroniarz <small>(odc. 32a)</small>, | |||
** Facet z przyszłości <small>(odc. 34a)</small>, | |||
** Prezenter <small>(odc. 34a)</small>, | |||
** Sędzia Światowej Księgi Rekordów <small>(odc. 36a)</small>, | |||
** Poeta <small>(odc. 37a)</small>, | |||
** Komentator <small>(odc. 39a)</small>, | |||
** Tata Franka <small>(odc. 39a)</small> | |||
* 2000-2001: ''[[Magiczny klucz]]'' – | |||
** Floppy, | ** Floppy, | ||
** Chip, | ** Chip, | ||
** Lektor | ** Lektor | ||
* 2000: ''[[Wunschpunsch]]'' – | * 2000: ''[[Wunschpunsch]]'' – | ||
** burmistrz Blaga, | ** burmistrz Blaga, | ||
** Kip Cosey, | ** Kip Cosey, | ||
** Świnia, | ** Świnia, | ||
** Małpa, | ** Małpa, | ||
** Koza <small>(odc. 1)</small>, | ** Dąbek, | ||
** | ** Koza <small>(odc. 1, 33, 46)</small>, | ||
** | ** Owca <small>(odc. 1)</small>, | ||
** Wujek | ** Pelikan <small>(odc. 1)</small>, | ||
** | ** Mechanicy <small>(odc. 2)</small>, | ||
** | ** Chudy ochroniarz <small>(odc. 3)</small>, | ||
** | ** Demon-zabawka <small>(odc. 3)</small>, | ||
** | ** Robot Simon Sibot <small>(odc. 3)</small>, | ||
** | ** Zdziecinniały kierowca autobusu <small>(odc. 4)</small>, | ||
** | ** Maurycy <small>(jedna scena w odc. 6 i 16)</small>, | ||
** | ** Wujek Zarazek <small>(odc. 6)</small>, | ||
** | ** Kustosz galerii sztuki <small>(odc. 6)</small>, | ||
** Mężczyzna, który myślał, że ożywione malowidła to karnawał <small>(odc. 6)</small>, | |||
** Mężczyzna zdziwiony malowidłami <small>(odc. 6)</small>, | |||
** Tłum ludzi <small>(odc. 6, 11, 13, 15-16, 18, 23, 25, 27-28, 31, 38-39, 43-46, 48, 50, 52)</small>, | |||
** Malarz <small>(odc. 6)</small>, | |||
** Czerwonowłosy dzieciak <small>(odc. 6, 37, 45)</small>, | |||
** Ogrodnik w parku <small>(odc. 6)</small>, | |||
** Jaszczurka <small>(odc. 7)</small>, | |||
** Łysy mężczyzna <small>(odc. 7)</small>, | |||
** Ludzie zmienieni w jaskiniowców <small>(odc. 7)</small>, | |||
** Brodaty mężczyzna będący człowiekiem ducha wynalazczości <small>(odc. 7)</small>, | |||
** Wielbłąd <small>(odc. 7, 20)</small>, | |||
** Rudowłosy chłopiec <small>(odc. 8, 12, 15)</small>, | |||
** Rycerz <small>(odc. 9)</small>, | |||
** Smok <small>(odc. 9)</small>, | |||
** Blondwłosy mężczyzna robiący pranie w balii <small>(odc. 10)</small>, | |||
** Mężczyzna z siatką uciekający przed gigantycznym motylem <small>(odc. 11)</small>, | |||
** Profesor Perseusz Perfidiusz <small>(odc. 12)</small>, | |||
** Dzieci na lekcji profesora Perfidiusza <small>(odc. 12)</small>, | |||
** Mężczyzna noszący za wielkie spodnie <small>(odc. 12)</small>, | |||
** Żaba domagająca się pocałunku zmieniającego ją w księcia <small>(odc. 14)</small>, | |||
** Trzy Małe Świnki <small>(odc. 14)</small>, | |||
** Dzielny krawiec <small>(odc. 14)</small>, | |||
** Kierowca zielonego samochodu <small>(odc. 15)</small>, | |||
** Kierowca różowego samochodu <small>(odc. 15)</small>, | |||
** Ludzie jadący samochodami po autostradzie <small>(odc. 15)</small>, | |||
** Ludzie zmienieni w auta <small>(odc. 15)</small>, | |||
** Auto w kolorach Kelly Cosey <small>(odc. 15)</small>, | |||
** Mężczyzna zmieniony w niebieskie auto <small>(odc. 15)</small>, | |||
** Mężczyzna zmieniony w taksówkę <small>(odc. 15)</small>, | |||
** Właściciel salonu samochodowego <small>(odc. 15)</small>, | |||
** Tłum zwierząt <small>(odc. 16)</small>, | |||
** Listonosz <small>(odc. 17, 47-48, 50-51)</small>, | |||
** Meteorolog <small>(odc. 17)</small>, | |||
** Bocian <small>(odc. 17)</small>, | |||
** Żaba przepowiadająca pogodę <small>(odc. 17)</small>, | |||
** Mężczyzna z rudym kucykiem szukający samochodu <small>(odc. 18)</small>, | |||
** Linoskoczek <small>(odc. 18)</small>, | |||
** Pilot samolotu <small>(odc. 18)</small>, | |||
** Zapowiadający zakończenie programu <small>(odc. 18)</small>, | |||
** Lektor programu o zającach <small>(odc. 18)</small>, | |||
** Mechanik szukający lewarka <small>(odc. 18)</small>, | |||
** Mechanik Jacek <small>(odc. 18)</small>, | |||
** Niski czarnowłosy chłopak <small>(odc. 18)</small>, | |||
** Mężczyzna spadający ze spadochronem <small>(odc. 18)</small>, | |||
** Brązowowłosy chłopiec <small>(odc. 21)</small>, | |||
** Mężczyzna zdziwiony na widok Jakuba jako kurczaka <small>(odc. 21)</small>, | |||
** Mężczyzna zmieniony w hot doga <small>(odc. 21)</small>, | |||
** Duch psotnik <small>(odc. 22)</small>, | ** Duch psotnik <small>(odc. 22)</small>, | ||
** | ** Duchy <small>(odc. 22)</small>, | ||
* 2000- | ** Dentysta <small>(odc. 23)</small>, | ||
** Mężczyzna obsłużony przez dentystę <small>(odc. 23)</small>, | |||
** Blondwłosy mężczyzna <small>(odc. 23)</small>, | |||
** Ludzie owłosieni na całym ciele <small>(odc. 24)</small>, | |||
** Projektant mody <small>(odc. 24)</small>, | |||
** Fryzjer <small>(odc. 24, 49)</small>, | |||
** Mężczyzna zmieniony w kwiat, który uciekał przed owadami <small>(odc. 25)</small>, | |||
** Mężczyzna zmieniony w kwiat, który stał w kałuży <small>(odc. 25)</small>, | |||
** Ludzie zmienieni w warzywa, owoce i kwiaty <small>(odc. 25)</small>, | |||
** Mężczyzna zmieniony w kolby kukurydzy <small>(odc. 25)</small>, | |||
** Policjant <small>(odc. 25, 29-30, 44, 51)</small>, | |||
** Przyjaciel Kelly Cosey <small>(odc. 25)</small>, | |||
** Mieszkaniec miasta <small>(odc. 26)</small>, | |||
** Nowy Rok <small>(odc. 26)</small>, | |||
** Blondwłosy chłopak będący właścicielem psa <small>(odc. 27)</small>, | |||
** Rudowłosy chłopiec będący właścicielem chomika <small>(odc. 27)</small>, | |||
** Pan Sikawkowy – szef strażaków <small>(odc. 27, 29, 34, 36-37, 41, 43-45, 50-51)</small>, | |||
** Papuga burmistrza Blagi <small>(odc. 27)</small>, | |||
** Mężczyzna szukający psa <small>(odc. 27)</small>, | |||
** Mężczyzna szukający konia <small>(odc. 27)</small>, | |||
** Mephisto <small>(odc. 28)</small>, | |||
** Przywódca gangu przestępczego <small>(odc. 29)</small>, | |||
** Członek gangu przestępczego <small>(odc. 29)</small>, | |||
** Lekarz noszący okulary <small>(odc. 30)</small>, | |||
** Brązowowłosy mężczyzna <small>(odc. 30)</small>, | |||
** Lekarz uspokajający pacjentkę <small>(odc. 30)</small>, | |||
** Robotnik <small>(odc. 31)</small>, | |||
** Czarodziej o zielonej skórze <small>(odc. 32)</small>, | |||
** Wąsaty czarodziej <small>(odc. 32)</small>, | |||
** Tłum czarodziejów <small>(odc. 32)</small>, | |||
** Automatyczny psycholog dla zmotoryzowanych <small>(odc. 32)</small>, | |||
** Kontroler satelity <small>(odc. 32)</small>, | |||
** Hycel <small>(odc. 32, 51)</small>, | |||
** Ciemnoskóry mężczyzna w parku <small>(odc. 32)</small>, | |||
** Rudowłosy chłopiec ze zdalnie sterowaną motorówką <small>(odc. 32)</small>, | |||
** Robotnik <small>(odc. 33)</small>, | |||
** Ogrodnik koszący trawę w parku <small>(odc. 33)</small>, | |||
** Robotnik kierujący dźwig z kulą do burzenia <small>(odc. 33)</small>, | |||
** Kierowca autobusu <small>(odc. 35)</small>, | |||
** Kucharz <small>(odc. 36)</small>, | |||
** Sprzedawca waty cukrowej <small>(odc. 37)</small>, | |||
** Operator sztucznych ogni <small>(odc. 37)</small>, | |||
** Dzieci <small>(odc. 37, 48)</small>, | |||
** Kelner <small>(odc. 38)</small>, | |||
** Brodaty mężczyzna stojący w kolejce <small>(odc. 38)</small>, | |||
** Zielonowłosy mężczyzna stojący w kolejce <small>(odc. 38)</small>, | |||
** Turyści <small>(odc. 38)</small>, | |||
** Blondwłosy turysta <small>(odc. 38)</small>, | |||
** Czarnowłosy żebrak <small>(odc. 39)</small>, | |||
** Bankier <small>(odc. 39)</small>, | |||
** Sąsiad Coseyów <small>(odc. 39)</small>, | |||
** Siwowłosy pracownik wodociągów <small>(odc. 39)</small>, | |||
** Blondwłosy mężczyzna przechodzący przez ulicę <small>(odc. 41)</small>, | |||
** Członek ekipy telewizyjnej <small>(odc. 41)</small>, | |||
** Tłum mężczyzn zakochanych w Tyranii <small>(odc. 41)</small>, | |||
** Strażak <small>(odc. 41)</small>, | |||
** Złowrogus Robal w postaci wąsatego mężczyzny <small>(odc. 41)</small>, | |||
** Sir Lancelot <small>(odc. 42)</small>, | |||
** Nadworny kucharz <small>(odc. 42)</small>, | |||
** Rycerze Okrągłego Stołu <small>(odc. 42)</small>, | |||
** Chór dyrygowany przez ojca Złowrogusa Robala <small>(odc. 42)</small>, | |||
** Brązowowłosy mężczyzna w zoo <small>(odc. 43)</small>, | |||
** Niedźwiedź polarny <small>(odc. 43)</small>, | |||
** Głos z książki o największych awanturach świata <small>(odc. 44)</small>, | |||
** Tajemniczy głos, któremu Maurycy przyrzekł współpracę z Jakubem <small>(odc. 44)</small>, | |||
** Kierowca niebieskiego samochodu <small>(odc. 44)</small>, | |||
** Rywal burmistrza Blagi <small>(odc. 44)</small>, | |||
** Pracownicy rafinerii <small>(odc. 44)</small>, | |||
** Blondwłosy mężczyzna układający puzzle <small>(odc. 44)</small>, | |||
** Prowadzący teleturniej „Co to za litera?” <small>(odc. 45)</small>, | |||
** Prowadzący konkurs „Rodzinne potyczki” <small>(odc. 45)</small>, | |||
** Prowadzący konkurs „Tarcza fortuny” <small>(odc. 45)</small>, | |||
** Prowadzący konkurs „Jaki to smak?” <small>(odc. 45)</small>, | |||
** Prowadzący konkurs na największą dziurę w zębie <small>(odc. 45)</small>, | |||
** Prowadzący konkurs „Wal na czerwonym” <small>(odc. 45)</small>, | |||
** Prowadzący konkurs „Pływasz albo toniesz” <small>(odc. 45)</small>, | |||
** Prowadzący konkurs „Co to za zwierzę?” <small>(odc. 45)</small>, | |||
** Prowadzący turniej „Kupowanie na śniadanie” <small>(odc. 45)</small>, | |||
** Prowadzący teleturniej z Tyranią i Zarazkiem zmienionymi w lalki <small>(odc. 45)</small>, | |||
** hipopotam <small>(odc. 46)</small>, | |||
** Słoń <small>(odc. 46)</small>, | |||
** Trener drużyny pływackiej <small>(odc. 47)</small>, | |||
** Blondwłosy mężczyzna oblany wodą przez Tyranię i Zarazka <small>(odc. 47)</small>, | |||
** Mężczyzna ubrany w zielony garnitur <small>(odc. 47)</small>, | |||
** Brązowowłosy mężczyzna noszący różowe nauszniki <small>(odc. 48)</small>, | |||
** Chłopiec ubrany w czerwoną kurtkę <small>(odc. 48)</small>, | |||
** Rudowłosy chłopiec bawiący się śnieżkami <small>(odc. 48)</small>, | |||
** Wąsaty mężczyzna stojący na drabinie <small>(odc. 48)</small>, | |||
** Mężczyzna w supermarkecie <small>(odc. 48)</small>, | |||
** Brązowowłosy mężczyzna, który dał ukochanej pierścionek <small>(odc. 49)</small>, | |||
** Mężczyzna czytający gazetę <small>(odc. 49)</small>, | |||
** Kontroler lotów <small>(odc. 49)</small>, | |||
** Mężczyzna odwiedzający jubilera <small>(odc. 49)</small>, | |||
** Robotnik proszący Tyranię, by oddała spychacz <small>(odc. 49)</small>, | |||
** Prowadzący rozdanie nagród we śnie Barbary Papli <small>(odc. 50)</small>, | |||
** Mężczyzna uciekający przed ożywionym rachunkiem <small>(odc. 50)</small>, | |||
** Właściciel sklepu zoologicznego <small>(odc. 51)</small>, | |||
** Ludzie zmienieni w psy <small>(odc. 51)</small>, | |||
** Aktor w filmie <small>(odc. 52)</small>, | |||
** Komentator meczu piłki nożnej <small>(odc. 52)</small>, | |||
** Mężczyźni wyciągający opony z samochodów <small>(odc. 52)</small>, | |||
** Blondwłosy mężczyzna naśmiewający się z brązowowłosej kobiety <small>(odc. 52)</small>, | |||
** Tłum mężczyzn współpracujących z Zarazkiem, panem Coseyem i burmistrzem Blagą <small>(odc. 52)</small>, | |||
** Mężczyźni atakujący kobiety jedzeniem <small>(odc. 52)</small>, | |||
** Mężczyźni współpracujący z Zarazkiem <small>(odc. 52)</small>, | |||
** Brązowowłosy mężczyzna atakowany patelnią przez ciemnoskórą kobietę <small>(odc. 52)</small> | |||
* 2000-2001: ''[[Wyścigi NASCAR]]'' – | |||
** Komentator wyścigów, | ** Komentator wyścigów, | ||
** prezenter Mike Hauger, | ** prezenter Mike Hauger, | ||
Linia 136: | Linia 632: | ||
** tata Stuntsa <small>(odc. 26)</small>, | ** tata Stuntsa <small>(odc. 26)</small>, | ||
** Lektor | ** Lektor | ||
* 2001- | * 2001-2002: ''[[Hoobland]]'' – | ||
** Narrator historyjek animowanych, | ** Narrator historyjek animowanych, | ||
** Hubba Hubba <small>(jedna kwestia w odc. 133)</small>, | ** Hubba Hubba <small>(jedna kwestia w odc. 133)</small>, | ||
** Lektor | ** Lektor | ||
* 2001-2004: ''[[Krówka Mu Mu|Krówka Connie]]'' – | |||
** Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Narrator <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Mrówka Tom <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Różne postacie <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2001: ''[[Nowe przygody Lucky Luke'a]]'' – | * 2001: ''[[Nowe przygody Lucky Luke'a]]'' – | ||
** Rintindumb, | ** Rintindumb, | ||
** Głupawy Łoś <small>(odc. 3)</small> | ** Głupawy Łoś <small>(odc. 3)</small> | ||
* 2001- | * 2001-2008: ''[[Odlotowe agentki]]'' – | ||
** Arnold Jackson | ** Arnold Jackson, | ||
** | ** Ekspedient #2 <small>(odc. 1)</small>, | ||
** Damon Reynolds <small>(odc. 1)</small>, | ** Damon Reynolds <small>(odc. 1)</small>, | ||
** | ** Agent <small>(odc. 1)</small>, | ||
** | ** Chłopak <small>(odc. 1)</small>, | ||
** | ** Tłum <small>(odc. 1-2, 6, 11, 19, 21, 23, 34-35)</small>, | ||
** | ** Porywacz #1 <small>(odc. 2)</small>, | ||
** | ** Generał Bege <small>(odc. 2)</small>, | ||
** | ** Sportowiec <small>(odc. 2)</small>, | ||
** | ** Morrie / Corrie <small>(odc. 4)</small>, | ||
** | ** Agent <small>(odc. 4)</small>, | ||
** | ** Strażnik #1 <small>(odc. 5)</small>, | ||
** | ** Rycerz <small>(odc. 5)</small>, | ||
** | ** Strażak #2 <small>(odc. 6)</small>, | ||
** Rick <small>(odc. 6)</small>, | ** Rick <small>(odc. 6)</small>, | ||
** David | ** Pracownik #2 <small>(odc. 6)</small>, | ||
* 2001- | ** naukowiec w zielonym garniturze <small>(odc. 7)</small>, | ||
