Użytkownik:Pottero: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Pottero (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 1: Linia 1:
'''Pottero''' (ur. 1987) – gorący zwolennik dubbingu do gier komputerowych, pod tym względem uznający niewiele wyjątków, oraz zwolennik wyboru pomiędzy napisami a dubbingiem w telewizji oraz na DVD. Zajadły przeciwnik lektorów – za wyjątkiem filmów dokumentalnych – i wielbiciel napisów. Na co dzień student japonistyki, kinoman i miłośnik gier komputerowych.
'''Pottero''' (ur. 1987) – gorący zwolennik dubbingu do gier komputerowych, pod tym względem uznający niewiele wyjątków, oraz zwolennik wyboru pomiędzy napisami a dubbingiem w telewizji oraz na DVD. Zajadły przeciwnik lektorów – za wyjątkiem filmów dokumentalnych – i wielbiciel napisów. Na co dzień student japonistyki, kinoman i miłośnik gier komputerowych.


* '''Moje listy''':
== Moje ulubione i nielubiane ==
** [[Użytkownik:Pottero/Lista zdubbingowanych gier|Lista gier zdubbingowanych na język polski]]
* Ulubieni aktorzy głosowi: [[Marek Barbasiewicz]], [[Jarosław Boberek]], [[Wiktor Zborowski]], [[Mirosław Zbrojewicz]]
** [[Użytkownik:Pottero/Lista zagranicznych aktorów zdubbingowanych na język polski|Lista zagranicznych aktorów zdubbingowanych na język polski]]
** Nielubiani aktorzy głosowi: [[Dominika Sell]]
* Ulubione dubbingowane gry: ''[[Battlefield: Bad Company 2]]'', ''[[Ghost Master]]'', ''[[Mass Effect]]'', ''[[Prince of Persia]]'', ''[[Still Life]]''
** Nielubiane dubbingowane gry: ''[[Conflict: Denied Ops]]'', seria ''[[Gothic]]''
* Ulubione dubbingowane filmy: ''[[Dwunastu gniewnych ludzi]]'', ''[[Rob Roy]]'', ''[[Terminal]]'', ''[[The Ring]]'', ''Zgryźliwi tetrycy''
** Nielubiane dubbingowane filmy: seria ''Harry Potter'', ''[[Przygody rabina Jakuba]]'', ''[[Za linią wroga II: Oś zła]]'', 95% aktorskich filmów kinowych dubbingowanych przez Sonicę
* Ulubione dubbingowane seriale: ''[[Pingwiny z Madagaskaru]]'', ''[[Shin-chan]]'', ''[[Świat według Ludwiczka]]''
** Nielubiane dubbingowane seriale: ''[[SpongeBob Kanciastoporty]]'', ''[[Tajemnice domu Anubisa]]''
* Ulubione studia: [[Start International Polska]] (gry i animacje), [[Master Film]] (produkcje aktorskie)
** Nielubiane studia: [[IZ-Text]], studio odpowiedzialne za dubbing do ''[[Singularity]]'' i ''[[Transformers: Wojna o Cybertron]]''


== Strefa naruszania NPOV ==
== Cóżem uczynił na Dubbingpedii? ==
* Ulubieni aktorzy głosowi: [[Marek Barbasiewicz]], [[Jarosław Boberek]]. A z zagranicznych – fenomenalny Kōichi Yamadera.
<center><small>'''Achtung!''' Proszę nie brać poniższego akapitu śmiertelnie poważnie!</small></center>
Jako pierwszy zacząłem rozszerzać Dubbingpedię o hasła poświęcone grom komputerowym. Ponieważ jestem pazerny i lubię się chwalić dodam, że w chwili obecnej osiemdziesiąt pięć procent artykułów w kategorii „Gry komputerowe” zostało napisanych przeze mnie. Moje samouwielbienie nie byłoby pełne, gdybym nie wspomniał, że byłem pomysłodawcą idei kalendarium oraz listy zagranicznych aktorów zdubbingowanych na język polski, a także autorem ich pierwotnych, używanych do dziś wersji, które jednak byłyby niczym bez wkładu pozostałych użytkowników.


