101 dalmatyńczyków (serial animowany): Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
m poprawki |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
: ''Ten artykuł jest o serialu animowanym z 1997 roku. Możesz także szukać [[101 dalmatyńczyków (film 1961)|filmu animowanego z 1961 roku]] i [[101 dalmatyńczyków (film 1996)|filmu fabularnego z 1996 roku]].'' | : ''Ten artykuł jest o serialu animowanym z 1997 roku. Możesz także szukać [[101 dalmatyńczyków (film 1961)|filmu animowanego z 1961 roku]] i [[101 dalmatyńczyków (film 1996)|filmu fabularnego z 1996 roku]].'' | ||
{{Serial2 | {{Serial2 | ||
|tytuł= 101 dalmatyńczyków | |tytuł=101 dalmatyńczyków | ||
|tytuł oryginalny= Disney’s 101 Dalmatians: The Series | |tytuł oryginalny=Disney’s 101 Dalmatians: The Series | ||
|plakat= 101 dalmatyńczyków (serial).jpg | |plakat=101 dalmatyńczyków (serial).jpg | ||
|gatunek= animowany, familijny, komedia | |gatunek=animowany, familijny, komedia | ||
|kraj= Stany Zjednoczone | |kraj=Stany Zjednoczone | ||
|język= angielski | |język=angielski | ||
|stacja= [[Telewizja Polska|TVP1]], [[Disney Junior]], [[Disney Channel]], [[TV 4]] | |stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]], [[Disney Junior]], [[Disney Channel]], [[TV 4]] | ||
|lata produkcji= 1997-1998 | |lata produkcji=1997-1998 | ||
|data premiery= 11 września [[1999]] | |data premiery=11 września [[1999]] | ||
|sezony= 1 z 1 | |sezony=1 z 1 | ||
|odcinki= 65 z 65 | |odcinki=65 z 65 | ||
}} | }} | ||
'''101 dalmatyńczyków''' (ang. ''Disney’s 101 Dalmatians: The Series'', 1997-1998) – amerykański serial animowany, powstały na podstawie filmu z 1961 roku – ''[[101 dalmatyńczyków (film 1961)|101 dalmatyńczyków]]''. | '''101 dalmatyńczyków''' (ang. ''Disney’s 101 Dalmatians: The Series'', 1997-1998) – amerykański serial animowany, powstały na podstawie filmu z 1961 roku – ''[[101 dalmatyńczyków (film 1961)|101 dalmatyńczyków]]''. | ||
Linia 128: | Linia 128: | ||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: | {| class="wikitable" style="text-align: center; width: 85%; margin: 0 auto;" | ||
|- | |- | ||
!width="10%"|№ | !width="10%"|№ | ||
Linia 134: | Linia 134: | ||
!width="45%"|Tytuł angielski | !width="45%"|Tytuł angielski | ||
|- | |- | ||
| colspan=3 | | colspan=3 bgcolor="#70ACFF" |'''SERIA PIERWSZA''' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|01 | ||
| ''Ściśle tajna dyskietka'' | | ''Ściśle tajna dyskietka'' | ||
| ''You Slipped a Disk'' | | ''You Slipped a Disk'' | ||
Linia 143: | Linia 143: | ||
| ''Chow About That?'' | | ''Chow About That?'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|02 | ||
| ''Ja wam pogonię królika'' | | ''Ja wam pogonię królika'' | ||
| ''Tic Track Toe'' | | ''Tic Track Toe'' | ||
Linia 150: | Linia 150: | ||
| ''Lucky All-Star'' | | ''Lucky All-Star'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|03 | ||
| ''Sklepowe potyczki'' | | ''Sklepowe potyczki'' | ||
| ''Market Mayham'' | | ''Market Mayham'' | ||
Linia 157: | Linia 157: | ||
| ''Lucky to be Alone'' | | ''Lucky to be Alone'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|04 | ||
| ''Symulantka'' | | ''Symulantka'' | ||
| ''Leisure Lawsuit'' | | ''Leisure Lawsuit'' | ||
Linia 164: | Linia 164: | ||
| ''Purred It Through the Grapevine'' | | ''Purred It Through the Grapevine'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|05 | ||
| ''Nasza własna kryjówka'' | | ''Nasza własna kryjówka'' | ||
| ''Our Own Digs'' | | ''Our Own Digs'' | ||
Linia 171: | Linia 171: | ||
| ''Goose Pimples'' | | ''Goose Pimples'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|06 | ||
| ''Udowodnij, że się nie boisz'' | | ''Udowodnij, że się nie boisz'' | ||
| ''Double Dog Dare'' | | ''Double Dog Dare'' | ||
Linia 178: | Linia 178: | ||
| ''Mooove It On Over'' | | ''Mooove It On Over'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|07 | ||
| ''Dziś są wasze urodziny'' | | ''Dziś są wasze urodziny'' | ||
| ''You Say It’s Your Birthday'' | | ''You Say It’s Your Birthday'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|08 | ||
| ''Pieski interes'' | | ''Pieski interes'' | ||