** naukowiec zaciekawiony galaretami <small>(odc. 7)</small>, | |||
** nastoletni naukowiec <small>(odc. 7)</small>, | |||
** głos z głośnika <small>(odc. 7)</small>, | |||
** łysy naukowiec <small>(odc. 7)</small>, | |||
** jasnoskóry nabywca teczki z pieniędzmi <small>(odc. 7)</small>, | |||
** jeden z chłopaków machających do Clover podczas pościgu <small>(odc. 7)</small>, | |||
** taksówkarz, który ukradł teczkę z pieniędzmi <small>(odc. 7)</small>, | |||
** jeden z ludzi Crowley’a <small>(odc. 7)</small>, | |||
** Billy <small>(odc. 8)</small>, | |||
** jeden z agentów Agencji <small>(odc. 8)</small>, | |||
** Maker Kasiarz <small>(odc. 8)</small>, | |||
** pan Tetley <small>(odc. 9)</small>, | |||
** fani ''Gladiatorów'' na widowni <small>(odc. 10)</small>, | |||
** jeden z gladiatorów <small>(odc. 10)</small>, | |||
** uwięzieni sportowcy <small>(odc. 10)</small>, | |||
** fan ''Gladiatorów'' oglądający program w telewizji <small>(odc. 10)</small>, | |||
** uczniowie dopingujący Alex i Donnie <small>(odc. 10)</small>, | |||
** Fotograf #2 <small>(odc. 11)</small>, | |||
** Helmet <small>(odc. 11)</small>, | |||
** dziadek Bretta <small>(odc. 12)</small>, | |||
** Adam Lewis <small>(odc. 12)</small>, | |||
** chłopak zwiedzający Mount Rushmore <small>(odc. 14)</small>, | |||
** tłum obserwujący zmniejszanie Mount Rushmore <small>(odc. 14)</small>, | |||
** doktor Kurczysiłek / Smalls <small>(odc. 14; 85 – część kwestii)</small>, | |||
** mieszkańcy Tokio uciekający przed promieniami zmniejszającymi <small>(odc. 14)</small>, | |||
** kurier <small>(odc. 14)</small>, | |||
** Caleb <small>(odc. 15)</small>, | |||
** Toby <small>(odc. 15)</small>, | |||
** Pilot <small>(odc. 15)</small>, | |||
** Zbiry <small>(odc. 15)</small>, | |||
** Pachołek <small>(odc. 15)</small>, | |||
** Kosmita #1 <small>(odc. 15)</small>, | |||
** Kosmici <small>(odc. 15)</small>, | |||
** jeden z pasażerów statku ''Julia'' <small>(odc. 16)</small>, | |||
** członek załogi statku ''Julia'' <small>(odc. 16)</small>, | |||
** jeden z chłopaków patrzących na Sam <small>(odc. 16)</small>, | |||
** Max <small>(odc. 16)</small>, | |||
** jeden z ludzi Helgi von Guggen na przystani <small>(odc. 16)</small>, | |||
** jeden z ludzi Helgi von Guggen przyłapujących Sam i Alex <small>(odc. 16)</small>, | |||
** Dziennikarze <small>(odc. 17)</small>, | |||
** Prowadzący konkurs <small>(odc. 17)</small>, | |||
** Juror <small>(odc. 17)</small>, | |||
** jeden z naukowców na prezentacji substancji niewidzialności <small>(odc. 18)</small>, | |||
** naukowiec bazy wojskowej w Ameryce Środkowej <small>(odc. 18)</small>, | |||
** James <small>(odc. 18 – część kwestii; 64)</small>, | |||
** głos z głośnika <small>(odc. 18)</small>, | |||
** agent prezydenta, który zauważył agentki <small>(odc. 18)</small>, | |||
** jeden z agentów prezydenta usiłujących złapać agentki <small>(odc. 18)</small>, | |||
** prezydent USA <small>(odc. 18)</small>, | |||
** jeden z agentów prezydenta przesłuchujących Sam i Clover <small>(odc. 18)</small>, | |||
** agent prezydenta informujący przez słuchawkę o porwaniu prezydenta <small>(odc. 18)</small>, | |||
** agent prezydenta przepraszający agentki <small>(odc. 18)</small>, | |||
** chłopak na basenie <small>(odc. 18)</small>, | |||
** Snowboardzista <small>(odc. 19)</small>, | |||
** Dale Parks <small>(odc. 19)</small>, | |||
** Ochroniarz #2 <small>(odc. 19)</small>, | |||
** Koszykarz #2 <small>(odc. 19)</small>, | |||
** Troy Bayou <small>(odc. 19)</small>, | |||
** Steve <small>(odc. 19)</small>, | |||
** Robbie Guthry <small>(odc. 20)</small>, | |||
** Mężczyzna <small>(odc. 21)</small>, | |||
** Gregor <small>(odc. 21)</small>, | |||
** Juror <small>(odc. 21)</small>, | |||
** jeden z ochroniarzy centrum handlowego w Beverly Hills <small>(odc. 22)</small>, | |||
** jeden z żołnierzy armii antysklepowej ścigających Clover i Alex <small>(odc. 22)</small>, | |||
** jeden z żołnierzy armii antysklepowej <small>(odc. 22)</small>, | |||
** naukowiec pracujący dla Simona Tuckera <small>(odc. 22)</small>, | |||
** Uczeń Oceanside #1 <small>(odc. 23)</small>, | |||
** Uczeń Oceanside #2 <small>(odc. 23)</small>, | |||
** Uczeń Oceanside #3 <small>(odc. 23)</small>, | |||
** Ochroniarz <small>(odc. 23)</small>, | |||
** Perkusista ''Czadowych Gostków'' <small>(odc. 23)</small>, | |||
** Prowadzący konkursu <small>(odc. 23)</small>, | |||
** jeden ze strażników cesarza Japonii <small>(odc. 24)</small>, | |||
** jeden z prezydentów <small>(odc. 24)</small>, | |||
** premier Malezji (robot-sobowtór) <small>(odc. 24)</small>, | |||
** jeden z fanów Sam <small>(odc. 25)</small>, | |||
** fotograf, którego Clover wzięła za porywacza <small>(odc. 25)</small>, | |||
** jeden z marynarzy <small>(odc. 25)</small>, | |||
** jeden z fanów udawanej przez Alex Amber Stone <small>(odc. 25)</small>, | |||
** mężczyzna siedzący obok Alex <small>(odc. 25)</small>, | |||
** ochroniarz unieruchomiony przez Lumière’a <small>(odc. 25)</small>, | |||
** Dirk Johnson <small>(odc. 25, 68)</small>, | |||
** jeden z ludzi Lumière’a udających kowbojów <small>(odc. 25)</small>, | |||
** jeden z ludzi Lumière’a udających kłusowników <small>(odc. 25)</small>, | |||
** jeden z fanów Mandy <small>(odc. 25)</small>, | |||
** jeden z siatkarzy <small>(odc. 26)</small>, | |||
** chłopak blondwłosej dziewczyny <small>(odc. 26)</small>, | |||
** plażowicze uciekający przed spadającym z wulkanu lodem <small>(odc. 26)</small>, | |||
** Darryl <small>(odc. 26)</small>, | |||
** konduktor <small>(odc. 27)</small>, | |||
** głos odliczający do startu pocisku <small>(odc. 27)</small>, | |||
** jeden z członków załogi statku ''Kolorado'' <small>(odc. 27)</small>, | |||
** Andrew James <small>(odc. 27)</small>, | |||
** Ian Flemish <small>(odc. 28)</small>, | |||
** Lyle <small>(odc. 30)</small>, | |||
** Merle <small>(odc. 30)</small>, | |||
** David <small>(odc. 31-35, 40, 43-44, 47)</small> | |||
** skoczek narciarski <small>(odc. 31)</small>, | |||
** bobsleista, który kichnął <small>(odc. 31)</small>, | |||
** bobsleista z zarostem <small>(odc. 31)</small>, | |||
** łysy bobsleista <small>(odc. 31)</small>, | |||
** śmiejący się mężczyźni <small>(odc. 31)</small>, | |||
** jeden z ludzi trenera <small>(odc. 31)</small>, | |||
** komentator zawodów łyżwiarskich <small>(odc. 31)</small>, | |||
** łyżwiarz <small>(odc. 31)</small>, | |||
** brodaty mieszkaniec Moskwy <small>(odc. 32)</small>, | |||
** mężczyzna w zielonym kożuchu <small>(odc. 32)</small>, | |||
** mężczyzna w czerwonym kożuchu i z ciemnymi okularami <small>(odc. 32)</small>, | |||
** głos jednego z zagrożonych mieszkańców Moskwy <small>(odc. 32)</small>, | |||
** B.O.B. <small>(odc. 32)</small>, | |||
** tłum mieszkańców Moskwy uciekający przed promieniami słońca <small>(odc. 32)</small>, | |||
** mieszkańcy miasteczka w Alasce chcący kupić filtr przeciwsłoneczny <small>(odc. 32)</small>, | |||
** rudowłosy wspólnik Słoneczka <small>(odc. 32)</small>, | |||
** czarnowłosy wspólnik Słoneczka <small>(odc. 32)</small>, | |||
** łysy wspólnik Słoneczka <small>(odc. 32)</small>, | |||
** wielbiciele Natalie Valentine, którzy ją witali <small>(odc. 33)</small>, | |||
** jeden z wielbicieli Natalie Valentine ścigających agentki <small>(odc. 33)</small>, | |||
** wielbiciele Natalie Valentine w jej wyobraźni <small>(odc. 33)</small>, | |||
** jeden z wielbicieli Sam <small>(odc. 33)</small>, | |||
** jeden z wielbicieli Clover <small>(odc. 33)</small>, | |||
** Mikey <small>(odc. 34)</small>, | |||
** Dog <small>(odc. 34, 65)</small>, | |||
** Członek Boy Candy #2 <small>(odc. 34)</small>, | |||
** T-Bone (Członek Boy Candy #1) <small>(odc. 34, 117)</small>, | |||
** Prezydent Rosji <small>(odc. 34)</small>, | |||
** Goście Mandy <small>(odc. 34)</small>, | |||
** Rock <small>(odc. 35)</small>, | |||
** Chłopiec <small>(odc. 35)</small>, | |||
** strażnik więzienia <small>(odc. 36)</small>, | |||
** jeden z agentów Agencji <small>(odc. 36)</small>, | |||
** Tim Scam / Tim Okrutnik <small>(odc. 36, 48, 64, 79, 81, 83)</small>, | |||
** lektor programu ''Zoonowizja'' <small>(odc. 37)</small>, | |||
** lektor programu ''Straszne problemy pięknych ludzi'' <small>(odc. 37)</small>, | |||
** Blair – chłopak <small>(odc. 37)</small>, | |||
** Lewis Szczytny <small>(odc. 37)</small>, | |||
** Jason Szczytny <small>(odc. 37)</small>, | |||
** jedno z dzieci <small>(odc. 37)</small>, | |||
** mąż pani Quivers <small>(odc. 38)</small>, | |||
** agent prezydenta, który informował o uderzeniu przed biblioteką <small>(odc. 38)</small>, | |||
** mężczyzna, który obserwował agentki <small>(odc. 38)</small>, | |||
** jeden z bliźniaczych synów pani Quivers <small>(odc. 38)</small>, | |||
** Nigel <small>(odc. 39)</small>, | |||
** Kręglarze <small>(odc. 39)</small>, | |||
** Zapaśnik <small>(odc. 39)</small>, | |||
** Prowadzący zawody <small>(odc. 39)</small>, | |||
** chłopak, który szedł na imprezę na torze dla wrotkarzy <small>(odc. 40)</small>, | |||
** imprezowicze demolujący muzeum sztuki <small>(odc. 40)</small>, | |||
** jeden z uczniów <small>(odc. 40)</small>, | |||
** chłopak w szkolnej stołówce <small>(odc. 40)</small>, | |||
** ciemnoskóry chłopak z dredami <small>(odc. 40)</small>, | |||
** agenci Agencji zahipnotyzowani przez muzykę na płycie Sebastiana <small>(odc. 40)</small>, | |||
** jeden z ludzi Sebastiana <small>(odc. 40)</small>, | |||
** imprezowicze demolujący centrum handlowe <small>(odc. 40)</small>, | |||
** imprezowicze demolujący szkołę <small>(odc. 40)</small>, | |||
** Marty – reżyser <small>(odc. 41)</small>, | |||
** Wilhelm Larrie <small>(odc. 41)</small>, | |||
** jeden z przestępców uciekających na paralotniach <small>(odc. 42)</small>, | |||
** fani agentów SPI z Londynu <small>(odc. 42)</small>, | |||
** wspólnik Geraldine z brązowymi włosami, który udawał złodzieja diamentów <small>(odc. 42)</small>, | |||
** łysy wspólnik Geraldine, który udawał złodzieja diamentów <small>(odc. 42)</small>, | |||
** fani agentów SPI z Los Alamos <small>(odc. 42)</small>, | |||
** jeden z uczniów <small>(odc. 42)</small>, | |||
** agent SPI ubrany w kombinezon z żółtym paskiem <small>(odc. 42)</small>, | |||
** agent SPI ubrany w kombinezon z czerownym paskiem <small>(odc. 42)</small>, | |||
** agent SPI ubrany w kombinezon z zielonym paskiem <small>(odc. 42)</small>, | |||
** Jakub <small>(odc. 43)</small>, | |||
** Adam <small>(odc. 43)</small>, | |||
** doktor Lis <small>(odc. 43)</small>, | |||
** uwięzieni mężczyźni, których zamieniono w zwierzęta <small>(odc. 43)</small>, | |||
** lew <small>(odc. 43)</small>, | |||
** tłum ludzi uciekający z zoo <small>(odc. 43)</small>, | |||
** Wade Richley <small>(odc. 44)</small>, | |||
** chłopak, który był uwięziony w kokonie <small>(odc. 44)</small>, | |||
** jeden z mieszkańców Meksyku, którzy zostali spowolnieni <small>(odc. 45)</small>, | |||
** chłopiec, który kupił lody <small>(odc. 45)</small>, | |||
** Willard <small>(odc. 45)</small>, | |||
** chłopak, który skakał na skakance <small>(odc. 45)</small>, | |||
** pan Roberts <small>(odc. 45)</small>, | |||
** jeden z mieszkańców Szanghaju <small>(odc. 45)</small>, | |||
** mężczyzna w bibliotece <small>(odc. 46)</small>, | |||
** Anson Carter <small>(odc. 46)</small>, | |||
** jeden z zapaśników, którzy trenowali <small>(odc. 46)</small>, | |||
** wspólnik doktora Graya z czarnymi włosami i jasną karnacją <small>(odc. 46)</small>, | |||
** łysy wspólnik doktora Graya z ciemną karnacją <small>(odc. 46)</small>, | |||
** jeden z agentów prezydenta <small>(odc. 46)</small>, | |||
** prezenter radiowy <small>(odc. 47)</small>, | |||
** Todd <small>(odc. 47)</small>, | |||
** prowadzący zawody snowboardowe <small>(odc. 47)</small>, | |||
** włamywacz <small>(odc. 48 – część kwestii)</small>, | |||
** Duncan Marcus <small>(odc. 48)</small>, | |||
** Marcus Marcus <small>(odc. 48)</small>, | |||
** jeden z kryminalistów pokonanych przez Sam <small>(odc. 48)</small>, | |||
** tłum ludzi przed kinem <small>(odc. 48)</small>, | |||
** jeden z uczniów na lekcji WF-u <small>(odc. 49)</small>, | |||
** jeden z kulturystów w pawilonie sportowym <small>(odc. 49)</small>, | |||
** Chet <small>(odc. 49)</small>, | |||
** Marco <small>(odc. 49)</small>, | |||
** uczniowie, którzy są załamani z powodu utraty swoich dziewczyn <small>(odc. 49)</small>, | |||
** Eugene Smutek <small>(odc. 49)</small>, | |||
** chłopak, który spytał się Clover o której ma po nią przyjechać <small>(odc. 49)</small>, | |||
** jeden z chłopaków żądających randek <small>(odc. 49)</small>, | |||
** chłopcy na potańcówce <small>(odc. 49)</small>, | |||
** Zack <small>(odc. 50)</small>, | |||
** jeden z turystów <small>(odc. 50)</small>, | |||
** jeden z ochroniarzy na planie teleturnieju <small>(odc. 50)</small>, | |||
** ciemnoskóry uczestnik teleturnieju <small>(odc. 50)</small>, | |||
** uczestnik teleturnieju z gęstymi blond wąsami <small>(odc. 50)</small>, | |||
** sprzedawca w sklepie odzieżowym <small>(odc. 51)</small>, | |||
** Tiresias / Tony <small>(odc. 51)</small>, | |||
** wysoki mężczyzna z ciemną karnacją i z dredami <small>(odc. 51)</small>, | |||
** kierowca samochodu, który agentki mijały <small>(odc. 51)</small>, | |||
** jeden z ludzi Helgi von Guggen <small>(odc. 51)</small>, | |||
** jeden z mężczyzn na widowni <small>(odc. 51)</small>, | |||
** głos z głośnika <small>(odc. 52)</small>, | |||
** Randy <small>(odc. 52)</small>, | |||
** jedna z zabawek-żołnierzy <small>(odc. 52)</small>, | |||
** jeden z delegatów <small>(odc. 52)</small>, | |||
** szef międzynarodowej organizacji kosmicznej <small>(odc. 53)</small>, | |||
** jeden z pracowników międzynarodowej organizacji kosmicznej <small>(odc. 53)</small>, | |||
** jeden z astronautów <small>(odc. 53)</small>, | |||
** mężczyzna, który został przemieniony w wilkołaka <small>(odc. 54)</small>, | |||
** magik <small>(odc. 54)</small>, | |||
** chłopak porwany przez magika i jego ludzi <small>(odc. 54)</small>, | |||
** jeden z pracowników cyrku Diablo <small>(odc. 54)</small>, | |||
** uwięzieni mężczyźni przemienieni w dziwolągi <small>(odc. 54)</small>, | |||
** blondwłosy chłopak <small>(odc. 55)</small>, | |||
** szef Alex w jej wyobraźni <small>(odc. 55)</small>, | |||
** dwaj chłopcy w centrum handlowym <small>(odc. 55)</small>, | |||
** Tetsuo Takara <small>(odc. 55)</small>, | |||
** chłopak z Włoch <small>(odc. 55)</small>, | |||
** mężczyzna w środku miasta <small>(odc. 55)</small>, | |||
** chłopak, którego Alex uczyła jak korzystać z komputera <small>(odc. 55)</small>, | |||
** Scamlar w postaci Arnolda <small>(odc. 57)</small>, | |||
** jeden z ludzi faceta od kawy <small>(odc. 58)</small>, | |||
** jeden z chłopaków z ultra szybkich randek Clover <small>(odc. 59)</small>, | |||
** Ty <small>(odc. 60)</small>, | |||
** Tony Eagle <small>(odc. 60)</small>, | |||
** głos z głośnika <small>(odc. 60)</small>, | |||
** J.R.L. Jr. <small>(odc. 60)</small>, | |||
** maskotka szkoły <small>(odc. 61)</small>, | |||
** uczeń na lekcji WF-u, który grał z Arnoldem w zbijaka <small>(odc. 61)</small>, | |||
** umięśniony facet z blond włosami <small>(odc. 61)</small>, | |||
** jeden z mężczyzn przemienionych przez Arnolda w mięczaki <small>(odc. 61)</small>, | |||
** Ramon <small>(odc. 62)</small>, | |||
** Robert Biffcake <small>(odc. 62)</small>, | |||
** ratownik na plaży w Cabo San Lucas <small>(odc. 62)</small>, | |||
** kulturyści na zawodach kulturystycznych <small>(odc. 62)</small>, | |||
** kulturyści pracujący dla Vernersteina <small>(odc. 62)</small>, | |||
** robot treningowy Agencji <small>(odc. 63)</small>, | |||
** Dustin Crusoe <small>(odc. 63)</small>, | |||
** jeden z ludzi doktora Jaya <small>(odc. 63)</small>, | |||
** Vince King <small>(odc. 64, 83)</small>, | |||
** D.J. <small>(odc. 65)</small>, | |||
** kierowca samochodu <small>(odc. 65)</small>, | |||
** nastolatki, które niszczyły samochód <small>(odc. 65)</small>, | |||
** Andy <small>(odc. 65)</small>, | |||
** jeden z obozowiczów <small>(odc. 65)</small>, | |||
** jeden z obozowiczów grających w szermierkę <small>(odc. 65)</small>, | |||
** jeden ze strażników centrum oceniania <small>(odc. 65)</small>, | |||
** obozowicz uprawiający gimnastykę <small>(odc. 65)</small>, | |||
** jeden z agresywnych obozowiczów atakujących agentki <small>(odc. 65)</small>, | |||
** jeden z obozowiczów, którzy wygrali na obozie <small>(odc. 65)</small>, | |||
** Mózg <small>(odc. 66)</small>, | |||
** Clarence – strażnik więzienia Agencji <small>(w niektórych scenach odc. 66)</small>, | |||
** jeden z uczniów <small>(odc. 67)</small>, | |||
** jeden z przestępców ujętych przez Clover <small>(odc. 67)</small>, | |||
** jeden z agentów Agencji <small>(odc. 67)</small>, | |||
** Stan <small>(odc. 68)</small>, | |||
** Ricky Mathis <small>(odc. 68)</small>, | |||
** jeden z pasażerów BlingJeta <small>(odc. 68)</small>, | |||
** jeden z mężczyzn, którego czas prędkość BlingJeta cofnęła <small>(odc. 68)</small>, | |||
** Juan <small>(odc. 69)</small>, | |||
** jeden z żołnierzy w rosyjskiej bazie wojskowej <small>(odc. 69)</small>, | |||
** Max Exterminus <small>(odc. 69 – część kwestii)</small>, | |||
** Jackson John <small>(odc. 70)</small>, | |||
** Cyryl Hirsey <small>(odc. 70 – część kwestii)</small>, | |||
** surfer z blond włosami <small>(odc. 71)</small>, | |||
** mieszkańcy dzielnicy Vista Verde przemienieni w zombie <small>(odc. 73)</small>, | |||
** mężczyzna, który został przemieniony w jaskiniowca <small>(odc. 75)</small>, | |||
** jeden z mężczyzn idących do opery <small>(odc. 75)</small>, | |||
** ludzie w postaci jaskiniowców, którzy niszczyli centrum handlowe <small>(odc. 75)</small>, | |||
** profesor Link <small>(odc. 75)</small>, | |||
** Randolph w postaci jaskiniowca <small>(odc. 75)</small>, | |||
** ludzie w postaci jaskiniowców mieszkający w jaskini profesora Linka <small>(odc. 75)</small>, | |||
** szef wydziału astronomii <small>(odc. 75)</small>, | |||
** mieszkańcy Beverly Hills przemienieni w jaskiniowców <small>(odc. 75)</small>, | |||
** ludzie w postaci jaskiniowców współpracujący z profesorem Linkiem <small>(odc. 75)</small>, | |||
** włamywacz <small>(odc. 76)</small>, | |||
** wirtualny trener Sam <small>(odc. 76)</small>, | |||
** wirtualny trener Deana <small>(odc. 76)</small>, | |||
** chłopiec, którego mała Clover śledziła <small>(odc. 76)</small>, | |||
** jedno z dzieci na meczu piłkarskim <small>(odc. 76)</small>, | |||
** trener drużyny piłkarskiej <small>(odc. 76)</small>, | |||
** właściciel motoru <small>(odc. 77)</small>, | |||
** kapitan statku <small>(odc. 77)</small>, | |||
** komputer w laboratorium Agentorobotów <small>(odc. 78)</small>, | |||
** agent Agencji z blond włosami <small>(odc. 78)</small>, | |||
** agent Agencji z brązowymi włosami <small>(odc. 78)</small>, | |||
** jeden z pracowników w hangarze Agencji <small>(odc. 78)</small>, | |||
** komputer nuklearnego trzonu Agencji <small>(odc. 78)</small>, | |||
** jeden ze strażników więzienia Agencji <small>(odc. 78)</small>, | |||
** Tyler <small>(odc. 79)</small>, | |||
** Skyler <small>(w niektórych scenach odc. 79)</small>, | |||
** Wyler <small>(w niektórych scenach odc. 79)</small>, | |||
** agenci Agencji zaatakowani przez Skylera, Tylera i Wylera <small>(odc. 79)</small>, | |||
** klient centrum handlowego Groove, na którego Alex wpadła <small>(odc. 81)</small>, | |||
** jeden z ludzi Boogiego Gusa <small>(odc. 81)</small>, | |||
** Todd <small>(odc. 82, 126)</small>, | |||
** chłopak, który pocieszał Muffy <small>(odc. 82)</small>, | |||
** lektor programu o ''Raju Nad Oceanem'' <small>(odc. 82)</small>, | |||
** głos z telefonu <small>(odc. 82)</small>, | |||
** jeden z mieszkańców ''Raju Nad Oceanem'' <small>(odc. 82)</small>, | |||
** przestępcy, którzy uciekali z więzienia Agencji <small>(odc. 83)</small>, | |||
** Wielki Kandinsky <small>(odc. 83)</small>, | |||
** Frankie Dude <small>(odc. 83)</small>, | |||
** szef Agencji na Fidżi <small>(odc. 86)</small>, | |||
** Dean <small>(odc. 86, 125, 130)</small>, | |||
** jeden z pasażerów Agencjotanica <small>(odc. 86)</small>, | |||
** jeden z członków załogi Agencjotanica <small>(odc. 86)</small>, | |||
** jeden z ludzi „pułkownika Nasha” <small>(odc. 86)</small>, | |||
** jeden z kierowców wozu pancernego <small>(odc. 87)</small>, | |||
** jeden z uczniów <small>(odc. 87)</small>, | |||
** jeden z ludzi Lumière’a <small>(odc. 88)</small>, | |||
** Valet <small>(odc. 89)</small>, | |||
** robotnik, który został zamieniony w mima <small>(odc. 89)</small>, | |||
** robotnik, który kierował dźwigiem <small>(odc. 89)</small>, | |||
** mężczyzna w samochodzie, który został zamieniony w mima <small>(odc. 89)</small>, | |||
** chłopak z bordowymi włosami <small>(odc. 93)</small>, | |||
** jeden z uczniów, którzy przyjechali do szkoły <small>(odc. 94)</small>, | |||
** jeden z agentów Agencji <small>(odc. 94)</small>, | |||
** strażnicy więzienia Agencji <small>(odc. 94)</small>, | |||
** jeden z uczniów, którzy przyjechali do szkoły <small>(odc. 95)</small>, | |||
** uczeń z okularami i kręconymi rudymi włosami <small>(odc. 95)</small>, | |||
** chłopak z długmi rudymi włosami <small>(odc. 95)</small>, | |||
** jeden z uczniów <small>(odc. 96)</small>, | |||
** agenci Agencji na zwołanej przez Terence’a konferencji <small>(odc. 97)</small>, | |||
** agent Agencji z blond włosami <small>(odc. 97)</small>, | |||
** agent Agencji z brązowymi włosami <small>(odc. 97)</small>, | |||
** jeden z fanów Sam <small>(odc. 98)</small>, | |||
** jeden ze strażników antykwariatu w Beverly Hills <small>(odc. 98)</small>, | |||
** jeden z fanów Priscilli <small>(odc. 98)</small>, | |||
** kierowca ciężarówki <small>(odc. 100)</small>, | |||
** syn farmera Johna w postaci brokuła <small>(odc. 100)</small>, | |||
** syn farmera Johna w postaci marchewki <small>(odc. 100)</small>, | |||
** farmer John <small>(odc. 100)</small>, | |||
** właściciel restauracji Barbecue <small>(w niektórych scenach odc. 100)</small>, | |||
** rzeźnik <small>(odc. 100)</small>, | |||
** sprzedawczyni butów w postaci rzepy <small>(odc. 100)</small>, | |||
** hodowca świń <small>(odc. 100)</small>, | |||
** kowboj, którego Clover złapała <small>(napisy końcowe w odc. 100)</small>, | |||
** Ziggy <small>(odc. 101)</small>, | |||
** Czarna Dziura <small>(odc. 101)</small>, | |||
** jeden z uczniów <small>(odc. 101)</small>, | |||
** jeden z agentów Agencji <small>(odc. 104)</small>, | |||
** jeden z uczniów <small>(odc. 105)</small>, | |||
** tata Ling Li <small>(odc. 106)</small>, | |||
** Virgil <small>(odc. 107, 123-124, 127)</small>, | |||
** jeden ze strażników tajnego laboratorium <small>(odc. 107)</small>, | |||
** jeden z wyobrażonych kuzynów Alex <small>(odc. 112)</small>, | |||
** jeden z kucharzy <small>(odc. 113)</small>, | |||
** Yves Mont Blanc <small>(odc. 114)</small>, | |||
** Guillaume <small>(odc. 114)</small>, | |||
** jeden z mieszkańców Paryża <small>(odc. 114)</small>, | |||
** jeden z porwanych krytyków mody <small>(odc. 114)</small>, | |||
** jeden z mężczyzn na widowni <small>(odc. 114)</small>, | |||
** jeden z surferów <small>(odc. 115)</small>, | |||
** jeden ze studentów <small>(odc. 115)</small>, | |||
** Master Mario <small>(odc. 116)</small>, | |||
** studenci, którzy trenowali ćwiczenia bojowe Agencji <small>(odc. 116)</small>, | |||
** ludzie trenujący ćwiczenie bojowe Agencji na DVD <small>(odc. 116)</small>, | |||
** jeden z podwładnych Master Maria <small>(odc. 116)</small>, | |||
** jeden ze studentów zniewolonych przez Master Maria <small>(odc. 116)</small>, | |||
** kapitan łodzi podwodnej <small>(odc. 117)</small>, | |||
** jeden z celebrytów <small>(odc. 117)</small>, | |||
** jeden z ludzi kapitana Hayes’a <small>(odc. 117)</small>, | |||
** jeden z ratowników Agencji <small>(odc. 117)</small>, | |||
** jeden z członków załogi łodzi podwodnej Agencji <small>(odc. 117)</small>, | |||
** chłopak, który zaprosił Clover na rajd mola książkowego <small>(odc. 118)</small>, | |||
** chłopak, który zaprosił Clover na imprezę <small>(odc. 118)</small>, | |||
** chłopak, który powiedział Clover, że ona ma oczy jak kryształ wszechmocy <small>(odc. 118)</small>, | |||
** mężczyzna z blond włosami, który uciekał z zamku Saint Shee-Shee <small>(odc. 118)</small>, | |||
** chłopak, który ostrzegał Sam przed niebezpieczeństwem <small>(odc. 118)</small>, | |||
** jeden z mężczyzn uwięzionych w kolejce górskiej <small>(odc. 118)</small>, | |||
** naukowcy, którzy zostali przemienieni w yeti <small>(odc. 118)</small>, | |||
** jeden z mężczyzn uciekających z zamku Saint Shee-Shee <small>(odc. 118)</small>, | |||
** mężczyzna uwięziony w zamku Saint Shee-Shee <small>(odc. 118)</small>, | |||
** Clover w postaci yeti <small>(odc. 118)</small>, | |||
** jeden ze strażników więzienia Agencji <small>(odc. 119)</small>, | |||
** doktor Kendall <small>(odc. 119)</small>, | |||
** profesor Lou <small>(odc. 119)</small>, | |||
** jeden z wyobrażonych fanów Clover <small>(odc. 120)</small>, | |||
** jeden z turystów <small>(odc. 121)</small>, | |||
** jeden z mieszkańców Beverly Hills <small>(odc. 121)</small>, | |||
** jeden z podwładnych Jazzowej Rączki <small>(odc. 121)</small>, | |||
** jeden ze studentów <small>(odc. 122)</small>, | |||
** Rick Kegan <small>(odc. 122)</small>, | |||
** kapitan uniwersyteckiej drużyny badmintonowej <small>(odc. 122)</small>, | |||
** Wilhelm <small>(odc. 123)</small>, | |||
** jeden ze studentów <small>(odc. 123)</small>, | |||
** Milton Bard <small>(odc. 123 – część kwestii)</small>, | |||
** jeden z klientów Mali Cafe <small>(odc. 124)</small>, | |||
** jeden z agentów Agencji <small>(odc. 125)</small>, | |||
** jeden z mieszkańców Beverly Hills <small>(odc. 125)</small>, | |||
** pilot helikoptera <small>(odc. 125)</small>, | |||
** Blaine <small>(odc. 126, niektóre sceny odc. 130)</small>, | |||
** jeden z uwięzionych mężczyzn <small>(odc. 126)</small>, | |||
** Terence <small>(odc. 126)</small>, | |||
** jeden z klientów centrum handlowego <small>(odc. 127)</small>, | |||
** facet w przebraniu Mikołaja <small>(odc. 127 – część kwestii)</small>, | |||
** jeden ze studentów <small>(odc. 127)</small>, | |||
** Święty Mikołaj <small>(odc. 127)</small>, | |||
** jeden z mężczyzn uciekających z hotelu <small>(odc. 128)</small>, | |||
** jeden z mężczyzn porwanych przez Meredith <small>(odc. 128)</small>, | |||
** jeden ze studentów <small>(odc. 128)</small>, | |||
** jeden ze studentów <small>(odc. 129)</small>, | |||
** jeden z odmienionych przestępców <small>(odc. 130)</small>, | |||
** mężczyzna w czarnym garniturze <small>(odc. 130)</small> | |||
* 2001-2002: ''[[Oswald]]'' – | |||
** Oswald, | ** Oswald, | ||
** Leo, | ** Leo, | ||
Linia 168: | Linia 1087: | ||
** Lektor | ** Lektor | ||
* 2001: ''[[Pecola]]'' – Lektor | * 2001: ''[[Pecola]]'' – Lektor | ||
* 2001: ''[[Prosiaczkowo]]'' – Lektor | |||
* 2002: ''[[Dziwne przypadki w Blake Holsey High]]'' − | * 2002: ''[[Dziwne przypadki w Blake Holsey High]]'' − | ||
** Profesor Zachary, | ** Profesor Zachary, | ||
** Lektor | ** Lektor | ||
* 2002- | * 2002-2006: ''[[MegaMan NT Warrior]]'' – | ||
** ElecMan, | ** ElecMan, | ||
** Tata Lana | ** Tata Lana | ||
* 2003- | * 2003-2005: ''[[Bobobō-bo Bō-bobo]]'' − | ||
** Korniszon | ** Korniszon | ||
** Kirarino, | ** Kirarino, | ||
Linia 221: | Linia 1141: | ||
** Koshi Zen, | ** Koshi Zen, | ||
** Lektor | ** Lektor | ||
* 2003-2005: ''[[Rubbadubbers]]'' – | |||
* 2003- | |||
** Terence, | ** Terence, | ||
** Lektor | ** Lektor | ||
* 2003- | * 2003-2006: ''[[Sonic X]]'' – | ||
** Sonic, | ** Sonic, | ||
** Espio, | ** Espio, | ||
** Big, | ** Big, | ||
** Lektor <small>(odc. 53-78)</small> | ** Lektor <small>(odc. 53-78)</small> | ||
* 2004- | * 2003-2008: ''[[Truskawkowe ciastko|Truskaweczka]]'' − | ||
* 2004- | ** Święty Mikołaj <small>(odc. 3-4 − trzecia wersja dubbingu)</small> | ||
** | ** Lektor tytułów odcinków <small>(trzecia wersja dubbingu)</small> | ||
** | * 2004-2006: ''[[Mroczna przepowiednia]]'' − Lektor | ||
** Tynar, | * 2004: ''[[Rodzina Tofu]]'' – | ||
** | ** Tytus Hubbub, | ||
** | ** Lektor | ||
* 2004-2006: ''[[W.I.T.C.H. Czarodziejki]]'' − | |||
** Książe Phobos, | |||
** Uriah Dunn <small>(odc. 1, 4-5, 9, 13, 15, 20)</small>, | |||
** Kurt Van Buren <small>(odc. 1)</small>, | |||
** Strażnik #2 <small>(odc. 1)</small>, | |||
** Chłopak <small>(odc. 3)</small>, | |||
** Handlarz <small>(odc. 3)</small>, | |||
** Strażnik #2 <small>(odc. 3)</small>, | |||
** Dyspozytor <small>(odc. 4)</small>, | |||
** Klient #2 <small>(odc. 6)</small>, | |||
** Lektor reklamy <small>(odc. 9)</small>, | |||
** Elias Van Dahl <small>(odc. 10)</small>,<!-- | |||
** Malarz <small>(odc. 10)</small>,--> | |||
** Nigel Ashcroft <small>(odc. 16)</small>, | |||
** Strażnik <small>(odc. 17)</small>,<!-- | |||
** Strażnik <small>(odc. 18)</small>,--> | |||
** Strażnik #2 <small>(odc. 21)</small>,<!-- | |||
** Strażnik #1 <small>(odc. 22)</small>, | |||
** Buntownik #1 <small>(odc. 22)</small>, | |||
** Buntownik #2 <small>(odc. 22)</small>,--> | |||
** Tynar <small>(odc. 24, 26)</small>,<!-- | |||
** Julian <small>(odc. 24)</small>,--> | |||
** Strażnik #2 <small>(odc. 24)</small>, | |||
** Eric, | |||
** Drake, | |||
** Lektor <small>(odc. 40-52)</small> | ** Lektor <small>(odc. 40-52)</small> | ||
* 2006- | * 2005: ''[[Dougie w przebraniu]]'' − | ||
** Lektor, | |||
** Narrator, | |||
** Tim, | |||
** różne postacie | |||
* 2005-2008: ''[[Planeta Sketch]]'' – | |||
** Horacy, | |||
** Ninja Złota Rączka | |||
* 2005: ''[[Prosiaczek Cienki]]'' – | |||
** Pies, | |||
** Lektor | |||
* 2006-2008: ''[[A może nad morze?]]'' – | |||
** Ojciec, | ** Ojciec, | ||
** Różne morskie zwierzęta | ** Różne morskie zwierzęta | ||
* 2006- | * 2006: ''[[Ciekawski George (serial animowany)|Ciekawski George]]'' – | ||
** Lektor <small>(serie XI-XII)</small>, | |||
** Portier <small>(serie XI-XII)</small>, | |||
** Hundley (Prezes / Serdel) <small>(serie XI-XII)</small>, | |||
** Marco <small>(odc. 124a, 127, 133a, 135a)</small>, | |||
** Goście na weselu <small>(odc. 125b)</small>, | |||
** Philipp <small>(odc. 131a)</small>, | |||
** Fred <small>(odc. 131a)</small>, | |||
** Pan Renkins <small>(odc. 131ab, 132a)</small>, | |||
** Taksówkarz <small>(odc. 131b)</small>, | |||
** Policjant <small>(odc. 131b)</small>, | |||
** Pan Quint <small>(odc. 135b)</small>, | |||
** Stig <small>(odc. 136a)</small>, | |||
** Klaun <small>(odc. 136a)</small>, | |||
** Deskorolkarz <small>(odc. 138b)</small> | |||
* 2006: ''[[Powiedz to z Noddym]]'' − | |||
** Whizz <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Wielkouchy <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Lektor tytułu serialu <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2006: ''[[Tork]]'' − | |||
** Narrator, | |||
** Lektor tytułów odcinków, | |||
** różne zwierzęta | |||
* 2006-2007: ''[[Szkoła Shuriken]]'' – | |||
** Marcos, | ** Marcos, | ||
** Lektor | ** Lektor | ||
* 2006: ''[[Wobbly Land]]'' − Narrator | * 2006: ''[[Wobbly Land]]'' − Narrator | ||
* 2007: ''[[Cecylia i Pepo odkrywają olimpiadę]]'' – Lektor tytułu serialu | |||
* 2007: ''[[Dorotka - wesoły dinozaur]]'' – | * 2007: ''[[Dorotka - wesoły dinozaur]]'' – | ||
** kapitan Piórkomiecz, | ** kapitan Piórkomiecz, | ||
** Dominik | ** Dominik | ||
* 2007- | * 2007-2008: ''[[Monster Buster Club]]'' – | ||
** Roy, | ** Roy, | ||
** Ralph <small>(odc. 17-20)</small>, | ** Ralph <small>(odc. 17-20)</small>, | ||
Linia 256: | Linia 1233: | ||
** Stanley Kamiński, | ** Stanley Kamiński, | ||
** Gracz/Szlabunoga <small>(odc. 22)</small> | ** Gracz/Szlabunoga <small>(odc. 22)</small> | ||
* 2007- | * 2007-2010: ''[[Rajdek - mała wyścigówka|Rajdek – mała wyścigówka]]'' – | ||
** narrator <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** pan Gaźnikolo <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Rdzawek <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Krecik <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** pan Jarzynka <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Luzik <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Tin Top <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2007-2008: ''[[Transformers Animated]]'' – | |||
** Porter C. Powell, | ** Porter C. Powell, | ||
** Soundwave, | ** Soundwave, | ||
** Lugnut | ** Lugnut | ||
** Ultra Magnus | ** Ultra Magnus | ||
* 2007: ''[[Tu i tam]]'' – | |||