== Moje artykuły ==
Pozazdrościłem listy artykułów [[Użytkownik:Nillay|użytkownikowi Nillay]], więc postanowiłem stworzyć własną. Na chwilę obecną zawiera ona '''240''' zapoczątkowanych przeze mnie artykułów.


{| class="wikitable"
=== Osoby ===
|+ '''Ulubione wersje z polskim dubbingiem'''
Ilość haseł: 66
! Produkcja
{| width=100%
! Opinia
|valign=top|
|-
* [[Mirosław Baka]]
| '''''[[Dwunastu gniewnych ludzi]]'''''
* [[Piotr Bąk]]
|<span style="color:red">'''+'''</span> wszystko, poza jednym drobnym szczegółem, a mianowicie...<br /><span style="color:red">'''-'''</span> ...nie do końca jestem przekonany do głosu Mieczysława Gajdy
* [[Marek Barbasiewicz]]
|-
* [[Mariusz Benoit]]
| '''''[[Mass Effect]]'''''
* [[Stanisław Brejdygant]]
|<span style="color:red">'''+'''</span> zaskakująco mała ilość błędów technicznych, jak na tak wymagającą i rozbudowaną polonizację; dobrze dobrane głosy; gra aktorów; tłumaczenie<br /><span style="color:red">'''-'''</span> opracowane na odczepnego DLC ''Zniszczyć niebo'', pełne jest błędów technicznych; przeholowano z wulgaryzmami
* [[Franciszek Boberek]]
|-
* [[Jan Boberek]]
| '''''[[Prince of Persia]]'''''
* [[Piotr Borowiec]]
|<span style="color:red">'''+'''</span> znakomicie dobrane głosy; gra aktorów; udało zachować się zarówno poważny, jak i humorystyczny wydźwięk oryginalnej wersji<br /><span style="color:red">'''-'''</span> bardzo dużo drobnych potknięć technicznych – urywanych końcówek zdań, źle zbalansowanej głośności, złej synchronizacji; wiele razy postaci, zwłaszcza Elika, brzmią kompletnie „z czapy” – aktorzy najwidoczniej w ogóle nie znali kontekstu, w jakim pada konkretne zdanie; drobne błędy w tłumaczeniu
* [[Paweł Ciołkosz]]
|-
* [[Mariusz Czajka]]
| '''''[[Shin-chan]]'''''
* [[Aleksander Czyż]]
|<span style="color:red">'''+'''</span> chociaż, w odróżnieniu od wersji amerykańskiej, nie szukano aktorów o podobnej do oryginalnej barwie głosu, a wzięto tych, którzy byli pod ręką, świetnie pasują one do postaci, co w połączeniu z dobrym tłumaczeniem sprawia, że nawet jeśli jeden odcinek obejrzy się w wersji japońskiej, polskiej i angielskiej, to za każdym razem można zeń wynieść coś innego<br /><span style="color:red">'''-'''</span> na język polski zdubbingowano zaledwie setny ułamek wszystkich powstałych dotychczas odcinków (ponad 685)
* [[Wojciech Duryasz]]
|-
* [[Zofia Dybowska-Aleksandrowicz]]
| '''''[[Świat według Ludwiczka]]'''''
* [[Artur Dziurman]]
|<span style="color:red">'''+'''</span> wszystko, włącznie z fenomanalnymi głosami Louiego i Andy’ego oraz tłumaczeniem<br /><span style="color:red">'''-'''</span> chyba brak
* [[Jan Englert]]
|-
* [[Agnieszka Fajlhauer]]
| '''''[[Terminal]]'''''
* [[Piotr Fronczewski]]
|<span style="color:red">'''+'''</span> znakomicie dobrane głosy, zwłaszcza Wiktora; świetna gra aktorska; fenomenalnie udało oddać się humor i nieporadność językową głównego bohatera – lepiej niż w wersji z napisami, nie mówiąc już o beznadziejnej wersji lektorskiej, gdzie humoru nie ma, a lektor czyta wszystko nienaganną polszczyzną<br /><span style="color:red">'''-'''</span> kilka głosów mniej ważnych postaci, co jednak można wybaczyć, ponieważ polska scena dubbingowa nie jest zbyt duża
* [[Janusz Gajos]]
|-
* [[Elżbieta Gałązka-Salamon]]
| '''''[[The Ring]]'''''
* [[Andrzej Grabarczyk]]
|<span style="color:red">'''+'''</span> prawie wszystko – tak powinien być wykonany dubbing: naturalny, sprawiający wrażenie, jakby film oryginalnie kręcony był w języku polskim<br /><span style="color:red">'''-'''</span> kilka razy kwestie zabrzmiały nie do końca przekonująco
* [[Maciej Gudowski]]
* [[Alicja Janosz]]
|
* [[Reni Jusis]]
* [[Barbara Kałużna]]
* [[Tomasz Knapik]]
* [[Krzysztof Kolberger]]
* [[Krzysztof Kołbasiuk]]
* [[Wiesław Komasa]]
* [[Krzysztof Kowalewski]]
* [[Maciej Kowalski]]
* [[Małgorzata Kożuchowska]]
* [[Artur Kruczek]]
* [[Adam Krylik]]
* [[Irena Kwiatkowska]]
* [[Ilona Kucińska-Boberek]]
* [[Joanna Kudelska]]
* [[Bogusław Linda]]
* [[Edward Linde-Lubaszenko]]
* [[Olaf Lubaszenko]]
* [[Marcin Łabno]]
* [[Piotr Machalica]]
* [[Wojciech Mann]]
* [[Wiesław Michnikowski]]
* [[Jacek Mikołajczak]]
|
* [[Jan Moes]]
* [[Maciej Molęda]]
* [[Mikołaj Müller]]
* [[Łukasz Nowicki]]
* [[Marek Obertyn]]
* [[Bartosz Obuchowicz]]
* [[Daniel Olbrychski]]
* [[Jan Prochyra]]
* [[Jacek Rozenek]]
* [[Magdalena Różczka]]
* [[Katarzyna Skolimowska]]
* [[Anna Sroka]]
* [[Jerzy Stuhr]]
* [[Anna Sztejner]]
* [[Borys Szyc]]
* [[Dariusz Toczek]]
* [[Marcin Troński]]
* [[Roman Wilhelmi]]
* [[Maciej Zakościelny]]
* [[Zbigniew Zamachowski]]
* [[Wiktor Zborowski]]
* [[Michał Żebrowski]]
|}
|}


