Fillmore na tropie
Z Dubbingpedia
Tytuł | Fillmore na tropie |
---|---|
Tytuł oryginalny | Fillmore! |
Gatunek | animowany, familijny |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | Disney Channel |
Lata produkcji | 2002-2004 |
Data premiery dubbingu | 4 grudnia 2006 |
Wyemitowane serie |
2 z 2 |
Wyemitowane odcinki | 26 z 26 |
Fillmore na tropie (ang. Fillmore!, 2002-2004) – amerykański serial animowany.
Fabuła
Fillmore, zresocjalizowany młodociany przestępca, zaczyna pracować jako szkolny policjant. Kanciarze, oszuści i terroryści muszą mieć się na baczności.
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/prog-84315.html
Wersja polska
Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International – SUN STUDIO POLSKA
Reżyseria: Artur Kaczmarski
Dialogi polskie:
Dźwięk i montaż: Jerzy Wierciński
Kierownictwo produkcji: Jowita Stachowiak
Wystąpili:
- Artur Pontek – Cornelius Filmore
- Magdalena Krylik – Ingrid Trzecia
- Cezary Kwieciński – Ernesto Vallejo
- Beata Wyrąbkiewicz –
- Karen Tehama,
- Joyce (odc. 12)
- Łukasz Lewandowski –
- Danny O'Farell,
- Seth (odc. 2),
- Niki (odc. 4),
- Tio (odc. 6)
- Leszek Zduń –
- Joseph Anza,
- Elliot (odc. 2)
- Janusz Wituch –
- Raycliff,
- Głos w telewizji (odc. 1)
- Anna Sroka – Dawn S. Folsom
- Grzegorz Drojewski –
- Frankie Poll (odc. 1),
- Tayson Polaris (odc. 12),
- Pauli (odc. 14),
- Frank Bishop (odc. 15),
- Dewey (odc. 16),
- Biggy (odc. 18),
- Whiston Center (odc. 19),
- Szef klubu ogrodniczego (odc. 20),
- Artur Stanley (odc. 23)
- Marcin Hycnar –
- Randall Julian (odc. 1),
- Tony (odc. 3),
- Nelson Kelloch (odc. 12),
- Linus Santiago (odc. 16),
- Ham Bowman (odc. 19),
- Oskar (odc. 20)
- Joanna Pach –
- Robin Spenser (odc. 1),
- Shari (odc. 4),
- Brenda (odc. 9),
- Riley Tingrid (odc. 12),
- Uczennica kochająca lasy Amazonki (odc. 15),
- Dostawczyni matryc (odc. 18),
- Tracey (odc. 20)
- Wojciech Paszkowski –
- Pan Gaiser (odc. 1),
- Pan Collingwood (odc. 2, 15),
- Pan Geary (odc. 3),
- Znawca szkła (odc. 21)
- Krzysztof Szczerbiński –
- Augie Samson (odc. 2),
- Noah (odc. 3),
- Carter (odc. 9),
- Cris Minesota (odc. 19),
- Robert (odc. 20)
- Anna Sztejner –
- Trenerka (odc. 2),
- Mama Fillmore’a (odc. 4)
- Monika Pikuła –
- Enid Quintara (odc. 2),
- Tara (odc. 6),
- Natasha (odc. 14),
- Francine Bishop (odc. 15),
- Penny Madrid (odc. 18)
- Artur Kaczmarski – Pan Waverly (odc. 3, 21)
- Katarzyna Łaska – Tina (odc. 14)
- Joanna Jabłczyńska – Bernice (odc. 15)
- Klaudiusz Kaufmann – Kip / Otto (odc. 16)
- Joanna Węgrzynowska –
- Ferni Ni,
- Sekretarka (odc. 20),
- Autorka książki (odc. 21)
- Kajetan Lewandowski – Piter (odc. 20)
- Krystyna Kozanecka – Torrey (odc. 21)
- Tomasz Bednarek – T.Q (Tecu) Shreder (odc. 21)
- Barbara Kałużna – Trace (odc. 21)
- Katarzyna Tatarak
- Joanna Wizmur
- Aleksandra Rojewska
- Lucyna Malec
- Magdalena Tul
- Anna Apostolakis
- Paweł Szczesny
- Wojciech Machnicki
- Jarosław Boberek
- Małgorzata Puzio
i inni
Lektor: Zbigniew Konopka
Spis odcinków
№ | Tytuł polski | Tytuł angielski |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | Szkice na ceramice | To Mar a Stall |
02 | Test nad Testami | Test on the Tested |
03 | Mole książkowe | A Wurm in our Midst |
04 | Zaginiona Maskotka | Cry, The Beloved Mascot |
05 | Rudziki nie Polatają | Red Robins Don’t Fly |
06 | Następny przystanek, Armageddon | Next Stop, Armageddon |
07 | Napper nigdy nie śpi | Nappers Never Sleep |
08 | Ingrid Trzecia, wróg publiczny numer 1 | Ingrid Third, Public Enemy #1 |
09 | Mroźny dzień w szkole | A Cold Day at X |
10 | Wandal w Muzeum | Masterstroke of Malevolence |
11 | Dwa kółka, gaz do dechy, zero hamulców | Two Wheels, Full Throttle, No Breaks |
12 | Królowie polegli na szachownicy | Of Slain Kings on Checkered Fields |
13 | Zapomniana przeszłość | A Forgotten Yesterday |
SERIA DRUGA | ||
14 | Wątpliwa waluta | The Currency of Doubt |
15 | Strzępki padały jak śnieg | The Shreds Fell Like Snowflakes |
16 | Wróg nie wybacza | Foes Don’t Forgive |
17 | Przyjaźń na południu, honor na północy | South of Friendship, North of Honor |
18 | Nie ma nietykalnych | Immune to All But Justice |
19 | Dziewiętnasty dołek to płytki grób | The Nineteenth Hole is a Shallow Grave |
20 | Honor rodziny | Links in a Chain of Honor |
21 | Niewidoczne odbicie | The Unseen Reflection |
22 | Kryptonim: Maszynka do włosów | Code Name: Electric Haircut |
23 | Graj, Maestro, Graj | Play On, Maestro, Play On |
24 | Kapuś wybawiciel | This Savior, a Snitch |
25 | Wyrównanie mrocznych porachunków | A Dark Score Evened |
26 | Zwyczajna wycieczka | Field Trip of the Just |
Linki zewnętrzne
- Fillmore na tropie w polskiej Wikipedii
- Fillmore na tropie w bazie filmweb.pl