** głos na lotnisku <small>(odcinek o samolotach)</small>, | |||
** konferansjer <small>(odcinek o monster truckach)</small> | |||
* 2008: ''[[Iron Man: Armored Adventures]]'' – | * 2008: ''[[Iron Man: Armored Adventures]]'' – | ||
** Howard Stark <small>(seria I)</small>, | ** Howard Stark <small>(seria I)</small>, | ||
Linia 267: | Linia 1256: | ||
** Agent #1 <small>(odc. 21)</small>, | ** Agent #1 <small>(odc. 21)</small>, | ||
** Lektor <small>(odc. 1-26)</small> | ** Lektor <small>(odc. 1-26)</small> | ||
* 2008: ''[[Paco, Nouky i Lola]]'' − Lektor tytułu serialu <small>(odc. 27-52 – druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2008: ''[[W rodzinie zwierzątek]]'' | * 2008: ''[[W rodzinie zwierzątek]]'' | ||
* 2008- | * 2008-2009: ''[[Wielka dżungla]]'' − Lektor | ||
* 2009: ''[[Jimmy Cool]]'' | * 2008-2009: ''[[Zgaduj z Jessem]]'' − Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small> | ||
* 2009- | * 2009: ''[[Jimmy Cool]]'' – | ||
** Lektor, | |||
** Lucjusz Wstręciuch IV <small>(odc. 10b)</small> | |||
* 2009: ''[[Noddy w Krainie Zabawek]]'' – | |||
** Whizz <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Nakręcana Myszka <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Żołnierzyki <small>(odc. 5 − druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2009-2010: ''[[Roztańczona Angelina: Nowe kroki]]'' – | |||
** AJ <small>(odc. 11-20 − druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Marek <small>(odc. 11-20 − druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Tata Angeliny <small>(odc. 11-20 − druga wersja dubbingu)</small> | |||
** 2009-2012: ''[[Zeke i Luther]]'' − | |||
** Lektor <small>(seria I)</small>, | |||
** Diamond Jim Dantley <small>(odc. 1, 14)</small>, | |||
** Lenny <small>(odc. 3)</small>, | |||
** ratownik Rex <small>(odc. 7)</small>, | |||
** Dale Davis <small>(odc. 9, 16)</small>, | |||
** Grabarz <small>(odc. 11)</small>, | |||
** Charlie Plunk <small>(odc. 14)</small>, | |||
** Otis O <small>(odc. 15)</small>, | |||
** Rutger Murdock <small>(odc. 17)</small>, | |||
** Kent Bernard <small>(odc. 20)</small> | |||
* 2009: ''[[Znajome kształty]]'' – | * 2009: ''[[Znajome kształty]]'' – | ||
** pies Hau-Hau <small>(odc. 12)</small> | ** pies Hau-Hau <small>(odc. 12)</small>, | ||
** postacie stworzone z kształtów, | ** postacie stworzone z kształtów, | ||
** lektor | ** lektor | ||
* 2010: ''[[Jarmies]]'' − Narrator | * 2010: ''[[Jarmies]]'' − Narrator | ||
* 2011- | * 2010: ''[[Kajtuś]]'' − | ||
** Lektor <small>(seria VI)</small>, | |||
** Facet od butów w kręgielni <small>(odc. 138c)</small> | |||
* 2010-2015: ''[[Truskawkowe ciastko: Niezwykłe przygody]]'' − Lektor <small>(seria IV – druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2011: ''[[Dziki świat braci Kratt]]'' | |||
** Jimmy Z <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Zachary „Zach” Varmitech <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Gaston Gourmand <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Dabio <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Zachoboty <small>(odc. 7 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Przodek Gastona Gourmanda <small>(odc. 91 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Shabio <small>(odc. 92 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Lektor <small>(tytuł serialu w serii III; tyłówka – druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2011-2012: ''[[Gombby na Zielonej Wyspie]]'' – | |||
** Pan Gadget, | ** Pan Gadget, | ||
** Młynarz, | ** Młynarz, | ||
Linia 283: | Linia 1307: | ||
** głos z plecaka odrzutowego <small>(odc. 22)</small>, | ** głos z plecaka odrzutowego <small>(odc. 22)</small>, | ||
** Profesor <small>(jedna kwestia w odc. 20, jedna kwestia w odc. 25)</small>, | ** Profesor <small>(jedna kwestia w odc. 20, jedna kwestia w odc. 25)</small>, | ||
** | ** Lektor | ||
* 2011-2015: ''[[Robosamochód Poli]]'' − | |||
** Lektor tyłówki, | |||
** Pan Wheeler, | |||
** Pan Builder | |||
* 2011-2013: ''[[Robosamochód Poli: bezpieczeństwo na drodze]]'' − | |||
** Lektor tyłówki, | |||
** Pan Wheeler, | |||
** Pan Builder | |||
* 2011: ''[[Zwierzyniec Zuzi: Dzień z Pierzakiem]]'' – | * 2011: ''[[Zwierzyniec Zuzi: Dzień z Pierzakiem]]'' – | ||
** Narrator, | ** Narrator, | ||
** żyrafa Łatek, | ** żyrafa Łatek, | ||
** żółw Tipek, | ** żółw Tipek, | ||
** żółw Topek | ** żółw Topek | ||
* 2012: ''[[Hugo i przyjaciele]]'' − Lektor | |||
* 2012: ''[[Maciuś i Kiciuś]]'' − | |||
** Lektor, | |||
** Tata | |||
* 2012: ''[[Noksu]]'' − | * 2012: ''[[Noksu]]'' − | ||
** Julek, | ** Julek, | ||
Linia 309: | Linia 1345: | ||
** małpa Kokos, | ** małpa Kokos, | ||
** wieloryb Tryton <small>(odc. 20)</small> | ** wieloryb Tryton <small>(odc. 20)</small> | ||
* 2012-2015: ''[[Zuzia]]'' – Lektor tyłówki | |||
* 2013-2016: ''[[Chupi idzie do szkoły]]'' − | |||
** Dyrektor, | |||
** tata Chupiego, | |||
** Inspektor <small>(odc. 8)</small>, | |||
** Lektor tyłówki | |||
* 2013: ''[[Dzieciaki-zwierzaki]]'' − Lektor | * 2013: ''[[Dzieciaki-zwierzaki]]'' − Lektor | ||
* 2013: ''[[Hugo, co to znaczy?]]'' | * 2013: ''[[Hugo, co to znaczy?]]'' | ||
* 2014: ''[[Dzieciaki-zwierzaki: Podwodna misja]]'' – | * 2013-2014: ''[[Przygody Kleo]]'' − Lektor tytułów odcinków | ||
* 2014: ''[[Boj]]'' – | |||
** Lektor tytułów odcinków, | |||
** pan Clive Cloppity, | |||
** Deepak Nibblit, tata Rupy, | |||
** Gavin Bleat <small>(odc. 22)</small> | |||
* 2014: ''[[Dzieciaki-zwierzaki: Podwodna misja]]'' – | |||
** SeaPad, | ** SeaPad, | ||
** lektor, | ** lektor, | ||
** narrator w czołówce | ** narrator w czołówce | ||
* 2014: ''[[Woolly i Pip]]'' | |||
=== Słuchowiska | * 2015: ''[[Ćwierkające historie]]'' − Lektor tytułów | ||
* 2015: ''[[Leo, strażnik przyrody]]'' − | |||
** Lektor tyłówki, | |||
** Strażnik Rocky | |||
* 2015: ''[[Messy wyrusza do Okido]]'' − | |||
** Lektor tytułów odcinków, | |||
** burmistrz Oki, | |||
** Góra, | |||
** mieszkańcy Okido, | |||
** Śnieżek <small>(odc. 17)</small>, | |||
** inny śniegowy potwór <small>(odc. 17)</small>, | |||
** piekarz <small>(odc. 20)</small>, | |||
** elektrycy <small>(odc. 20)</small>, | |||
** kosmici <small>(odc. 22)</small>, | |||
** Szalony Farmer <small>(odc. 24)</small>, | |||
** robopszczoła <small>(odc. 24)</small>, | |||
** Skałek <small>(odc. 26, 28)</small>, | |||
** przyjaciel Skałka <small>(odc. 26)</small>, | |||
** Bill Skorupiak <small>(odc. 27)</small>, | |||
** mieszkaniec Okido z balonami <small>(odc. 30)</small>, | |||
** Zim <small>(jedna z kwestii w odc. 40)</small>, | |||
** jeden z mieszkańców <small>(odc. 51)</small>, | |||
** Ag <small>(odc. 52)</small>, | |||
** prehistoryczny król <small>(odc. 52)</small>, | |||
** robot #1 <small>(odc. 52)</small> | |||
* 2015-2016: ''[[Popelki]]'' − | |||
** Milton Maynot <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Stan <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2015: ''[[Ptyś i Bill (serial animowany 2015)|Ptyś i Bill]]'' − | |||
** Lektor, | |||
** tata Ptysia, | |||
** Piotrek, | |||
** różne głosy | |||
* 2015: ''[[Teraz już wiesz]]'' − Lektor | |||
* 2015: ''[[YaYa i Zouk]]'' − Lektor | |||
* 2016: ''[[Artur]]'' – | |||
** Lektor <small>(odc. 191b, 193b – tytuły odcinków, odc. 190a, 193b – napisy ekranowe)</small>, | |||
** Binky, | |||
** Alan "Brain", | |||
** pan Ratburn, | |||
** dyrektor Haney <small>(odc. 186a, 189a)</small>, | |||
** Sheldon / Shelby <small>(odc. 186a)</small>, | |||
** Rapty <small>(odc. 186b)</small>, | |||
** tata Muffy <small>(odc. 187ab, 194ab, 204ab)</small>, | |||
** kapitan Kamble <small>(odc. 188b)</small>, | |||
** HUGO <small>(odc. 189a)</small>, | |||
** Paige Turner, bibliotekarka <small>(odc. 189a)</small>, | |||
** technik Dave <small>(odc. 189a)</small>, | |||
** inny technik <small>(odc. 189a)</small>, | |||
** Alfred Katzenellenbogan <small>(odc. 189a)</small>, | |||
** Pal, pies Artura <small>(odc. 189b, 196ab, 202a)</small>, | |||
** James <small>(odc. 190a, 191a)</small>, | |||
** Rattles <small>(odc. 191ab)</small>, | |||
** tata Francine <small>(odc. 192a, 201a)</small>, | |||
** tata George'a <small>(odc. 192a)</small>, | |||
** Harry Mills <small>(odc. 192a, 198a)</small>, | |||
** sędzia w baseballu <small>(odc. 192a)</small>, | |||
** profesor <small>(odc. 192b)</small>, | |||
** Steve <small>(odc. 192b)</small>, | |||
** organizator gry w lunaparku <small>(odc. 193a)</small>, | |||
** Dr Fugue, nauczyciel muzyki <small>(odc. 195b)</small>, | |||
** Buster <small>(odc. 196a)</small>, | |||
** sędzia <small>(odc. 196b)</small>, | |||
** narrator programu "Latawiec w górę" <small>(odc. 197a)</small>, | |||
** Ramon Molina <small>(odc. 198a)</small>, | |||
** otyły fan Bionicznego Królika <small>(odc. 198a)</small>, | |||
** przedstawiciel Rockowej Rozgłośni Radiowej <small>(odc. 199b)</small>, | |||
** Bailey, lokaj Muffy <small>(odc. 204ab)</small>, | |||
** Henri de Toulouse-Lautrec <small>(odc. 204b)</small> | |||
* 2016: ''[[Dot.]]'' – | |||
** Lektor tyłówki, | |||
** Tata, | |||
** rycerz <small>(odc. 2)</small> | |||
* 2016: ''[[Ranger Rob]]'' – | |||
** Lektor, | |||
** Chipper, | |||
** tata Roba, | |||
** czarnoskóry mężczyzna <small>(odc. 1ab, 8a)</small>, | |||
** Woolly, Wielka Stopa <small>(odc. 1a, 7a, 8b, 13a, 17, 23a, 24ab, 27ab, 31b, 34a, 35b, 37b, 39b, 40ab)</small>, | |||
** mały narciarz <small>(odc. 2a)</small>, | |||
** narciarz w opałach <small>(odc. 2a)</small>, | |||
** jeden z pływaków <small>(odc. 2b)</small>, | |||
** tata chłopca <small>(odc. 3a, 6b)</small>, | |||
** Nick Nature <small>(odc. 3b, 22a, 23a)</small>, | |||
** Ogety Bogety <small>(odc. 4a, 9a, 10a, 12b, 22b, 23b, 37b, 39a, 60a)</small>, | |||
** Rip <small>(odc. 4b, 7a, 8b, 9a, 13b, 16ab, 18b, 22ab, 27a)</small>, | |||
** głosy z tłumu <small>(odc. 4b)</small>, | |||
** turyści <small>(odc. 5a)</small>, | |||
** Carter Wills <small>(odc. 6a, 32b)</small>, | |||
** narciarz <small>(odc. 6a)</small>, | |||
** mężczyzna <small>(odc. 7b)</small>, | |||
** sprzedawca <small>(odc. 7b)</small>, | |||
** głosy z tłumu <small>(odc. 8ab)</small>, | |||
** chłopiec <small>(odc. 8a)</small>, | |||
** lodziarz <small>(odc. 9a, 28a, 37b)</small>, | |||
** tata chłopca <small>(odc. 9b)</small>, | |||
** Barry <small>(odc. 17)</small>, | |||
** czarnoskóry gość <small>(odc. 18a)</small>, | |||
** rudobrody gość <small>(odc. 18a, 27a)</small>, | |||
** Frank <small>(odc. 25, 27b, 31b, 39b, 40ab)</small>, | |||
** rudobrody turysta <small>(odc. 28b, 37a)</small>, | |||
** Joe <small>(odc. 29a)</small>, | |||
** facet z grillem <small>(odc. 37a)</small>, | |||
** Święty Mikołaj <small>(odc. 39a)</small>, | |||
** turysta-łyżwiarz <small>(odc. 40b)</small>, | |||
** różni goście | |||
* 2016: ''[[Szymon]]'' – | |||
** Tata Szymona, | |||
** Dziadek, | |||
** Leon <small>(odc. 105, 129, 142, 149)</small>, | |||
** Strażak <small>(odc. 108)</small>, | |||
** Lekarz <small>(odc. 117)</small>, | |||
** Instruktor <small>(odc. 123)</small>, | |||
** Tata Zosi <small>(odc. 137)</small>, | |||
** Bileter <small>(odc. 138)</small>, | |||
** Mężczyzna <small>(odc. 140)</small>, | |||
** Tata Franka <small>(odc. 147)</small>, | |||
** Laweciarz <small>(odc. 148)</small>, | |||
** Hotelarz <small>(odc. 148)</small> | |||
* 2017: ''[[Kadeci z Badanamu]]'' – | |||
** Lektor, | |||
** Pogo | |||
* 2018: ''[[Chomp Squad]]'' – | |||
** Lektor tyłówki, | |||
** Dinozaur | |||
* 2018: ''[[Daisy i Ollie]]'' – | |||
** Lektor <small>(druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Listonosz Geoff <small>(odc. 13, 25, 61, 77-78, 81, 85, 87-89, 95, 97, 102 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Wujek Tommy <small>(odc. 56 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Romesh <small>(odc. 60, 62, 75, 100, 102 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Organizator stoiska z warzywami <small>(odc. 64 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Komentator <small>(odc. 65 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Sprzedawca biletów <small>(odc. 74 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Organizator gry z pływającymi kaczkami <small>(odc. 76 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Baloniarz <small>(odc. 78 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Dentysta Eddie <small>(odc. 80 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Optyk Otis <small>(odc. 84 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Konferansjer <small>(odc. 86 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Policjant <small>(odc. 86 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Głos na stacji kolejowej <small>(odc. 88 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Kapitan samolotu <small>(odc. 90 – druga wersja dubbingu)</small>, | |||
** Doktor Konstanty "Kostek" <small>(odc. 93 – druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2018: ''[[Mały brązowy miś]]'' – | |||
** Tata Małego brązowego misia, | |||
** Tata Rosie, | |||
** Lektor tytułu serialu | |||
* 2018: ''[[Odlotowe opowieści]]'' – | |||
** Lektor <small>(tytuły i tyłówka odc. 38-39)</small>, | |||
** Szerszenie <small>(odc. 1)</small>, | |||
** Pszczółki <small>(odc. 2)</small> | |||
* 2018-2019: ''[[Taina i Strażnicy Amazonii]]'' – | |||
** Lektor, | |||
** Żaba <small>(odc. 8)</small>, | |||
** Pekakról <small>(odc. 10)</small> | |||
* 2018: ''[[Timmy uczy i bawi]]'' – Lektor tyłówki | |||
== Śląski dubbing == | |||
=== Filmy === | |||
* 1991: ''[[Terminator 2: Dzień sądu]]'' – | |||
** T-1000, | |||
** Tim, | |||
** Asystent | |||
== Słuchowiska == | |||
* 2006: ''[[Jak zdobyć przyjaciół i zjednać sobie ludzi]]'' – | * 2006: ''[[Jak zdobyć przyjaciół i zjednać sobie ludzi]]'' – | ||
** Lewis Lawes, | ** Lewis Lawes, | ||
Linia 329: | Linia 1539: | ||
** Donald M. McMahon, | ** Donald M. McMahon, | ||
** Lektor | ** Lektor | ||
== Wykonanie piosenek == | |||
=== | === Filmy === | ||
* 1995: ''[[Książę i żebrak (Golden Films)|Książę i żebrak]]'' <small>(wersja | * 1992: ''[[Benjamin Blümchen i Mikołaj]]'' – Słoń Benjamin <small>(druga wersja dubbingu)</small> | ||
* 1995: ''[[Książę i żebrak (Golden Films)|Książę i żebrak]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2009: ''[[Ciekawski George: Małpiszon i gwiazdka]]'' <small>(druga wersja dubbingu)</small> | |||
* 2014: ''[[Kredki z Kolorkowa]]'' | |||
=== Seriale === | |||
* 2000: ''[[Wunschpunsch]]'' | |||
* 2009: ''[[Małpka wie - nauczy cię]]'' | * 2009: ''[[Małpka wie - nauczy cię]]'' | ||
* 2011: ''[[Dziki świat braci Kratt]]'' <small>(odc. 74, 91)</small> | |||
* 2015: ''[[Leo, strażnik przyrody]]'' | |||
* 2016: ''[[Ranger Rob]]'' <small>(odc. 22a, 25, 39ab)</small> | |||
== Kierownictwo produkcji == | |||
=== Seriale === | |||
* 2016: ''[[Szymon]]'' <small>(seria III)</small> | |||
== Linki zewnętrzne == | == Linki zewnętrzne == | ||
* {{filmweb|imię|704356}} | * {{filmweb|imię|704356}} | ||
Linia 343: | Linia 1563: | ||
[[Kategoria:Reżyserzy dubbingu]] | [[Kategoria:Reżyserzy dubbingu]] | ||
[[Kategoria:Lektorzy]] | [[Kategoria:Lektorzy]] | ||
[[Kategoria:Wokaliści]] |
Aktualna wersja na dzień 19:45, 16 kwi 2023
Ireneusz Załóg aktor, reżyser, lektor
| |
---|---|
Data i miejsce urodzenia | 2 listopada 1970 Siemianowice Śląskie |
Ireneusz Załóg (ur. 2 listopada 1970 roku w Siemianowicach Śląskich) – lektor, reżyser, właściciel studia IZ-Tekst, aktor.