=== Filmy ===
Ilość haseł: 66
{| width=100%
|valign=top|
* ''[[300 Spartan]]''
* ''[[7 krasnoludków: Historia prawdziwa]]''
* ''[[7 krasnoludków: Las to za mało - historia jeszcze prawdziwsza|7 krasnoludków: Las to za mało – historia jeszcze prawdziwsza]]''
* ''[[8. Mila]]''
* ''[[Alex Rider: Misja Stormbreaker]]''
* ''[[Alosza Popowicz i wąż Tugaryn]]''
* ''[[Anastazja]]''
* ''[[Asterix na olimpiadzie]]''
* ''[[Batman i Robin]]''
* ''[[Bernard i Bianka]]''
* ''[[Dragon Ball Z: Atak smoka]]''
* ''[[Dragon Ball Z: Fuzja]]''
* ''[[Dwaj zgryźliwi tetrycy]]''
* ''[[Dwunastu gniewnych ludzi]]''
* ''[[Dzieci Ireny Sendlerowej]]''
* ''[[Dzielny mały toster]]''
* ''[[Gwiezdne wojny: część II - Atak klonów|Gwiezdne wojny, część II: Atak klonów]]''
* ''[[Gwiezdne wojny: część IV - Nowa nadzieja|Gwiezdne wojny, część IV: Nowa nadzieja]]''
* ''[[Gwiezdne wojny: część V - Imperium kontratakuje|Gwiezdne wojny, część V: Imperium kontratakuje]]''
* ''[[Gwiezdne wojny: część VI - Powrót Jedi|Gwiezdne wojny, część V: Powrót Jedi]]''
* ''[[High School Musical]]''
* ''[[High School Musical 2]]''
|
* ''[[High School Musical 3: Ostatnia klasa]]''
* ''[[Janosik: Prawdziwa historia]]''
* ''[[Jeszcze bardziej zgryźliwi tetrycy]]''
* ''[[Jeż Jerzy]]''
* ''[[Karate Kid]]''
* ''[[Karol - człowiek, który został papieżem|Karol – człowiek, który został papieżem]]''
* ''[[Karol - papież, który pozostał człowiekiem|Karol – papież, który pozostał człowiekiem]]''
* ''[[Krach operacji „Terror”]]''
* ''[[Kroniki Riddicka: Mroczna furia]]''
* ''[[Krzyż i sztylet]]''
* ''[[Księga dżungli]]''
* ''[[Księga dżungli 2]]''
* ''[[Magiczny kot]]''
* ''[[Matki w mackach Marsa]]''
* ''[[Milcząca gwiazda]]''
* ''[[Mój sąsiad Totoro]]''
* ''[[Najlepszy kontakt]]''
* ''[[Old School]]''
* ''[[Oliver Twist]]''
* ''[[Osiem szalonych nocy]]''
* ''[[Ostatni rozdział]]''
* ''[[Polowanie na mysz]]''
|
* ''[[Prowincjonalne życie]]''
* ''[[Przetrwać święta]]''
* ''[[Przygody rabina Jakuba]]''
* ''[[Różowa Pantera: Strzał w ciemności]]''
* ''[[RRRrrrr!!!]]''
* ''[[Siostro, moja siostro]]''
* ''[[Smerfy (film)|Smerfy]]''
* ''[[Terminal]]''
* ''[[Thelma i Louise]]''
* ''[[The Ring]]''
* ''[[Van Helsing: Londyńskie zlecenie]]''
* ''[[Vicky - wielki mały wiking|Vicky – wielki mały wiking]]''
* ''[[Wehikuł czasu (film 1960)|Wehikuł czasu]]''
* ''[[Władca pierścieni]]''
* ''[[Władca pierścionka]]''
* ''[[Wojna i pokój]]''
* ''[[Wszyscy moi bliscy]]''
* ''[[Wygraj randkę!]]''
* ''[[Za linią wroga II: Oś zła]]''
* ''[[Zapłata]]''
* ''[[Zemsta futrzaków]]''
* ''[[Złap mnie, jeśli potrafisz]]''
|}
=== Gry ===
Ilość haseł: 69
{| width=100%
|valign=top|
* ''[[1812: Serce Zimy]]''
* ''[[Afterfall: inSanity]]''
* ''[[Age of Empires III]]''