| ''Frisky Business'' | | ''Frisky Business'' | ||
Linia 189: | Linia 189: | ||
| ''Cadet of the Month'' | | ''Cadet of the Month'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|09 | ||
| ''Wszystko dobre co się jakoś kończy'' | | ''Wszystko dobre co się jakoś kończy'' | ||
| ''Four Stories Up'' | | ''Four Stories Up'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|10 | ||
| ''Zaszczekaj to jeszcze raz'' | | ''Zaszczekaj to jeszcze raz'' | ||
| ''Shake, Rattle, and Woof'' | | ''Shake, Rattle, and Woof'' | ||
Linia 200: | Linia 200: | ||
| ''Cadpig Behind Bars'' | | ''Cadpig Behind Bars'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|11 | ||
| ''Skarb z bagnistej wyspy'' | | ''Skarb z bagnistej wyspy'' | ||
| ''Treasure of Swamp Island'' | | ''Treasure of Swamp Island'' | ||
Linia 207: | Linia 207: | ||
| ''Lord of the Termites'' | | ''Lord of the Termites'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|12 | ||
| ''Rozbitkowie'' | | ''Rozbitkowie'' | ||
| ''Shipwrecked'' | | ''Shipwrecked'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|13 | ||
| ''Grząski teren'' | | ''Grząski teren'' | ||
| ''It’s a Swamp Thing'' | | ''It’s a Swamp Thing'' | ||
Linia 218: | Linia 218: | ||
| ''Roll Out the Pork Barrel'' | | ''Roll Out the Pork Barrel'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|14 | ||
| ''Sto jeden gruszek na wierzbie'' | | ''Sto jeden gruszek na wierzbie'' | ||
| ''Citizen Canine'' | | ''Citizen Canine'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|15 | ||
| ''Źródło młodości'' | | ''Źródło młodości'' | ||
| ''Fountain of Youth'' | | ''Fountain of Youth'' | ||
|- | |- | ||
| ''Niespodziewana zamiana miejsc'' | | ''Niespodziewana zamiana miejsc'' | ||
| ''Walk a Mile in my Tracks'' | | ''Walk a Mile in my Tracks'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|16 | ||
| ''Wykrywacze dymu'' | | ''Wykrywacze dymu'' | ||
| ''Smoke Detectors'' | | ''Smoke Detectors'' | ||
Linia 236: | Linia 236: | ||
| ''Lobster Tale'' | | ''Lobster Tale'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|17 | ||
| ''Zastrzyk odwagi'' | | ''Zastrzyk odwagi'' | ||
| ''Spots and Shots'' | | ''Spots and Shots'' | ||
Linia 243: | Linia 243: | ||
| ''On the Lamb'' | | ''On the Lamb'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|18 | ||
| ''Szalentynki'' | | ''Szalentynki'' | ||
| ''Valentine Daze'' | | ''Valentine Daze'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|19 | ||
| ''Szkoła przetrwania'' | | ''Szkoła przetrwania'' | ||
| ''Snow Bounders'' | | ''Snow Bounders'' | ||
Linia 254: | Linia 254: | ||
| ''Gnaw or Never'' | | ''Gnaw or Never'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|20 | ||
| ''Pies pierwszej damy'' | | ''Pies pierwszej damy'' | ||
| ''Mall Pups'' | | ''Mall Pups'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|21 | ||
| ''Łapać Rudasa'' | | ''Łapać Rudasa'' | ||
| ''Shrewzle Watch'' | | ''Shrewzle Watch'' | ||
Linia 265: | Linia 265: | ||
| ''The Life You Save'' | | ''The Life You Save'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|22 | ||
| ''Niebieskim szlakiem zbrodni'' | | ''Niebieskim szlakiem zbrodni'' | ||
| ''Oozy Does It'' | | ''Oozy Does It'' | ||
Linia 272: | Linia 272: | ||
| ''Barnboozled'' | | ''Barnboozled'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|23 | ||
| ''Kurczak maltański'' | | ''Kurczak maltański'' | ||
| ''The Maltese Chicken'' | | ''The Maltese Chicken'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|24 | ||
| ''Grzybobranie'' | | ''Grzybobranie'' | ||
| ''The Fungus Among Us'' | | ''The Fungus Among Us'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|25 | ||
| ''Szczęśliwy numer'' | | ''Szczęśliwy numer'' | ||
| ''Close but no Cigar'' | | ''Close but no Cigar'' | ||
Linia 287: | Linia 287: | ||
| ''Invasion of the Doggy Snatchers'' | | ''Invasion of the Doggy Snatchers'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|26 | ||
| ''Niezłe ziółko'' | | ''Niezłe ziółko'' | ||
| ''Poison Ivy'' | | ''Poison Ivy'' | ||
Linia 294: | Linia 294: | ||
| ''Twelve Angry Pups'' | | ''Twelve Angry Pups'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|27 | ||