Reżyseria dubbingu
Filmy
- 1992: Benjamin Blümchen i Mikołaj (druga wersja dubbingu)
- 1993: Benjamin Blümchen: Księżniczka lodowej tafli (druga wersja dubbingu)
- 1994: Benjamin Blümchen: Cyrkowe lwy (druga wersja dubbingu)
- 1995: Benjamin Blümchen: Tajemnice piramid (druga wersja dubbingu)
- 1998: Faceci w bieli
- 2001: Czarodziejskie święta Franklina (druga wersja dubbingu)
- 2001: Mały Miś i przyjaciele (druga wersja dubbingu)
- 2003: Dzieci pani Pająkowej ze Słonecznej Doliny (trzecia wersja dubbingu)
- 2003: Franklin i przyjaciele: Powrót do szkoły (druga wersja dubbingu)
- 2004: My Little Pony: Tańcząc w chmurach
- 2004: Noddy i Święty Mikołaj (druga wersja dubbingu)
- 2005: Pani Pająkowa i jej przyjaciele ze Słonecznej Doliny: Książę, księżniczka i pszczoła (druga wersja dubbingu)
- 2006: Noddy i księżycowy pył (druga wersja dubbingu)
- 2005: Przygoda Noddy'ego na wyspie (trzecia wersja dubbingu)
- 2007: Johnny Kapahala: Z powrotem na fali
- 2008: Wendy Wu: Nastoletnia Wojowniczka
- 2009: Bob budowniczy: Legenda Złotego Młota (druga wersja dubbingu)
- 2009: Ciekawski George: Małpiszon i gwiazdka (druga wersja dubbingu)
- 2009: My Little Pony: Przygoda Twinkle Wish (druga wersja dubbingu)
- 2009: Truskaweczka: Warto marzyć (druga wersja dubbingu)
- 2010: Ciekawski George 2: Gońcie tę małpę! (druga wersja dubbingu)
- 2011: Bob budowniczy: Wielkie wykopaliska
- 2011: Chuck i przyjaciele: Wielkie wyzwanie
- 2012: Tomek i przyjaciele: Tajemnica Niebieskiej Góry (druga wersja dubbingu)
- 2013: Ciekawski George: Halloweenowy Festiwal Strachów
- 2013: Ciekawski George: Witaj wiosno!
- 2013: Franklin i przyjaciele: Podwodna wyprawa (druga wersja dubbingu)
- 2015: Ciekawski George 3: Powrót do dżungli (pierwsza wersja dubbingu)
Seriale
- 1998: Jerry i paczka
- 2001-2002: Nowe przygody Lucky Luke'a
- 2001-2008: Odlotowe agentki (odc. 105-117)
- 2002: Pucca
- 2003: Król szamanów
- 2003-2008: Truskaweczka (serie II-III − trzecia wersja dubbingu)
- 2004-2006: W.I.T.C.H. Czarodziejki (odc. 27-52)
- 2006: Ciekawski George (serie XI-XII)
- 2007: Iggy Arbuckle
- 2007-2008: Monster Buster Club
- 2007-2010: Rajdek – mała wyścigówka (druga wersja dubbingu)
- 2008: Iron Man: Armored Adventures (seria I)
- 2008-2009: Zgaduj z Jessem (druga wersja dubbingu)
- 2009: Jimmy Cool
- 2009-2010: Roztańczona Angelina: Nowe kroki (odc. 11-20 – druga wersja dubbingu)
- 2010: Kajtuś (seria VI)
- 2010-2015: Truskawkowe ciastko: Niezwykłe przygody (seria IV – druga wersja dubbingu)
- 2011: Dziki świat braci Kratt (druga wersja dubbingu)
- 2011-2015: Robosamochód Poli
- 2011-2013: Robosamochód Poli: bezpieczeństwo na drodze
- 2012-2015: Zuzia
- 2013-2014: Przygody Kleo
- 2015: Leo, strażnik przyrody
- 2015-2016: Popelki (druga wersja dubbingu),
- 2016: Artur (serie XVI-XVII)
- 2016: Dot.
- 2016: Ranger Rob
- 2016: Szymon
- 2017: Kadeci z Badanamu
- 2018: Chomp Squad
- 2018: Daisy i Ollie (druga wersja dubbingu)
- 2018: Odlotowe opowieści
- 2018-2019: Taina i Strażnicy Amazonii
- 2018: Timmy uczy i bawi
Polski dubbing
Filmy
- 1991: Ali Baba –
- Ali Baba (pierwsza wersja dubbingu),
- Lektor (pierwsza wersja dubbingu)
- 1991: Frank Enstein –
- Lektor tytułu filmu,
- Jack,
- Joshua,
- Golfista,
- Pilot helikoptera,
- Ted, prezenter telewizyjny,
- Naukowiec Atlantic Corporation #1,
- Naukowiec Atlantic Corporation #2
- 1992: Benjamin Blümchen i Mikołaj –
- Lektor (druga wersja dubbingu),
- Słoń Benjamin (druga wersja dubbingu),
- Dyrektor zoo (druga wersja dubbingu),
- Redaktor (druga wersja dubbingu),
- Spiker radiowy (druga wersja dubbingu),
- Kierowca pługa (druga wersja dubbingu),
- Jedna z małp (druga wersja dubbingu),
- Miś polarny (druga wersja dubbingu)
- 1993: Benjamin Blümchen: Księżniczka lodowej tafli –
- Lektor (druga wersja dubbingu),
- Słoń Benjamin (druga wersja dubbingu),
- Dyrektor zoo (druga wersja dubbingu),
- widzowie (druga wersja dubbingu)
- 1993: Calineczka
- 1993: Hrabia Monte Christo (pierwsza wersja dubbingu)
- 1993: Kot w butach
- 1994: Benjamin Blümchen: Cyrkowe lwy –
- Lektor (druga wersja dubbingu),
- Słoń Benjamin (druga wersja dubbingu),
- Dyrektor zoo (druga wersja dubbingu),
- Trevor (druga wersja dubbingu),
- lwica Lea (druga wersja dubbingu),
- lew Leo (druga wersja dubbingu),
- bocian (druga wersja dubbingu),
- widzowie (druga wersja dubbingu),
- zwierzęta (druga wersja dubbingu)
- 1994: Król dżungli –
- Generał Glump (druga wersja dubbingu),
- Generał Rajy (druga wersja dubbingu),
- Brat Leonetty (druga wersja dubbingu),
- Myśliwy Morgan (druga wersja dubbingu),
- Hipopotam (druga wersja dubbingu)
- 1994: Pocahontas –
- John Rolfe (druga wersja dubbingu),
- Czółno Pocahontas (druga wersja dubbingu),
- Sługa pana Gamesa (jedna kwestia – druga wersja dubbingu)
- Jasny Ogień (druga wersja dubbingu),
- Kucharz (druga wersja dubbingu),
- Indianie (druga wersja dubbingu),
- Szewc (druga wersja dubbingu),
- Mężczyzna (druga wersja dubbingu),
- Lektor (druga wersja dubbingu)
- 1995: Benjamin Blümchen: Tajemnice piramid –
- Słoń Benjamin (druga wersja dubbingu),
- Dyrektor zoo (druga wersja dubbingu),
- spiker radiowy (druga wersja dubbingu),
- sługa wezyra Rafiego (druga wersja dubbingu),
- redaktor (druga wersja dubbingu),
- sprzedawcy (druga wersja dubbingu),
- kochanek (druga wersja dubbingu),
- jeden ze strażników (druga wersja dubbingu),
- Lektor (druga wersja dubbingu)
- 1995: Królewna Śnieżka –
- Książę (druga wersja dubbingu),
- Łowca (druga wersja dubbingu),
- Krasnoludek Jaś w żółtym ubranku (druga wersja dubbingu),
- Krasnoludek Jaś w okularach (druga wersja dubbingu),
- Król, ojciec Śnieżki (druga wersja dubbingu)
- 1995: Książę i żebrak –
- Korona od ambasadora Afryki (druga wersja dubbingu),
- Pantofle (druga wersja dubbingu),
- Przywódca stowarzyszenia żebraków (druga wersja dubbingu),
- Członek stowarzyszenia żebraków (druga wersja dubbingu),
- Ojciec Andrzej (druga wersja dubbingu),
- Straganiarz (kilka kwestii – druga wersja dubbingu),
- Słudzy księcia Edwarda (druga wersja dubbingu),
- Mężczyźni (druga wersja dubbingu)
- 1995: Pocahontas –
- Lektor tytułu i napisów ekranowych,
- John Smith,
- Jones
- 1996: Calineczka –
- Lektor tytułu filmu,
- Quasimodo,
- Kapitan Febus,
- Narrator,
- Henri,
- Sędzia,
- Strażnik
- 1996: Herkules –
- Mars,
- Apollo
- 1996: Kopciuszek –
- Bestia,
- pan Dale, ojciec Pięknej
- Juliusz,
- pan Tarkington,
- Lektor tytułu filmu
- 1997: Anastazja –
- Lektor tytułu filmu,
- Narrator,
- Aleksander,
- Wysoki bolszewik,
- Niski bolszewik
- 1997: Herkules –
- Mars,
- Apollo
- 1997: Egipska opowieść –
- Aaron
- Porucznik,
- Magik ubrany w zielone szaty,
- Magik ubrany w niebieskie szaty,
- Biczownik Jachmed,
- Bóg,
- Stary niewolnik żydowski,
- Jetro - ojciec Sefory i innych pasterek,
- Blondwłosy mężczyzna bez brody w oazie,
- Starzec ubrany w niebieskie szaty,
- Mężczyzna odziany w czerwone szaty
- 1998: Faceci w bieli –
- generał Pandemonium,
- facet w czerni,
- reporter telewizyjny,
- reporter,
- lektor
- 1998: Książę Nilu: Historia Mojżesza –
- Amun,
- Lektor tytułu filmu
- 1998: Mała syrenka –
- Lektor tytułu filmu,
- Narrator,
- Król Dawid,
- Marynarz #2
- 1998: Mulan –
- Lektor tytułu filmu,
- Cesarz Khan,
- Konsul,
- Posłaniec generała Zi,
- Żołnierze generała Zi
- 1999: Au Pair – Oliver Caldwell
- 1999: Świąteczna przesyłka –
- tata Rosie i Molly,
- francuski nadzorca elfów,
- jeden z elfów,
- reniszczur Lupe,
- Lektor tytułu filmu
- 2000: Święty Myszołaj i jego drużyna –
- Święty Mikołaj,
- tata Jasmine,
- Lektor tytułu filmu
- 2001: Au Pair 2 – Oliver Caldwell
- 2001: Czarodziejskie święta Franklina – Lektor (druga wersja dubbingu)
- 2001: Mały Miś i przyjaciele –
- Lektor (trzecia wersja dubbingu),
- Kot (trzecia wersja dubbingu)
- 2002: Dziewczyna z dżungli –
- Lektor tytułu filmu,
- tata Emmy,
- delfin Beano,
- tukan Samson
- 2002: W noc przed Bożym Narodzeniem: Mysie opowieści –
- Curtiss (pierwsza wersja dubbingu),
- Michał (pierwsza wersja dubbingu),
- Junior (pierwsza wersja dubbingu),
- Lektor tytułu filmu (pierwsza wersja dubbingu)
- 2003: Franklin i przyjaciele: Powrót do szkoły – Lektor (druga wersja dubbingu)
- 2004: Heidi –
- Lektor,
- doktor Reboux,
- lokaj Sebastian,
- listonosz
- 2004: My Little Pony: Jak dobrze mieć przyjaciół – Lektor tytułu filmu
- 2004: My Little Pony: Tańcząc w chmurach – Lektor
- 2004: Noddy i Święty Mikołaj
- Wielkouchy (druga wersja dubbingu),
- Lektor (druga wersja dubbingu)
- 2005: Dzieci pani Pająkowej ze Słonecznej Doliny – Lektor tyłówki
- 2005: Flipper i Lopaka –
- Lektor tytułu filmu,
- Bluey,
- jedna z orek Dextera,
- jeden z piratów Rudobrodego,
- fioletowy krab
- 2005: Pani Pająkowa i jej przyjaciele ze Słonecznej Doliny: Książę, księżniczka i pszczoła – Lektor tyłówki (druga wersja dubbingu)
- 2005: Przygoda Noddy'ego na wyspie –
- Wielkouchy (trzecia wersja dubbingu),
- Lektor (trzecia wersja dubbingu)
- 2006: Noddy i księżycowy pył –
- Wielkouchy (druga wersja dubbingu),
- Lektor (druga wersja dubbingu)
- 2006: Wendy Wu: Nastoletnia Wojowniczka –
- Kenny Wu,
- Tobias
- 2007: 5 centymetrów na sekundę –
- spiker 1,
- lektor tyłówki
- 2007: Johnny Kapahala: Z powrotem na fali
- 2008: Chip w krainie atomów –
- Lektor tytułu filmu,
- Doktor No,
- generał Nonex,
- jeden z kumpli Chipa,
- jeden z atomów mnichów,
- głos opisujący pierwiastki,
- Kurit
- 2008: Jasper –
- Lektor tytułu filmu,
- Rolf, sługa Bloka,
- tata Jaspera,
- Albert,
- pingwiny,
- załogant z maszynowni
- 2008: Królowa Śniegu – Narrator
- 2009: Bob budowniczy: Legenda Złotego Młota – Lektor (druga wersja dubbingu)
- 2009: Ciekawski George: Małpiszon i gwiazdka –
- Lektor (druga wersja dubbingu),
- Portier (druga wersja dubbingu),
- Duch czasu biegnącego w bok (druga wersja dubbingu),
- Hundley (druga wersja dubbingu),
- Facet przebrany za św. Mikołaja (druga wersja dubbingu),
- Sprzedawcy (druga wersja dubbingu)
- 2009: My Little Pony: Przygoda Twinkle Wish – Lektor (druga wersja dubbingu)
- 2009: Truskaweczka: Warto marzyć – Lektor (druga wersja dubbingu)
- 2010: Katuri –
- Lektor tytułu filmu,
- Starzec,
- borsuk,
- zielony robaczek
- 2011: Bob budowniczy: Wielkie wykopaliska – Lektor
- 2011: Dex Hamilton i złowrogi rój –
- Lektor tyłówki,
- Elmer,
- konferansjer w wyobraźni Chucka
- 2012: Dex Hamilton i złowrogi rój –
- Lektor tytułu filmu,
- Hartley Hunter
- 2012: Tomek i przyjaciele: Tajemnica Niebieskiej Góry –
- Lektor (druga wersja dubbingu),
- Narrator (druga wersja dubbingu),
- Pan Hendel (druga wersja dubbingu),
- Marek (druga wersja dubbingu),
- Oskar (druga wersja dubbingu),
- Łukasz (druga wersja dubbingu),
- Chudy Zawiadowca (druga wersja dubbingu),
- Karolek (druga wersja dubbingu)
- 2012: Woodlisie –
- Lektor tytułu filmu,
- Białogon,
- Łykogon,
- jeden z Bagniaków,
- różne głosy
- 2013: Ciekawski George: Halloweenowy Festiwal Strachów –
- Gourds Gregory,
- Lektor tyłówki
- 2013: Ciekawski George: Witaj wiosno! –
- Portier,
- pan Tekel,
- pan Quint,
- Lektor tyłówki
- 2013: Franklin i przyjaciele: Podwodna wyprawa (druga wersja dubbingu)
- 2014: Kredki z Kolorkowa –
- Lektor tytułu,
- Niebieski,
- Stara kredka
- 2014: Mały Houdini –
- Lektor tytułu filmu,
- Friedrich / Sinheart,
- Geoffrey Wspaniały,
- Gustav (jedna kwestia)
- 2015: Ciekawski George 3: Powrót do dżungli –
- Lektor tyłówki,
- Andrew
- 2021: Kto staje między mną a Królestwem Niebieskim? – Narrator
- 2021: Moje doświadczenie z szerzeniem ewangelii – Narrator
- 2021: Pożegnanie z wyścigiem szczurów – Narrator
- 2021: Prawie straciłem szansę na powitanie Pana – Narrator
- 2021: Smak bycia szczerym – Narrator
- 2021: W końcu nauczyłam się wypełniać mój obowiązek – Narrator
- 2021: Wyrwanie się ze spirali plotek – Narrator
- 2021: Żniwo zebrane dzięki chorobie – Narrator
- 2022: Co skrywa milczenie – Narrator
- 2022: Kiedy moja rodzina popadła w kłopoty – Narrator
- 2022: Nie będę kontynuował tych studiów – Narrator
- 2022: Nie można zdobyć prawdy w religii – Narrator
- 2022: Po wykluczeniu mojego taty – Narrator
- 2022: Ścieżka do Królestwa Bożego nie zawsze jest prosta – Narrator
- 2022: Zazdrość niszczy – Narrator
- 2022: Zostałem porwany przed oblicze Boga – Narrator
Seriale
- 1975-1976: Sindbad –
- Lektor (druga wersja dubbingu)
- Narrator (druga wersja dubbingu),
- chiński gość (odc. 1 – druga wersja dubbingu),
- czarnoskóry gość (odc. 1 – druga wersja dubbingu),
- gość w niebieskich szatach (odc. 1 – druga wersja dubbingu),
- jeden z marynarzy (odc. 2 – druga wersja dubbingu),
- jeden z poszukiwaczy złota (odc. 3 – druga wersja dubbingu),
- jeden z członków załogi kapitana (odc. 4 – druga wersja dubbingu),
- pasterz (odc. 4 – druga wersja dubbingu),
- majtek na bocianim gnieździe (odc. 5 – druga wersja dubbingu),
- Ajdu (odc. 5 – druga wersja dubbingu),
- jeden z tubylców (odc. 6 – druga wersja dubbingu),
- żołnierz, którego szwagrem jest Judel (odc. 8 – druga wersja dubbingu),
- jeden z żołnierzy króla (odc. 8 – druga wersja dubbingu),
- jeden ze strażników (odc. 8 – druga wersja dubbingu),
- przywódca rozbójników (odc. 9 – druga wersja dubbingu),
- stary wędrowiec (odc. 11 – druga wersja dubbingu),
- jeden ze strażników (odc. 11 – druga wersja dubbingu),
- jeden z umięśnionych sługów sułtana (odc. 13 – druga wersja dubbingu),
- jeden z rozbójników (odc. 13, 18 – druga wersja dubbingu),
- kapitan (odc. 14 – druga wersja dubbingu),
- podróżnik (odc. 14 – druga wersja dubbingu),
- jeden z kupców (odc. 14 – druga wersja dubbingu),
- sułtan (odc. 14 – druga wersja dubbingu),
- jeden z braci Aframa (odc. 15 – druga wersja dubbingu),
- szejk (odc. 16 – druga wersja dubbingu),
- jeden z mieszkańców (odc. 17 – druga wersja dubbingu),
- sklepikarz (odc. 18 – druga wersja dubbingu),
- jeden ze strażników (odc. 18 – druga wersja dubbingu),
- Minister (odc. 18 – druga wersja dubbingu)
- 1987: Mali czarodzieje – Lektor
- 1996: Przypowieści biblijne – Jezus (filmy nr 5-8)