* ''[[Alicja w krainie czarów (gra)|Alicja w krainie czarów]]''
* ''[[Alone in the Dark]]''
* ''[[Alone in the Dark: Koszmar powraca]]''
* ''[[ArcaniA: Gothic 4]]''
* ''[[Assassin's Creed|Assassin’s Creed: Wersja reżyserska]]''
* ''[[Baldur's Gate|Baldur’s Gate: Wrota Baldura]]''
* ''[[Battlefield: Bad Company 2]]''
* ''[[Brothers in Arms: Road to Hill 30]]''
* ''[[Burnout Paradise]]''
* ''[[Chłopaki nie płaczą]]''
* ''[[Crysis 2]]''
* ''[[Dracula 2: Ostatnie sanktuarium]]''
* ''[[Dragon Age: Początek]]''
* ''[[Dragon Age: Początek#Dragon Age: Początek – Przebudzenie|Dragon Age: Początek – Przebudzenie]]''
* ''[[eXperience112]]''
* ''[[Fallout 3]]''
* ''[[FIFA]]''
* ''[[Ghost Master]]''
* ''[[Głupki z kosmosu]]''
* ''[[God of War III]]''
|
* ''[[God of War: Duch Sparty]]''
* ''[[Gothic]]''
* ''[[Gothic II]]''
* ''[[Gothic II#Noc Kruka|Gothic III: Noc Kruka]]''
* ''[[Gothic 3]]''
* ''[[Gothic 3#Zmierzch bogów|Gothic 3: Zmierzch bogów]]''
* ''[[Harry Potter i Czara Ognia (gra)|Harry Potter i Czara Ognia]]''
* ''[[Harry Potter i insygnia śmierci (gra)#Część I|Harry Potter i Insygnia Śmierci, część I]]''
* ''[[Harry Potter i insygnia śmierci (gra)#Część II|Harry Potter i Insygnia Śmierci, część II]]''
* ''[[Harry Potter i Komnata Tajemnic (gra)|Harry Potter i Komnata Tajemnic]]''
* ''[[Harry Potter i Książę Półkrwi (gra)|Harry Potter i Książę Półkrwi]]''
* ''[[Harry Potter i więzień Azkabanu (gra)|Harry Potter i więzień Azkabanu]]''
* ''[[Harry Potter i Zakon Feniksa (gra)|Harry Potter i Zakon Feniksa]]''
* ''[[Heavy Rain]]''
* ''[[Infernal]]''
* ''[[Killzone 3]]''
* ''[[Larry 7: Miłość na fali]]''
* ''[[Mass Effect]]''
* ''[[Mass Effect 2]]''
* ''[[Might & Magic: Heroes VI]]''
* ''[[NecroVisioN]]''
* ''[[Prince of Persia]]''
* ''[[Prince of Persia: Dwa trony]]''
|
* ''[[Prince of Persia: Piaski czasu]]''
* ''[[Quantum of Solace]]''
* ''[[Sam & Max: Sezon 1]]''
* ''[[Shōgun: Total War]]''
* ''[[Singularity]]''
* ''[[So Blonde: Blondynka w opałach]]''
* ''[[Star Wars: The Clone Wars - Republic Heroes|Star Wars: The Clone Wars – Republic Heroes]]''
* ''[[Still Life]]''
* ''[[Stubbs the Zombie in Rebel Without a Pulse]]''
* ''[[Świątynia pierwotnego zła]]''
* ''[[Test Drive Unlimited]]''
* ''[[The Bard's Tale: Opowieści barda|The Bard’s Tale: Opowieści barda]]''
* ''[[The Elder Scrolls V: Skyrim]]''
* ''[[The Fight: Lights Out]]''
* ''[[The Longest Journey: Najdłuższa podróż]]''
* ''[[The Sims: Średniowiecze]]''
* ''[[Tony Tough 2: A Rake's Progress|Tony Tough 2: A Rake’s Progress]]''
* ''[[Transformers: Wojna o Cybertron]]''
* ''[[TV Superstars]]''
* ''[[Twierdza 3]]''
* ''[[Uncharted 2: Among Thieves]]''
* ''[[Wiedźmin]]''
* ''[[Zeus: Pan Olimpu]]''
|}


