Mój brat niedźwiedź: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
|||
Linia 144: | Linia 144: | ||
* {{stopklatka|film|15969}} | * {{stopklatka|film|15969}} | ||
* [http://dubbing.pl/moj-brat-niedzwiedz/ ''Mój brat niedźwiedź''] na stronie Dubbing.pl | * [http://dubbing.pl/moj-brat-niedzwiedz/ ''Mój brat niedźwiedź''] na stronie Dubbing.pl | ||
{{Walt Disney Pictures}} | {{Walt Disney Pictures}} | ||
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] | [[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] |
Wersja z 08:41, 3 lip 2022
Tytuł | Mój brat niedźwiedź |
---|---|
Tytuł oryginalny | Brother Bear |
Gatunek | animacja, familijny, przygodowy |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Dystrybutor kinowy | Forum Film Poland |
Dystrybutor Blu-ray/DVD | Imperial, CD Projekt, Galapagos Films |
Rok produkcji | 2003 |
Data premiery dubbingu | 23 stycznia 2004 |
Mój brat niedźwiedź (ang. Brother Bear, 2003) – amerykański film animowany wytwórni filmowej Disney, który otrzymał nominację do Oscara w 2004 roku. W 2006 roku powstał sequel filmu – Mój brat niedźwiedź 2.
Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 23 stycznia 2004 roku; dystrybucja: Forum Film Poland.
Fabuła
Ambitny i odważny Kenai ma dostać od duchów przodków totem – symbol, który ma mu wskazywać drogę przez życie. Jego starsi bracia, Sitka i Denahi, otrzymali totemy przewodnika i mądrości. Tymczasem Kenaiowi przypada totem przedstawiający niedźwiedzia, który symbolizuje miłość. Chłopiec jest zły, gdyż spodziewał się czegoś innego. Ponadto nie darzy niedźwiedzi sympatią. Pewnego dnia grizzly porywa koszyk z rybami. Kenai, Sitka i Denahi wyruszają w pościg za niedźwiedziem. Sitka ginie. Kenai odrzuca swój totem i zabija zwierzę. Wówczas sam zamienia się w niedźwiedzia. Wkrótce poznaje niedźwiadka Kodę, dzięki któremu poznaje sekrety życia niedźwiedzi. Dowiaduje się też, na czym polega odpowiedzialność i braterstwo. Pewnego dnia jednak wychodzi na jaw, że zabity przez niego niedźwiedź to matka Kody. Czy ich przyjaźń przetrwa? Obraz był nominowany do Oscara jako najlepszy film animowany.
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-139687
Wersja polska
W wersji polskiej wystąpili:
- Bartosz Obuchowicz – Kenai
- Ola Radwańska – Koda
- Szymon Bobrowski – Denahi
- Janusz Zakrzeński – Stary Denahi
- Andrzej Grabowski – Rutt
- Zenon Laskowik – Tuke
- Krzysztof Banaszyk – Sitka
- Wiesława Mazurkiewicz – Tanana
- Mariusz Leszczyński – Tug
- Stefan Friedmann – Baran #1
- Andrzej Fedorowicz – Baran #2
- Mirosława Nyckowska –
- Stara Niedźwiedzica,
- Gęś #1
- Plemię
- Dziewczyna #3
- Jarosław Domin –
- Chet,
- Wiewiórka #1,
- Króliki,
- Gęsi,
- Pstrąg
- Iwona Rulewicz –
- Shara
- Gęsi
- Dziewczyna #2
- Darko Cesar – Borys
- Paweł Iwanicki –
- Wiewiórka #2,
- Niedźwiedź #1,
- Królik,
- Członek plemienia #2
oraz:
- Wit Apostolakis-Gluziński –
- Dzieciaki,
- Młode misie
- Monika Błachnio –
- Dzieciaki,
- Niedźwiadki
- Katarzyna Czarnota –
- Dzieci,
- Niedźwiadki,
- Mała dziewczynka
- Jacek Kopczyński –
- Króliki,
- Gęś #2,
- Członek plemienia
- Krystyna Kozanecka-Dominik –
- Gęsi,
- Mama Kody,
- Dziewczyna #3
- Beniamin Lewandowski –
- Dzieci,
- Niedźwiadki
- Kajetan Lewandowski –
- Dzieci,
- Miś #1,
- Niedźwiadki
- Maciej Maciejewski –
- Niedźwiedź #6,
- Miśki,
- Jelcyn
- Paweł Szczesny –
- Niedźwiedź #3,
- Chester,
- Misie,
- Gęsi,
- Wojownik,
- Plemię
- Janusz Wituch –
- Niedźwiedź #2,
- Ptaki
Wykonanie piosenek:
- „Duchy tych co mieszkali tu”: Kayah oraz chór w składzie: Beata Bednarz, Agnieszka Kowalska, Katarzyna Łaska, Dorota Miśkiewicz, Małgorzata Orczyk, Kuba Badach, Piotr Gogol, Jacek Kotlarski, Andrzej Lampert, Mariusz Szaban
- „I Ty możesz zostać z nami”: Kuba Badach, Piotr Gogol, Jacek Kotlarski, Andrzej Lampert, Mariusz Szaban, Mariusz Totoszko
- „Wyruszać czas”: Ola Radwańska i Mariusz Totoszko
- „Już nikt, już nic”: Mariusz Totoszko
Kayah wystąpiła dzięki uprzejmości firmy BMG POLAND
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Joanna Wizmur
Dialogi polskie: Bartosz Wierzbięta
Realizacja dźwięku: Sławomir Czwórnóg
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Teksty piosenek: Marek Robaczewski
Piosenki nagrano w: STUDIO BUFFO
Nagranie i montaż piosenek: Jarosław Regulski
Opieka artystyczna: Magdalena Snopek
Produkcja polskiej wersji językowej: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.
Zwiastun
W wersji polskiej udział wzięli:
- Borys Szyc – Kenai
- Sebastian Machalski – Koda
- Janusz Zakrzeński – Narrator
- Jerzy Dominik – Rutt
- Emilian Kamiński – Tuke
- Mariusz Leszczyński
i inni
Lektor: Krzysztof Kołbasiuk
Plansze
DVD / Blu-Ray
Linki zewnętrzne
- Zwiastun filmu
- Mój brat niedźwiedź w polskiej Wikipedii
- Mój brat niedźwiedź w bazie filmweb.pl
- Mój brat niedźwiedź w bazie stopklatka.pl
- Mój brat niedźwiedź na stronie Dubbing.pl