- 1998: Jerry i paczka –
- Lektor,
- Ksiądz Dick,
- Złośliwy Oscar,
- Tony,
- Dziennikarz (odc. 1b, 3a, 5b, 14a, 20a),
- Reporter (odc. 1b),
- Członek gangu #2 (odc. 1b),
- Szef policji (odc. 1b),
- Robotnik (odc. 3a, 35a),
- Zorry Zagreb (odc. 3b),
- Pracownik Super TV (odc. 3b),
- Recepcjonista #2 (odc. 3c),
- Sędzia wystawy psów #2 (odc. 3c),
- Staruszek (odc. 3c),
- Andy (odc. 4a),
- Jimmy Hart (odc. 4b),
- Bertwhistle (odc. 5a, 24a, 33a, 35a),
- Myśliwy #2 (odc. 5a),
- Raymond (odc. 5c),
- Dziennikarz (odc. 5c),
- Naukowcy (odc. 14a),
- Przewodnik (odc. 14a, 20b),
- Sensei (odc. 14b),
- Johnsson #3 (odc. 15a),
- Pracownik zoo (odc. 15a),
- Siłacz (odc. 16a),
- Tata Eryka (odc. 17b),
- Uczeń (odc. 17b),
- Gangster Łoś #1 (odc. 19a),
- Hipis (odc. 20a),
- Złodziej #1 (odc. 20a),
- Okularnik (odc. 21b, 26a),
- Rex (odc. 22b),
- Bee Back (odc. 22b – jedna kwestia),
- Pracownik klubu (odc. 22b),
- Wódz Na Opak (odc. 26a),
- Dozorca (odc. 28a),
- Lekarz (odc. 28a),
- Tata Thomasa (odc. 28a),
- Ochroniarz (odc. 32a),
- Facet z przyszłości (odc. 34a),
- Prezenter (odc. 34a),
- Sędzia Światowej Księgi Rekordów (odc. 36a),
- Poeta (odc. 37a),
- Komentator (odc. 39a),
- Tata Franka (odc. 39a)
- 2000-2001: Magiczny klucz –
- Floppy,
- Chip,
- Lektor
- 2000: Wunschpunsch –
- burmistrz Blaga,
- Kip Cosey,
- Świnia,
- Małpa,
- Dąbek,
- Koza (odc. 1, 33, 46),
- Owca (odc. 1),
- Pelikan (odc. 1),
- Mechanicy (odc. 2),
- Chudy ochroniarz (odc. 3),
- Demon-zabawka (odc. 3),
- Robot Simon Sibot (odc. 3),
- Zdziecinniały kierowca autobusu (odc. 4),
- Maurycy (jedna scena w odc. 6 i 16),
- Wujek Zarazek (odc. 6),
- Kustosz galerii sztuki (odc. 6),
- Mężczyzna, który myślał, że ożywione malowidła to karnawał (odc. 6),
- Mężczyzna zdziwiony malowidłami (odc. 6),
- Tłum ludzi (odc. 6, 11, 13, 15-16, 18, 23, 25, 27-28, 31, 38-39, 43-46, 48, 50, 52),
- Malarz (odc. 6),
- Czerwonowłosy dzieciak (odc. 6, 37, 45),
- Ogrodnik w parku (odc. 6),
- Jaszczurka (odc. 7),
- Łysy mężczyzna (odc. 7),
- Ludzie zmienieni w jaskiniowców (odc. 7),
- Brodaty mężczyzna będący człowiekiem ducha wynalazczości (odc. 7),
- Wielbłąd (odc. 7, 20),
- Rudowłosy chłopiec (odc. 8, 12, 15),
- Rycerz (odc. 9),
- Smok (odc. 9),
- Blondwłosy mężczyzna robiący pranie w balii (odc. 10),
- Mężczyzna z siatką uciekający przed gigantycznym motylem (odc. 11),
- Profesor Perseusz Perfidiusz (odc. 12),
- Dzieci na lekcji profesora Perfidiusza (odc. 12),
- Mężczyzna noszący za wielkie spodnie (odc. 12),
- Żaba domagająca się pocałunku zmieniającego ją w księcia (odc. 14),
- Trzy Małe Świnki (odc. 14),
- Dzielny krawiec (odc. 14),
- Kierowca zielonego samochodu (odc. 15),
- Kierowca różowego samochodu (odc. 15),
- Ludzie jadący samochodami po autostradzie (odc. 15),
- Ludzie zmienieni w auta (odc. 15),
- Auto w kolorach Kelly Cosey (odc. 15),
- Mężczyzna zmieniony w niebieskie auto (odc. 15),
- Mężczyzna zmieniony w taksówkę (odc. 15),
- Właściciel salonu samochodowego (odc. 15),
- Tłum zwierząt (odc. 16),
- Listonosz (odc. 17, 47-48, 50-51),
- Meteorolog (odc. 17),
- Bocian (odc. 17),
- Żaba przepowiadająca pogodę (odc. 17),
- Mężczyzna z rudym kucykiem szukający samochodu (odc. 18),
- Linoskoczek (odc. 18),
- Pilot samolotu (odc. 18),
- Zapowiadający zakończenie programu (odc. 18),
- Lektor programu o zającach (odc. 18),
- Mechanik szukający lewarka (odc. 18),
- Mechanik Jacek (odc. 18),
- Niski czarnowłosy chłopak (odc. 18),
- Mężczyzna spadający ze spadochronem (odc. 18),
- Brązowowłosy chłopiec (odc. 21),
- Mężczyzna zdziwiony na widok Jakuba jako kurczaka (odc. 21),
- Mężczyzna zmieniony w hot doga (odc. 21),
- Duch psotnik (odc. 22),
- Duchy (odc. 22),
- Dentysta (odc. 23),
- Mężczyzna obsłużony przez dentystę (odc. 23),
- Blondwłosy mężczyzna (odc. 23),
- Ludzie owłosieni na całym ciele (odc. 24),
- Projektant mody (odc. 24),
- Fryzjer (odc. 24, 49),
- Mężczyzna zmieniony w kwiat, który uciekał przed owadami (odc. 25),
- Mężczyzna zmieniony w kwiat, który stał w kałuży (odc. 25),
- Ludzie zmienieni w warzywa, owoce i kwiaty (odc. 25),
- Mężczyzna zmieniony w kolby kukurydzy (odc. 25),
- Policjant (odc. 25, 29-30, 44, 51),
- Przyjaciel Kelly Cosey (odc. 25),
- Mieszkaniec miasta (odc. 26),
- Nowy Rok (odc. 26),
- Blondwłosy chłopak będący właścicielem psa (odc. 27),
- Rudowłosy chłopiec będący właścicielem chomika (odc. 27),
- Pan Sikawkowy – szef strażaków (odc. 27, 29, 34, 36-37, 41, 43-45, 50-51),
- Papuga burmistrza Blagi (odc. 27),
- Mężczyzna szukający psa (odc. 27),
- Mężczyzna szukający konia (odc. 27),
- Mephisto (odc. 28),
- Przywódca gangu przestępczego (odc. 29),
- Członek gangu przestępczego (odc. 29),
- Lekarz noszący okulary (odc. 30),
- Brązowowłosy mężczyzna (odc. 30),
- Lekarz uspokajający pacjentkę (odc. 30),
- Robotnik (odc. 31),
- Czarodziej o zielonej skórze (odc. 32),
- Wąsaty czarodziej (odc. 32),
- Tłum czarodziejów (odc. 32),
- Automatyczny psycholog dla zmotoryzowanych (odc. 32),
- Kontroler satelity (odc. 32),
- Hycel (odc. 32, 51),
- Ciemnoskóry mężczyzna w parku (odc. 32),
- Rudowłosy chłopiec ze zdalnie sterowaną motorówką (odc. 32),
- Robotnik (odc. 33),
- Ogrodnik koszący trawę w parku (odc. 33),
- Robotnik kierujący dźwig z kulą do burzenia (odc. 33),
- Kierowca autobusu (odc. 35),
- Kucharz (odc. 36),
- Sprzedawca waty cukrowej (odc. 37),
- Operator sztucznych ogni (odc. 37),
- Dzieci (odc. 37, 48),
- Kelner (odc. 38),
- Brodaty mężczyzna stojący w kolejce (odc. 38),
- Zielonowłosy mężczyzna stojący w kolejce (odc. 38),
- Turyści (odc. 38),
- Blondwłosy turysta (odc. 38),
- Czarnowłosy żebrak (odc. 39),
- Bankier (odc. 39),
- Sąsiad Coseyów (odc. 39),
- Siwowłosy pracownik wodociągów (odc. 39),
- Blondwłosy mężczyzna przechodzący przez ulicę (odc. 41),
- Członek ekipy telewizyjnej (odc. 41),
- Tłum mężczyzn zakochanych w Tyranii (odc. 41),
- Strażak (odc. 41),
- Złowrogus Robal w postaci wąsatego mężczyzny (odc. 41),
- Sir Lancelot (odc. 42),
- Nadworny kucharz (odc. 42),
- Rycerze Okrągłego Stołu (odc. 42),
- Chór dyrygowany przez ojca Złowrogusa Robala (odc. 42),
- Brązowowłosy mężczyzna w zoo (odc. 43),
- Niedźwiedź polarny (odc. 43),
- Głos z książki o największych awanturach świata (odc. 44),
- Tajemniczy głos, któremu Maurycy przyrzekł współpracę z Jakubem (odc. 44),
- Kierowca niebieskiego samochodu (odc. 44),
- Rywal burmistrza Blagi (odc. 44),
- Pracownicy rafinerii (odc. 44),
- Blondwłosy mężczyzna układający puzzle (odc. 44),
- Prowadzący teleturniej „Co to za litera?” (odc. 45),
- Prowadzący konkurs „Rodzinne potyczki” (odc. 45),
- Prowadzący konkurs „Tarcza fortuny” (odc. 45),
- Prowadzący konkurs „Jaki to smak?” (odc. 45),
- Prowadzący konkurs na największą dziurę w zębie (odc. 45),
- Prowadzący konkurs „Wal na czerwonym” (odc. 45),
- Prowadzący konkurs „Pływasz albo toniesz” (odc. 45),
- Prowadzący konkurs „Co to za zwierzę?” (odc. 45),
- Prowadzący turniej „Kupowanie na śniadanie” (odc. 45),
- Prowadzący teleturniej z Tyranią i Zarazkiem zmienionymi w lalki (odc. 45),
- hipopotam (odc. 46),
- Słoń (odc. 46),
- Trener drużyny pływackiej (odc. 47),
- Blondwłosy mężczyzna oblany wodą przez Tyranię i Zarazka (odc. 47),
- Mężczyzna ubrany w zielony garnitur (odc. 47),
- Brązowowłosy mężczyzna noszący różowe nauszniki (odc. 48),
- Chłopiec ubrany w czerwoną kurtkę (odc. 48),
- Rudowłosy chłopiec bawiący się śnieżkami (odc. 48),
- Wąsaty mężczyzna stojący na drabinie (odc. 48),
- Mężczyzna w supermarkecie (odc. 48),
- Brązowowłosy mężczyzna, który dał ukochanej pierścionek (odc. 49),
- Mężczyzna czytający gazetę (odc. 49),
- Kontroler lotów (odc. 49),
- Mężczyzna odwiedzający jubilera (odc. 49),
- Robotnik proszący Tyranię, by oddała spychacz (odc. 49),
- Prowadzący rozdanie nagród we śnie Barbary Papli (odc. 50),
- Mężczyzna uciekający przed ożywionym rachunkiem (odc. 50),
- Właściciel sklepu zoologicznego (odc. 51),
- Ludzie zmienieni w psy (odc. 51),
- Aktor w filmie (odc. 52),
- Komentator meczu piłki nożnej (odc. 52),
- Mężczyźni wyciągający opony z samochodów (odc. 52),
- Blondwłosy mężczyzna naśmiewający się z brązowowłosej kobiety (odc. 52),
- Tłum mężczyzn współpracujących z Zarazkiem, panem Coseyem i burmistrzem Blagą (odc. 52),
- Mężczyźni atakujący kobiety jedzeniem (odc. 52),
- Mężczyźni współpracujący z Zarazkiem (odc. 52),
- Brązowowłosy mężczyzna atakowany patelnią przez ciemnoskórą kobietę (odc. 52)
- 2000-2001: Wyścigi NASCAR –
- Komentator wyścigów,
- prezenter Mike Hauger,
- Tank,
- Kent „Demolisher” Steel,
- strażnik więzienia (odc. 13),
- tata Stuntsa (odc. 26),
- Lektor
- 2001-2002: Hoobland –
- Narrator historyjek animowanych,
- Hubba Hubba (jedna kwestia w odc. 133),
- Lektor
- 2001-2004: Krówka Connie –
- Lektor (druga wersja dubbingu),
- Narrator (druga wersja dubbingu),
- Mrówka Tom (druga wersja dubbingu),
- Różne postacie (druga wersja dubbingu)
- 2001: Nowe przygody Lucky Luke'a –
- Rintindumb,
- Głupawy Łoś (odc. 3)
- 2001-2008: Odlotowe agentki –
- Arnold Jackson,
- Ekspedient #2 (odc. 1),
- Damon Reynolds (odc. 1),
- Agent (odc. 1),
- Chłopak (odc. 1),
- Tłum (odc. 1-2, 6, 11, 19, 21, 23, 34-35),
- Porywacz #1 (odc. 2),
- Generał Bege (odc. 2),
- Sportowiec (odc. 2),
- Morrie / Corrie (odc. 4),
- Agent (odc. 4),
- Strażnik #1 (odc. 5),
- Rycerz (odc. 5),
- Strażak #2 (odc. 6),
- Rick (odc. 6),
- Pracownik #2 (odc. 6),
- naukowiec w zielonym garniturze (odc. 7),
- naukowiec zaciekawiony galaretami (odc. 7),
- nastoletni naukowiec (odc. 7),
- głos z głośnika (odc. 7),
- łysy naukowiec (odc. 7),
- jasnoskóry nabywca teczki z pieniędzmi (odc. 7),
- jeden z chłopaków machających do Clover podczas pościgu (odc. 7),
- taksówkarz, który ukradł teczkę z pieniędzmi (odc. 7),
- jeden z ludzi Crowley’a (odc. 7),
- Billy (odc. 8),
- jeden z agentów Agencji (odc. 8),
- Maker Kasiarz (odc. 8),
- pan Tetley (odc. 9),
- fani Gladiatorów na widowni (odc. 10),
- jeden z gladiatorów (odc. 10),
- uwięzieni sportowcy (odc. 10),
- fan Gladiatorów oglądający program w telewizji (odc. 10),
- uczniowie dopingujący Alex i Donnie (odc. 10),
- Fotograf #2 (odc. 11),
- Helmet (odc. 11),
- dziadek Bretta (odc. 12),
- Adam Lewis (odc. 12),
- chłopak zwiedzający Mount Rushmore (odc. 14),
- tłum obserwujący zmniejszanie Mount Rushmore (odc. 14),
- doktor Kurczysiłek / Smalls (odc. 14; 85 – część kwestii),
- mieszkańcy Tokio uciekający przed promieniami zmniejszającymi (odc. 14),
- kurier (odc. 14),
- Caleb (odc. 15),
- Toby (odc. 15),
- Pilot (odc. 15),
- Zbiry (odc. 15),
- Pachołek (odc. 15),
- Kosmita #1 (odc. 15),
- Kosmici (odc. 15),
- jeden z pasażerów statku Julia (odc. 16),
- członek załogi statku Julia (odc. 16),
- jeden z chłopaków patrzących na Sam (odc. 16),
- Max (odc. 16),
- jeden z ludzi Helgi von Guggen na przystani (odc. 16),
- jeden z ludzi Helgi von Guggen przyłapujących Sam i Alex (odc. 16),
- Dziennikarze (odc. 17),
- Prowadzący konkurs (odc. 17),
- Juror (odc. 17),
- jeden z naukowców na prezentacji substancji niewidzialności (odc. 18),
- naukowiec bazy wojskowej w Ameryce Środkowej (odc. 18),
- James (odc. 18 – część kwestii; 64),
- głos z głośnika (odc. 18),
- agent prezydenta, który zauważył agentki (odc. 18),
- jeden z agentów prezydenta usiłujących złapać agentki (odc. 18),
- prezydent USA (odc. 18),
- jeden z agentów prezydenta przesłuchujących Sam i Clover (odc. 18),
- agent prezydenta informujący przez słuchawkę o porwaniu prezydenta (odc. 18),
- agent prezydenta przepraszający agentki (odc. 18),
- chłopak na basenie (odc. 18),
- Snowboardzista (odc. 19),
- Dale Parks (odc. 19),
- Ochroniarz #2 (odc. 19),
- Koszykarz #2 (odc. 19),
- Troy Bayou (odc. 19),
- Steve (odc. 19),
- Robbie Guthry (odc. 20),
- Mężczyzna (odc. 21),
- Gregor (odc. 21),
- Juror (odc. 21),
- jeden z ochroniarzy centrum handlowego w Beverly Hills (odc. 22),
- jeden z żołnierzy armii antysklepowej ścigających Clover i Alex (odc. 22),
- jeden z żołnierzy armii antysklepowej (odc. 22),
- naukowiec pracujący dla Simona Tuckera (odc. 22),
- Uczeń Oceanside #1 (odc. 23),
- Uczeń Oceanside #2 (odc. 23),
- Uczeń Oceanside #3 (odc. 23),
- Ochroniarz (odc. 23),
- Perkusista Czadowych Gostków (odc. 23),
- Prowadzący konkursu (odc. 23),
- jeden ze strażników cesarza Japonii (odc. 24),
- jeden z prezydentów (odc. 24),
- premier Malezji (robot-sobowtór) (odc. 24),
- jeden z fanów Sam (odc. 25),
- fotograf, którego Clover wzięła za porywacza (odc. 25),
- jeden z marynarzy (odc. 25),
- jeden z fanów udawanej przez Alex Amber Stone (odc. 25),
- mężczyzna siedzący obok Alex (odc. 25),
- ochroniarz unieruchomiony przez Lumière’a (odc. 25),
- Dirk Johnson (odc. 25, 68),
- jeden z ludzi Lumière’a udających kowbojów (odc. 25),
- jeden z ludzi Lumière’a udających kłusowników (odc. 25),
- jeden z fanów Mandy (odc. 25),
- jeden z siatkarzy (odc. 26),
- chłopak blondwłosej dziewczyny (odc. 26),
- plażowicze uciekający przed spadającym z wulkanu lodem (odc. 26),
- Darryl (odc. 26),
- konduktor (odc. 27),
- głos odliczający do startu pocisku (odc. 27),
- jeden z członków załogi statku Kolorado (odc. 27),
- Andrew James (odc. 27),
- Ian Flemish (odc. 28),
- Lyle (odc. 30),
- Merle (odc. 30),
- David (odc. 31-35, 40, 43-44, 47)
- skoczek narciarski (odc. 31),
- bobsleista, który kichnął (odc. 31),
- bobsleista z zarostem (odc. 31),
- łysy bobsleista (odc. 31),
- śmiejący się mężczyźni (odc. 31),
- jeden z ludzi trenera (odc. 31),
- komentator zawodów łyżwiarskich (odc. 31),
- łyżwiarz (odc. 31),
- brodaty mieszkaniec Moskwy (odc. 32),
- mężczyzna w zielonym kożuchu (odc. 32),
- mężczyzna w czerwonym kożuchu i z ciemnymi okularami (odc. 32),
- głos jednego z zagrożonych mieszkańców Moskwy (odc. 32),
- B.O.B. (odc. 32),
- tłum mieszkańców Moskwy uciekający przed promieniami słońca (odc. 32),
- mieszkańcy miasteczka w Alasce chcący kupić filtr przeciwsłoneczny (odc. 32),
- rudowłosy wspólnik Słoneczka (odc. 32),
- czarnowłosy wspólnik Słoneczka (odc. 32),