{| class="wikitable"
{| width=100%
|+ '''Nielubiane wersje z polskim dubbingiem'''
|valign=top|
! Produkcja
=== Seriale ===
! Opinia
Ilość haseł: 10
|-
* ''[[Cafe Myszka]]
| '''''[[Mass Effect 2]]'''''
* ''[[Dziwne przypadki w Blake Holsey High]]''
|<span style="color:red">'''+'''</span> porządnie zlokalizowane DLC; tam, gdzie trzeba, oddało się oddać humor, zwłaszcza w dialogach Joker-EDI; głos Mordina Solusa<br /><span style="color:red">'''-'''</span> w porównaniu z pierwszą częścią, dubbing do drugiej jest co najwyżej przeciętny; źle obsadzone role Shepardów, masa mniejszych bądź większych niedoróbek technicznych, momentami mocno kulejące aktorstwo
* ''[[Gwiezdne wojny: Wojny klonów (serial animowany 2008)|Gwiezdne wojny: Wojny klonów]]''
|-
* ''[[Jak dwie krople wody]]''
| '''''[[Przygody rabina Jakuba]]'''''
* ''[[Mała księga dżungli]]''
|<span style="color:red">'''+'''</span> brak<br /><span style="color:red">'''-'''</span> wszystko, począwszy od tragicznego doboru głosów, po kompletnie zmaszczoną realizację, ze złą synchronizacją włącznie
* ''[[Miasteczko South Park]]''
* ''[[Para nie do pary]]''
* ''[[Pcin Dolny]]''
* ''[[Siedemnaście mgnień wiosny]]''
* ''[[Słodkie, słodkie czary]]''
|
=== Wydawcy ===
Ilość haseł: 13
* [[Canal+]]
* [[CD Projekt]]
* [[Electronic Arts Polska]]
* [[Imperial CinePix]]
* [[Licomp EMPiK Multimedia]]
* [[Monolith Films]]
* [[Sony Computer Entertainment Polska]]
* [[Telewizja Polska]]
* [[TVN]]
* [[Ubisoft Polska]]
* [[United International Pictures Polska]]
* [[Warner Bros.]]
* [[Wizja Jeden]]
|
=== Studia ===
Ilość haseł: 6
* [[Studio Genetix Film Factory]]
* [[Studio Lingua]]
* [[Studio Opracowań Filmów w Warszawie]]
* [[Studio PRL]]
* [[Synthesis Media]]
* [[Toya Studios]]
|
=== Inne ===
Ilość haseł: 10
* [[2002]]
* [[2006]]
* [[2008]]
* [[2009]]
* [[2010]]
* [[2011]]
* [[2012]]
* [[Dubbing na świecie]]
* [[Lista zagranicznych aktorów zdubbingowanych na język polski]]
* [[Lokalizacje 2.0]]
|}
|}