- łysy wspólnik Słoneczka (odc. 32),
- wielbiciele Natalie Valentine, którzy ją witali (odc. 33),
- jeden z wielbicieli Natalie Valentine ścigających agentki (odc. 33),
- wielbiciele Natalie Valentine w jej wyobraźni (odc. 33),
- jeden z wielbicieli Sam (odc. 33),
- jeden z wielbicieli Clover (odc. 33),
- Mikey (odc. 34),
- Dog (odc. 34, 65),
- Członek Boy Candy #2 (odc. 34),
- T-Bone (Członek Boy Candy #1) (odc. 34, 117),
- Prezydent Rosji (odc. 34),
- Goście Mandy (odc. 34),
- Rock (odc. 35),
- Chłopiec (odc. 35),
- strażnik więzienia (odc. 36),
- jeden z agentów Agencji (odc. 36),
- Tim Scam / Tim Okrutnik (odc. 36, 48, 64, 79, 81, 83),
- lektor programu Zoonowizja (odc. 37),
- lektor programu Straszne problemy pięknych ludzi (odc. 37),
- Blair – chłopak (odc. 37),
- Lewis Szczytny (odc. 37),
- Jason Szczytny (odc. 37),
- jedno z dzieci (odc. 37),
- mąż pani Quivers (odc. 38),
- agent prezydenta, który informował o uderzeniu przed biblioteką (odc. 38),
- mężczyzna, który obserwował agentki (odc. 38),
- jeden z bliźniaczych synów pani Quivers (odc. 38),
- Nigel (odc. 39),
- Kręglarze (odc. 39),
- Zapaśnik (odc. 39),
- Prowadzący zawody (odc. 39),
- chłopak, który szedł na imprezę na torze dla wrotkarzy (odc. 40),
- imprezowicze demolujący muzeum sztuki (odc. 40),
- jeden z uczniów (odc. 40),
- chłopak w szkolnej stołówce (odc. 40),
- ciemnoskóry chłopak z dredami (odc. 40),
- agenci Agencji zahipnotyzowani przez muzykę na płycie Sebastiana (odc. 40),
- jeden z ludzi Sebastiana (odc. 40),
- imprezowicze demolujący centrum handlowe (odc. 40),
- imprezowicze demolujący szkołę (odc. 40),
- Marty – reżyser (odc. 41),
- Wilhelm Larrie (odc. 41),
- jeden z przestępców uciekających na paralotniach (odc. 42),
- fani agentów SPI z Londynu (odc. 42),
- wspólnik Geraldine z brązowymi włosami, który udawał złodzieja diamentów (odc. 42),
- łysy wspólnik Geraldine, który udawał złodzieja diamentów (odc. 42),
- fani agentów SPI z Los Alamos (odc. 42),
- jeden z uczniów (odc. 42),
- agent SPI ubrany w kombinezon z żółtym paskiem (odc. 42),
- agent SPI ubrany w kombinezon z czerownym paskiem (odc. 42),
- agent SPI ubrany w kombinezon z zielonym paskiem (odc. 42),
- Jakub (odc. 43),
- Adam (odc. 43),
- doktor Lis (odc. 43),
- uwięzieni mężczyźni, których zamieniono w zwierzęta (odc. 43),
- lew (odc. 43),
- tłum ludzi uciekający z zoo (odc. 43),
- Wade Richley (odc. 44),
- chłopak, który był uwięziony w kokonie (odc. 44),
- jeden z mieszkańców Meksyku, którzy zostali spowolnieni (odc. 45),
- chłopiec, który kupił lody (odc. 45),
- Willard (odc. 45),
- chłopak, który skakał na skakance (odc. 45),
- pan Roberts (odc. 45),
- jeden z mieszkańców Szanghaju (odc. 45),
- mężczyzna w bibliotece (odc. 46),
- Anson Carter (odc. 46),
- jeden z zapaśników, którzy trenowali (odc. 46),
- wspólnik doktora Graya z czarnymi włosami i jasną karnacją (odc. 46),
- łysy wspólnik doktora Graya z ciemną karnacją (odc. 46),
- jeden z agentów prezydenta (odc. 46),
- prezenter radiowy (odc. 47),
- Todd (odc. 47),
- prowadzący zawody snowboardowe (odc. 47),
- włamywacz (odc. 48 – część kwestii),
- Duncan Marcus (odc. 48),
- Marcus Marcus (odc. 48),
- jeden z kryminalistów pokonanych przez Sam (odc. 48),
- tłum ludzi przed kinem (odc. 48),
- jeden z uczniów na lekcji WF-u (odc. 49),
- jeden z kulturystów w pawilonie sportowym (odc. 49),
- Chet (odc. 49),
- Marco (odc. 49),
- uczniowie, którzy są załamani z powodu utraty swoich dziewczyn (odc. 49),
- Eugene Smutek (odc. 49),
- chłopak, który spytał się Clover o której ma po nią przyjechać (odc. 49),
- jeden z chłopaków żądających randek (odc. 49),
- chłopcy na potańcówce (odc. 49),
- Zack (odc. 50),
- jeden z turystów (odc. 50),
- jeden z ochroniarzy na planie teleturnieju (odc. 50),
- ciemnoskóry uczestnik teleturnieju (odc. 50),
- uczestnik teleturnieju z gęstymi blond wąsami (odc. 50),
- sprzedawca w sklepie odzieżowym (odc. 51),
- Tiresias / Tony (odc. 51),
- wysoki mężczyzna z ciemną karnacją i z dredami (odc. 51),
- kierowca samochodu, który agentki mijały (odc. 51),
- jeden z ludzi Helgi von Guggen (odc. 51),
- jeden z mężczyzn na widowni (odc. 51),
- głos z głośnika (odc. 52),
- Randy (odc. 52),
- jedna z zabawek-żołnierzy (odc. 52),
- jeden z delegatów (odc. 52),
- szef międzynarodowej organizacji kosmicznej (odc. 53),
- jeden z pracowników międzynarodowej organizacji kosmicznej (odc. 53),
- jeden z astronautów (odc. 53),
- mężczyzna, który został przemieniony w wilkołaka (odc. 54),
- magik (odc. 54),
- chłopak porwany przez magika i jego ludzi (odc. 54),
- jeden z pracowników cyrku Diablo (odc. 54),
- uwięzieni mężczyźni przemienieni w dziwolągi (odc. 54),
- blondwłosy chłopak (odc. 55),
- szef Alex w jej wyobraźni (odc. 55),
- dwaj chłopcy w centrum handlowym (odc. 55),
- Tetsuo Takara (odc. 55),
- chłopak z Włoch (odc. 55),
- mężczyzna w środku miasta (odc. 55),
- chłopak, którego Alex uczyła jak korzystać z komputera (odc. 55),
- Scamlar w postaci Arnolda (odc. 57),
- jeden z ludzi faceta od kawy (odc. 58),
- jeden z chłopaków z ultra szybkich randek Clover (odc. 59),
- Ty (odc. 60),
- Tony Eagle (odc. 60),
- głos z głośnika (odc. 60),
- J.R.L. Jr. (odc. 60),
- maskotka szkoły (odc. 61),
- uczeń na lekcji WF-u, który grał z Arnoldem w zbijaka (odc. 61),
- umięśniony facet z blond włosami (odc. 61),
- jeden z mężczyzn przemienionych przez Arnolda w mięczaki (odc. 61),
- Ramon (odc. 62),
- Robert Biffcake (odc. 62),
- ratownik na plaży w Cabo San Lucas (odc. 62),
- kulturyści na zawodach kulturystycznych (odc. 62),
- kulturyści pracujący dla Vernersteina (odc. 62),
- robot treningowy Agencji (odc. 63),
- Dustin Crusoe (odc. 63),
- jeden z ludzi doktora Jaya (odc. 63),
- Vince King (odc. 64, 83),
- D.J. (odc. 65),
- kierowca samochodu (odc. 65),
- nastolatki, które niszczyły samochód (odc. 65),
- Andy (odc. 65),
- jeden z obozowiczów (odc. 65),
- jeden z obozowiczów grających w szermierkę (odc. 65),
- jeden ze strażników centrum oceniania (odc. 65),
- obozowicz uprawiający gimnastykę (odc. 65),
- jeden z agresywnych obozowiczów atakujących agentki (odc. 65),
- jeden z obozowiczów, którzy wygrali na obozie (odc. 65),
- Mózg (odc. 66),
- Clarence – strażnik więzienia Agencji (w niektórych scenach odc. 66),
- jeden z uczniów (odc. 67),
- jeden z przestępców ujętych przez Clover (odc. 67),
- jeden z agentów Agencji (odc. 67),
- Stan (odc. 68),
- Ricky Mathis (odc. 68),
- jeden z pasażerów BlingJeta (odc. 68),
- jeden z mężczyzn, którego czas prędkość BlingJeta cofnęła (odc. 68),
- Juan (odc. 69),
- jeden z żołnierzy w rosyjskiej bazie wojskowej (odc. 69),
- Max Exterminus (odc. 69 – część kwestii),
- Jackson John (odc. 70),
- Cyryl Hirsey (odc. 70 – część kwestii),
- surfer z blond włosami (odc. 71),
- mieszkańcy dzielnicy Vista Verde przemienieni w zombie (odc. 73),
- mężczyzna, który został przemieniony w jaskiniowca (odc. 75),
- jeden z mężczyzn idących do opery (odc. 75),
- ludzie w postaci jaskiniowców, którzy niszczyli centrum handlowe (odc. 75),
- profesor Link (odc. 75),
- Randolph w postaci jaskiniowca (odc. 75),
- ludzie w postaci jaskiniowców mieszkający w jaskini profesora Linka (odc. 75),
- szef wydziału astronomii (odc. 75),
- mieszkańcy Beverly Hills przemienieni w jaskiniowców (odc. 75),
- ludzie w postaci jaskiniowców współpracujący z profesorem Linkiem (odc. 75),
- włamywacz (odc. 76),
- wirtualny trener Sam (odc. 76),
- wirtualny trener Deana (odc. 76),
- chłopiec, którego mała Clover śledziła (odc. 76),
- jedno z dzieci na meczu piłkarskim (odc. 76),
- trener drużyny piłkarskiej (odc. 76),
- właściciel motoru (odc. 77),
- kapitan statku (odc. 77),
- komputer w laboratorium Agentorobotów (odc. 78),
- agent Agencji z blond włosami (odc. 78),
- agent Agencji z brązowymi włosami (odc. 78),
- jeden z pracowników w hangarze Agencji (odc. 78),
- komputer nuklearnego trzonu Agencji (odc. 78),
- jeden ze strażników więzienia Agencji (odc. 78),
- Tyler (odc. 79),
- Skyler (w niektórych scenach odc. 79),
- Wyler (w niektórych scenach odc. 79),
- agenci Agencji zaatakowani przez Skylera, Tylera i Wylera (odc. 79),
- klient centrum handlowego Groove, na którego Alex wpadła (odc. 81),
- jeden z ludzi Boogiego Gusa (odc. 81),
- Todd (odc. 82, 126),
- chłopak, który pocieszał Muffy (odc. 82),
- lektor programu o Raju Nad Oceanem (odc. 82),
- głos z telefonu (odc. 82),
- jeden z mieszkańców Raju Nad Oceanem (odc. 82),
- przestępcy, którzy uciekali z więzienia Agencji (odc. 83),
- Wielki Kandinsky (odc. 83),
- Frankie Dude (odc. 83),
- szef Agencji na Fidżi (odc. 86),
- Dean (odc. 86, 125, 130),
- jeden z pasażerów Agencjotanica (odc. 86),
- jeden z członków załogi Agencjotanica (odc. 86),
- jeden z ludzi „pułkownika Nasha” (odc. 86),
- jeden z kierowców wozu pancernego (odc. 87),
- jeden z uczniów (odc. 87),
- jeden z ludzi Lumière’a (odc. 88),
- Valet (odc. 89),
- robotnik, który został zamieniony w mima (odc. 89),
- robotnik, który kierował dźwigiem (odc. 89),
- mężczyzna w samochodzie, który został zamieniony w mima (odc. 89),
- chłopak z bordowymi włosami (odc. 93),
- jeden z uczniów, którzy przyjechali do szkoły (odc. 94),
- jeden z agentów Agencji (odc. 94),
- strażnicy więzienia Agencji (odc. 94),
- jeden z uczniów, którzy przyjechali do szkoły (odc. 95),
- uczeń z okularami i kręconymi rudymi włosami (odc. 95),
- chłopak z długmi rudymi włosami (odc. 95),
- jeden z uczniów (odc. 96),
- agenci Agencji na zwołanej przez Terence’a konferencji (odc. 97),
- agent Agencji z blond włosami (odc. 97),
- agent Agencji z brązowymi włosami (odc. 97),
- jeden z fanów Sam (odc. 98),
- jeden ze strażników antykwariatu w Beverly Hills (odc. 98),
- jeden z fanów Priscilli (odc. 98),
- kierowca ciężarówki (odc. 100),
- syn farmera Johna w postaci brokuła (odc. 100),
- syn farmera Johna w postaci marchewki (odc. 100),
- farmer John (odc. 100),
- właściciel restauracji Barbecue (w niektórych scenach odc. 100),
- rzeźnik (odc. 100),
- sprzedawczyni butów w postaci rzepy (odc. 100),
- hodowca świń (odc. 100),
- kowboj, którego Clover złapała (napisy końcowe w odc. 100),
- Ziggy (odc. 101),
- Czarna Dziura (odc. 101),
- jeden z uczniów (odc. 101),
- jeden z agentów Agencji (odc. 104),
- jeden z uczniów (odc. 105),
- tata Ling Li (odc. 106),
- Virgil (odc. 107, 123-124, 127),
- jeden ze strażników tajnego laboratorium (odc. 107),
- jeden z wyobrażonych kuzynów Alex (odc. 112),
- jeden z kucharzy (odc. 113),
- Yves Mont Blanc (odc. 114),
- Guillaume (odc. 114),
- jeden z mieszkańców Paryża (odc. 114),
- jeden z porwanych krytyków mody (odc. 114),
- jeden z mężczyzn na widowni (odc. 114),
- jeden z surferów (odc. 115),
- jeden ze studentów (odc. 115),
- Master Mario (odc. 116),
- studenci, którzy trenowali ćwiczenia bojowe Agencji (odc. 116),
- ludzie trenujący ćwiczenie bojowe Agencji na DVD (odc. 116),
- jeden z podwładnych Master Maria (odc. 116),
- jeden ze studentów zniewolonych przez Master Maria (odc. 116),
- kapitan łodzi podwodnej (odc. 117),
- jeden z celebrytów (odc. 117),
- jeden z ludzi kapitana Hayes’a (odc. 117),
- jeden z ratowników Agencji (odc. 117),
- jeden z członków załogi łodzi podwodnej Agencji (odc. 117),
- chłopak, który zaprosił Clover na rajd mola książkowego (odc. 118),
- chłopak, który zaprosił Clover na imprezę (odc. 118),
- chłopak, który powiedział Clover, że ona ma oczy jak kryształ wszechmocy (odc. 118),
- mężczyzna z blond włosami, który uciekał z zamku Saint Shee-Shee (odc. 118),
- chłopak, który ostrzegał Sam przed niebezpieczeństwem (odc. 118),
- jeden z mężczyzn uwięzionych w kolejce górskiej (odc. 118),
- naukowcy, którzy zostali przemienieni w yeti (odc. 118),
- jeden z mężczyzn uciekających z zamku Saint Shee-Shee (odc. 118),
- mężczyzna uwięziony w zamku Saint Shee-Shee (odc. 118),
- Clover w postaci yeti (odc. 118),
- jeden ze strażników więzienia Agencji (odc. 119),
- doktor Kendall (odc. 119),
- profesor Lou (odc. 119),
- jeden z wyobrażonych fanów Clover (odc. 120),
- jeden z turystów (odc. 121),
- jeden z mieszkańców Beverly Hills (odc. 121),
- jeden z podwładnych Jazzowej Rączki (odc. 121),
- jeden ze studentów (odc. 122),
- Rick Kegan (odc. 122),
- kapitan uniwersyteckiej drużyny badmintonowej (odc. 122),
- Wilhelm (odc. 123),
- jeden ze studentów (odc. 123),
- Milton Bard (odc. 123 – część kwestii),
- jeden z klientów Mali Cafe (odc. 124),
- jeden z agentów Agencji (odc. 125),
- jeden z mieszkańców Beverly Hills (odc. 125),
- pilot helikoptera (odc. 125),
- Blaine (odc. 126, niektóre sceny odc. 130),
- jeden z uwięzionych mężczyzn (odc. 126),
- Terence (odc. 126),
- jeden z klientów centrum handlowego (odc. 127),
- facet w przebraniu Mikołaja (odc. 127 – część kwestii),
- jeden ze studentów (odc. 127),
- Święty Mikołaj (odc. 127),
- jeden z mężczyzn uciekających z hotelu (odc. 128),
- jeden z mężczyzn porwanych przez Meredith (odc. 128),
- jeden ze studentów (odc. 128),
- jeden ze studentów (odc. 129),
- jeden z odmienionych przestępców (odc. 130),
- mężczyzna w czarnym garniturze (odc. 130)
- 2001-2002: Oswald –
- Oswald,
- Leo,
- Johnny
- Pongo,
- Lektor
- 2001: Pecola – Lektor
- 2001: Prosiaczkowo – Lektor
- 2002: Dziwne przypadki w Blake Holsey High −
- Profesor Zachary,
- Lektor
- 2002-2006: MegaMan NT Warrior –
- ElecMan,
- Tata Lana
- 2003-2005: Bobobō-bo Bō-bobo −
- Korniszon
- Kirarino,
- Gechappi,
- Maidel,
- Król włosów z nosa,
- Dymanit 1,
- Dymanit 3,
- Szef Generała Galarety,
- Chleb,
- Katsu,
- Spikey,
- Kalendarz,
- Merry go round,
- Miś A,
- Grin,
- Pies,
- Nauczyciel,
- Pies, który żuje gumę,
- Robot,
- Geniusz,
- Miś E,
- Fenifalko,
- Wilkołak fal,
- Gumka,
- Ralph Paperek,
- Kittypu,
- Geha (odc. 10),
- Dengaku (odc. 16),
- Człowiek obsługa (odc. 26),
- N & N,
- Kapitan Ijita,
- Ryż,
- Wielki wykop,
- Żółta rzeka,
- Kanemaru,
- Garbel,
- T 500,
- Człowiek złota rabka,
- Megafan,
- Giga,
- Pana
- 2003: Co ja widzę?
- 2003: Król szamanów –
- Len,
- Koshi Zen,
- Lektor
- 2003-2005: Rubbadubbers –
- Terence,
- Lektor
- 2003-2006: Sonic X –
- Sonic,
- Espio,
- Big,
- Lektor (odc. 53-78)
- 2003-2008: Truskaweczka −
- Święty Mikołaj (odc. 3-4 − trzecia wersja dubbingu)
- Lektor tytułów odcinków (trzecia wersja dubbingu)
- 2004-2006: Mroczna przepowiednia − Lektor
- 2004: Rodzina Tofu –
- Tytus Hubbub,
- Lektor
- 2004-2006: W.I.T.C.H. Czarodziejki −
- Książe Phobos,
- Uriah Dunn (odc. 1, 4-5, 9, 13, 15, 20),
- Kurt Van Buren (odc. 1),
- Strażnik #2 (odc. 1),
- Chłopak (odc. 3),
- Handlarz (odc. 3),
- Strażnik #2 (odc. 3),
- Dyspozytor (odc. 4),
- Klient #2 (odc. 6),
- Lektor reklamy (odc. 9),
- Elias Van Dahl (odc. 10),
- Nigel Ashcroft (odc. 16),
- Strażnik (odc. 17),
- Strażnik #2 (odc. 21),
- Tynar (odc. 24, 26),
- Strażnik #2 (odc. 24),
- Eric,
- Drake,
- Lektor (odc. 40-52)
- 2005: Dougie w przebraniu −
- Lektor,
- Narrator,
- Tim,
- różne postacie
- 2005-2008: Planeta Sketch –
- Horacy,
- Ninja Złota Rączka
- 2005: Prosiaczek Cienki –
- Pies,
- Lektor
- 2006-2008: A może nad morze? –
- Ojciec,
- Różne morskie zwierzęta
- 2006: Ciekawski George –
- Lektor (serie XI-XII),
- Portier (serie XI-XII),
- Hundley (Prezes / Serdel) (serie XI-XII),
- Marco (odc. 124a, 127, 133a, 135a),
- Goście na weselu (odc. 125b),
- Philipp (odc. 131a),
- Fred (odc. 131a),
- Pan Renkins (odc. 131ab, 132a),
- Taksówkarz (odc. 131b),
- Policjant (odc. 131b),
- Pan Quint (odc. 135b),
- Stig (odc. 136a),
- Klaun (odc. 136a),
- Deskorolkarz (odc. 138b)
- 2006: Powiedz to z Noddym −
- Whizz (druga wersja dubbingu),
- Wielkouchy (druga wersja dubbingu),
- Lektor tytułu serialu (druga wersja dubbingu)
- 2006: Tork −
- Narrator,
- Lektor tytułów odcinków,
- różne zwierzęta
- 2006-2007: Szkoła Shuriken –
- Marcos,
- Lektor
- 2006: Wobbly Land − Narrator
- 2007: Cecylia i Pepo odkrywają olimpiadę – Lektor tytułu serialu
- 2007: Dorotka - wesoły dinozaur –
- kapitan Piórkomiecz,
- Dominik
- 2007-2008: Monster Buster Club –
- Roy,
- Ralph (odc. 17-20),
- Jeremy,
- Stanley Kamiński,
- Gracz/Szlabunoga (odc. 22)
- 2007-2010: Rajdek – mała wyścigówka –
- narrator (druga wersja dubbingu),
- pan Gaźnikolo (druga wersja dubbingu),
- Rdzawek (druga wersja dubbingu),
- Krecik (druga wersja dubbingu),
- pan Jarzynka (druga wersja dubbingu),
- Luzik (druga wersja dubbingu),
- Tin Top (druga wersja dubbingu),
- Lektor (druga wersja dubbingu)
- 2007-2008: Transformers Animated –
- Porter C. Powell,
- Soundwave,
- Lugnut
- Ultra Magnus
- 2007: Tu i tam –
- głos na lotnisku (odcinek o samolotach),
- konferansjer (odcinek o monster truckach)
- 2008: Iron Man: Armored Adventures –
- Howard Stark (seria I),
- Moses Magnum (seria I),
- Telefon (odc. 19),
- Agent #1 (odc. 21),
- Lektor (odc. 1-26)
- 2008: Paco, Nouky i Lola − Lektor tytułu serialu (odc. 27-52 – druga wersja dubbingu)
- 2008: W rodzinie zwierzątek
- 2008-2009: Wielka dżungla − Lektor
- 2008-2009: Zgaduj z Jessem − Lektor (druga wersja dubbingu)
- 2009: Jimmy Cool –
- Lektor,
- Lucjusz Wstręciuch IV (odc. 10b)
- 2009: Noddy w Krainie Zabawek –
- Whizz (druga wersja dubbingu),
- Nakręcana Myszka (druga wersja dubbingu),
- Żołnierzyki (odc. 5 − druga wersja dubbingu)
- 2009-2010: Roztańczona Angelina: Nowe kroki –
- AJ (odc. 11-20 − druga wersja dubbingu),
- Marek (odc. 11-20 − druga wersja dubbingu),
- Tata Angeliny (odc. 11-20 − druga wersja dubbingu)
- 2009-2012: Zeke i Luther −
- Lektor (seria I),
- Diamond Jim Dantley (odc. 1, 14),
- Lenny (odc. 3),
- ratownik Rex (odc. 7),
- Dale Davis (odc. 9, 16),
- Grabarz (odc. 11),
- Charlie Plunk (odc. 14),
- Otis O (odc. 15),
- Rutger Murdock (odc. 17),
- Kent Bernard (odc. 20)
- 2009: Znajome kształty –
- pies Hau-Hau (odc. 12),
- postacie stworzone z kształtów,
- lektor
- 2010: Jarmies − Narrator
- 2010: Kajtuś −
- Lektor (seria VI),
- Facet od butów w kręgielni (odc. 138c)
- 2010-2015: Truskawkowe ciastko: Niezwykłe przygody − Lektor (seria IV – druga wersja dubbingu)
- 2011: Dziki świat braci Kratt
- Jimmy Z (druga wersja dubbingu),
- Zachary „Zach” Varmitech (druga wersja dubbingu),
- Gaston Gourmand (druga wersja dubbingu),
- Dabio (druga wersja dubbingu),
- Zachoboty (odc. 7 – druga wersja dubbingu),
- Przodek Gastona Gourmanda (odc. 91 – druga wersja dubbingu),
- Shabio (odc. 92 – druga wersja dubbingu),
- Lektor (tytuł serialu w serii III; tyłówka – druga wersja dubbingu)
- 2011-2012: Gombby na Zielonej Wyspie –
- Pan Gadget,
- Młynarz,
- zielony ptak,
- Pan Mózg (odc. 22, 24, 26),
- głos z plecaka odrzutowego (odc. 22),
- Profesor (jedna kwestia w odc. 20, jedna kwestia w odc. 25),
- Lektor
- 2011-2015: Robosamochód Poli −
- Lektor tyłówki,
- Pan Wheeler,
- Pan Builder
- 2011-2013: Robosamochód Poli: bezpieczeństwo na drodze −
- Lektor tyłówki,
- Pan Wheeler,
- Pan Builder
- 2011: Zwierzyniec Zuzi: Dzień z Pierzakiem –
- Narrator,
- żyrafa Łatek,
- żółw Tipek,
- żółw Topek
- 2012: Hugo i przyjaciele − Lektor
- 2012: Maciuś i Kiciuś −
- Lektor,
- Tata
- 2012: Noksu −
- Julek,
- Karol,
- Monty,
- Buster,
- Lektor
- 2012: Potworek Matma i jego drużyna −
- głosy z matematycznych ekranów,
- Pan Smętne Gacie (odc. 1, 16-17),
- Rozpadający się potwór (odc. 1),
- Pan Zamulony Potwór (odc. 16),
- Pan Potworny Smrodek (odc. 17),
- Ogoniasty Potwó (odc. 49),
- Potwór Ośka (odc. 49),
- Lektor tytułów odcinków
- 2012: Snapatusie
- 2012: Tygrysek Percy i jego opowieści –
- koza Alaba,
- małpa Kokos,
- wieloryb Tryton (odc. 20)
- 2012-2015: Zuzia – Lektor tyłówki
- 2013-2016: Chupi idzie do szkoły −
- Dyrektor,
- tata Chupiego,
- Inspektor (odc. 8),
- Lektor tyłówki
- 2013: Dzieciaki-zwierzaki − Lektor
- 2013: Hugo, co to znaczy?
- 2013-2014: Przygody Kleo − Lektor tytułów odcinków
- 2014: Boj –
- Lektor tytułów odcinków,
- pan Clive Cloppity,
- Deepak Nibblit, tata Rupy,
- Gavin Bleat (odc. 22)
- 2014: Dzieciaki-zwierzaki: Podwodna misja –
- SeaPad,
- lektor,
- narrator w czołówce
- 2014: Woolly i Pip
- 2015: Ćwierkające historie − Lektor tytułów
- 2015: Leo, strażnik przyrody −
- Lektor tyłówki,
- Strażnik Rocky
- 2015: Messy wyrusza do Okido −
- Lektor tytułów odcinków,
- burmistrz Oki,
- Góra,
- mieszkańcy Okido,
- Śnieżek (odc. 17),
- inny śniegowy potwór (odc. 17),
- piekarz (odc. 20),
- elektrycy (odc. 20),
- kosmici (odc. 22),
- Szalony Farmer (odc. 24),
- robopszczoła (odc. 24),
- Skałek (odc. 26, 28),
- przyjaciel Skałka (odc. 26),
- Bill Skorupiak (odc. 27),
- mieszkaniec Okido z balonami (odc. 30),
- Zim (jedna z kwestii w odc. 40),
- jeden z mieszkańców (odc. 51),
- Ag (odc. 52),
- prehistoryczny król (odc. 52),
- robot #1 (odc. 52)
- 2015-2016: Popelki −
- Milton Maynot (druga wersja dubbingu),
- Stan (druga wersja dubbingu),
- Lektor (druga wersja dubbingu)
- 2015: Ptyś i Bill −
- Lektor,
- tata Ptysia,
- Piotrek,
- różne głosy
- 2015: Teraz już wiesz − Lektor
- 2015: YaYa i Zouk − Lektor
- 2016: Artur –
- Lektor (odc. 191b, 193b – tytuły odcinków, odc. 190a, 193b – napisy ekranowe),
- Binky,
- Alan "Brain",
- pan Ratburn,
- dyrektor Haney (odc. 186a, 189a),
- Sheldon / Shelby (odc. 186a),
- Rapty (odc. 186b),
- tata Muffy (odc. 187ab, 194ab, 204ab),
- kapitan Kamble (odc. 188b),
- HUGO (odc. 189a),
- Paige Turner, bibliotekarka (odc. 189a),
- technik Dave (odc. 189a),
- inny technik (odc. 189a),
- Alfred Katzenellenbogan (odc. 189a),
- Pal, pies Artura (odc. 189b, 196ab, 202a),
- James (odc. 190a, 191a),
- Rattles (odc. 191ab),
- tata Francine (odc. 192a, 201a),
- tata George'a (odc. 192a),
- Harry Mills (odc. 192a, 198a),
- sędzia w baseballu (odc. 192a),
- profesor (odc. 192b),
- Steve (odc. 192b),
- organizator gry w lunaparku (odc. 193a),
- Dr Fugue, nauczyciel muzyki (odc. 195b),
- Buster (odc. 196a),
- sędzia (odc. 196b),
- narrator programu "Latawiec w górę" (odc. 197a),
- Ramon Molina (odc. 198a),
- otyły fan Bionicznego Królika (odc. 198a),
- przedstawiciel Rockowej Rozgłośni Radiowej (odc. 199b),
- Bailey, lokaj Muffy (odc. 204ab),
- Henri de Toulouse-Lautrec (odc. 204b)
- 2016: Dot. –
- Lektor tyłówki,
- Tata,
- rycerz (odc. 2)
- 2016: Ranger Rob –
- Lektor,
- Chipper,
- tata Roba,
- czarnoskóry mężczyzna (odc. 1ab, 8a),
- Woolly, Wielka Stopa (odc. 1a, 7a, 8b, 13a, 17, 23a, 24ab, 27ab, 31b, 34a, 35b, 37b, 39b, 40ab),
- mały narciarz (odc. 2a),
- narciarz w opałach (odc. 2a),
- jeden z pływaków (odc. 2b),
- tata chłopca (odc. 3a, 6b),
- Nick Nature (odc. 3b, 22a, 23a),
- Ogety Bogety (odc. 4a, 9a, 10a, 12b, 22b, 23b, 37b, 39a, 60a),
- Rip (odc. 4b, 7a, 8b, 9a, 13b, 16ab, 18b, 22ab, 27a),
- głosy z tłumu (odc. 4b),
- turyści (odc. 5a),
- Carter Wills (odc. 6a, 32b),
- narciarz (odc. 6a),
- mężczyzna (odc. 7b),
- sprzedawca (odc. 7b),
- głosy z tłumu (odc. 8ab),
- chłopiec (odc. 8a),
- lodziarz (odc. 9a, 28a, 37b),
- tata chłopca (odc. 9b),
- Barry (odc. 17),
- czarnoskóry gość (odc. 18a),
- rudobrody gość (odc. 18a, 27a),
- Frank (odc. 25, 27b, 31b, 39b, 40ab),
- rudobrody turysta (odc. 28b, 37a),
- Joe (odc. 29a),
- facet z grillem (odc. 37a),
- Święty Mikołaj (odc. 39a),
- turysta-łyżwiarz (odc. 40b),
- różni goście
- 2016: Szymon –
- Tata Szymona,
- Dziadek,
- Leon (odc. 105, 129, 142, 149),
- Strażak (odc. 108),
- Lekarz (odc. 117),
- Instruktor (odc. 123),
- Tata Zosi (odc. 137),
- Bileter (odc. 138),
- Mężczyzna (odc. 140),
- Tata Franka (odc. 147),
- Laweciarz (odc. 148),
- Hotelarz (odc. 148)
- 2017: Kadeci z Badanamu –
- Lektor,
- Pogo
- 2018: Chomp Squad –
- Lektor tyłówki,
- Dinozaur
- 2018: Daisy i Ollie –
- Lektor (druga wersja dubbingu),
- Listonosz Geoff (odc. 13, 25, 61, 77-78, 81, 85, 87-89, 95, 97, 102 – druga wersja dubbingu),
- Wujek Tommy (odc. 56 – druga wersja dubbingu),
- Romesh (odc. 60, 62, 75, 100, 102 – druga wersja dubbingu),
- Organizator stoiska z warzywami (odc. 64 – druga wersja dubbingu),
- Komentator (odc. 65 – druga wersja dubbingu),
- Sprzedawca biletów (odc. 74 – druga wersja dubbingu),
- Organizator gry z pływającymi kaczkami (odc. 76 – druga wersja dubbingu),
- Baloniarz (odc. 78 – druga wersja dubbingu),
- Dentysta Eddie (odc. 80 – druga wersja dubbingu),
- Optyk Otis (odc. 84 – druga wersja dubbingu),
- Konferansjer (odc. 86 – druga wersja dubbingu),
- Policjant (odc. 86 – druga wersja dubbingu),
- Głos na stacji kolejowej (odc. 88 – druga wersja dubbingu),
- Kapitan samolotu (odc. 90 – druga wersja dubbingu),
- Doktor Konstanty "Kostek" (odc. 93 – druga wersja dubbingu)
- 2018: Mały brązowy miś –
- Tata Małego brązowego misia,
- Tata Rosie,
- Lektor tytułu serialu
- 2018: Odlotowe opowieści –
- Lektor (tytuły i tyłówka odc. 38-39),
- Szerszenie (odc. 1),
- Pszczółki (odc. 2)
- 2018-2019: Taina i Strażnicy Amazonii –
- Lektor,
- Żaba (odc. 8),
- Pekakról (odc. 10)
- 2018: Timmy uczy i bawi – Lektor tyłówki
Śląski dubbing
Filmy
- 1991: Terminator 2: Dzień sądu –
- T-1000,
- Tim,
- Asystent
Słuchowiska
- 2006: Jak zdobyć przyjaciół i zjednać sobie ludzi –
- Lewis Lawes,
- John Doe,
- dyrektor J.B.,
- tata Johnny'ego,
- Charles R. Walters,
- Martin Ginsberg,
- nowo zatrudniony pracownik w firmie Cryera,
- głos czytający apel kierownictwa jednego z nowojorskich domów towarowych,
- jeden z pasażerów linii TWA,
- Donald M. McMahon,
- Lektor
Wykonanie piosenek
Filmy
- 1992: Benjamin Blümchen i Mikołaj – Słoń Benjamin (druga wersja dubbingu)
- 1995: Książę i żebrak (druga wersja dubbingu)
- 2009: Ciekawski George: Małpiszon i gwiazdka (druga wersja dubbingu)
- 2014: Kredki z Kolorkowa
Seriale
- 2000: Wunschpunsch
- 2009: Małpka wie - nauczy cię
- 2011: Dziki świat braci Kratt (odc. 74, 91)
- 2015: Leo, strażnik przyrody
- 2016: Ranger Rob (odc. 22a, 25, 39ab)
Kierownictwo produkcji
Seriale
- 2016: Szymon (seria III)
Linki zewnętrzne
- Ireneusz Załóg w bazie filmweb.pl
- Ireneusz Załóg w bazie filmpolski.pl
- Ireneusz Załóg w polskiej Wikipedii