== Strefa kryptoreklamy ==
== Strefa kryptoreklamy ==
* [http://azunime.net Azunime] – współredagowana przeze mnie strona z recenzjami anime
* [http://azunime.net Azunime] – współredagowana przeze mnie strona z recenzjami anime

Wersja z 13:58, 22 gru 2011

Pottero (ur. 1987) – gorący zwolennik dubbingu do gier komputerowych, pod tym względem uznający niewiele wyjątków, oraz zwolennik wyboru pomiędzy napisami a dubbingiem w telewizji oraz na DVD. Zajadły przeciwnik lektorów – za wyjątkiem filmów dokumentalnych – i wielbiciel napisów. Na co dzień student japonistyki, kinoman i miłośnik gier komputerowych.

Moje ulubione i nielubiane

Cóżem uczynił na Dubbingpedii?

Achtung! Proszę nie brać poniższego akapitu śmiertelnie poważnie!

Jako pierwszy zacząłem rozszerzać Dubbingpedię o hasła poświęcone grom komputerowym. Ponieważ jestem pazerny i lubię się chwalić dodam, że w chwili obecnej osiemdziesiąt pięć procent artykułów w kategorii „Gry komputerowe” zostało napisanych przeze mnie. Moje samouwielbienie nie byłoby pełne, gdybym nie wspomniał, że byłem pomysłodawcą idei kalendarium oraz listy zagranicznych aktorów zdubbingowanych na język polski, a także autorem ich pierwotnych, używanych do dziś wersji, które jednak byłyby niczym bez wkładu pozostałych użytkowników.

Moje artykuły

Pozazdrościłem listy artykułów użytkownikowi Nillay, więc postanowiłem stworzyć własną. Na chwilę obecną zawiera ona 240 zapoczątkowanych przeze mnie artykułów.

Osoby

Ilość haseł: 66

Filmy

Ilość haseł: 66

Gry

Ilość haseł: 69

Seriale

Ilość haseł: 10

Wydawcy

Ilość haseł: 13

Studia

Ilość haseł: 6

Inne

Ilość haseł: 10

Strefa kryptoreklamy

  • Azunime – współredagowana przeze mnie strona z recenzjami anime