| ''Świat Cruelli'' | | ''Świat Cruelli'' | ||
| ''Cruella World'' | | ''Cruella World'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|28 | ||
| ''Filmowe fatum'' | | ''Filmowe fatum'' | ||
| ''Film Fatale'' | | ''Film Fatale'' | ||
Linia 305: | Linia 305: | ||
| ''My Fair Chicken'' | | ''My Fair Chicken'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|29 | ||
| ''Wirtualny Szczęściarz'' | | ''Wirtualny Szczęściarz'' | ||
| ''Virtual Lucky'' | | ''Virtual Lucky'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|30 | ||
| ''Maskotka załogi'' | | ''Maskotka załogi'' | ||
| ''Hail to the Chief'' | | ''Hail to the Chief'' | ||
Linia 316: | Linia 316: | ||
| ''Food for Thought'' | | ''Food for Thought'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|31 | ||
| ''Żyła sobie kura'' | | ''Żyła sobie kura'' | ||
| ''Alive N’ Chicken'' | | ''Alive N’ Chicken'' | ||
Linia 323: | Linia 323: | ||
| ''Prima Doggy'' | | ''Prima Doggy'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|32 | ||
| ''Druga twarz Anity'' | | ''Druga twarz Anity'' | ||
| ''Two Faces of Anita'' | | ''Two Faces of Anita'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|33 | ||
| ''Jak kura pazurem'' | | ''Jak kura pazurem'' | ||
| ''The Artist Formerly Known as Spot'' | | ''The Artist Formerly Known as Spot'' | ||
Linia 334: | Linia 334: | ||
| ''The Nose Knows'' | | ''The Nose Knows'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|34 | ||
| ''Ni pies, ni kura'' | | ''Ni pies, ni kura'' | ||
| ''The Good-bye Chick'' | | ''The Good-bye Chick'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|35 | ||
| ''Posucha na suchą karmę'' | | ''Posucha na suchą karmę'' | ||
| ''K Is For Kibble'' | | ''K Is For Kibble'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|36 | ||
| ''Cyber Klusek'' | | ''Cyber Klusek'' | ||
| ''Robo Rolly'' | | ''Robo Rolly'' | ||
Linia 349: | Linia 349: | ||
| ''Splishing and Splashing'' | | ''Splishing and Splashing'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|37 | ||
| ''Szczeniackie amory'' | | ''Szczeniackie amory'' | ||
| ''Cupid Pups'' | | ''Cupid Pups'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|38 | ||
| ''Zdemaskowanie maski'' | | ''Zdemaskowanie maski'' | ||
| ''Every Little Crooked Nanny'' | | ''Every Little Crooked Nanny'' | ||
Linia 360: | Linia 360: | ||
| ''Cone Head'' | | ''Cone Head'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|39 | ||
| ''Za kulisami'' | | ''Za kulisami'' | ||
| ''The Making Of…'' | | ''The Making Of…'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|40 | ||
| ''Dobroczyńca roku'' | | ''Dobroczyńca roku'' | ||
| ''Humanitarian of the Year'' | | ''Humanitarian of the Year'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|41 | ||
| ''Demoniczna rodzinka'' | | ''Demoniczna rodzinka'' | ||
| ''Coup DeVil'' | | ''Coup DeVil'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|42 | ||
| ''Piekielna konkurencja'' | | ''Piekielna konkurencja'' | ||
| ''Beauty Pageant Pandemonium'' | | ''Beauty Pageant Pandemonium'' | ||
Linia 379: | Linia 379: | ||
| ''Hog-Tied'' | | ''Hog-Tied'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|43 | ||
| ''Teelwizja nie kłamie'' | | ''Teelwizja nie kłamie'' | ||
| ''Channels'' | | ''Channels'' | ||
Linia 386: | Linia 386: | ||
| ''Un-Lucky'' | | ''Un-Lucky'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|44 | ||
| ''Mgliste wspomnienie'' | | ''Mgliste wspomnienie'' | ||
| ''De Vil-Age Elder'' | | ''De Vil-Age Elder'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|45 | ||
| ''Rasowy czempion'' | | ''Rasowy czempion'' | ||
| ''Best of Show'' | | ''Best of Show'' | ||
Linia 397: | Linia 397: | ||
| ''Walk on the Wild Side'' | | ''Walk on the Wild Side'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|46 | ||
| ''Jurassic psiak'' | | ''Jurassic psiak'' | ||
| ''Jurassic Bark'' | | ''Jurassic Bark'' | ||
Linia 404: | Linia 404: | ||
| ''My Fair Moochie'' | | ''My Fair Moochie'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|47 | ||
| ''Kariera Nochala i Baryły'' | | ''Kariera Nochala i Baryły'' | ||
| ''Horace and Jasper’s Big Career Move'' | | ''Horace and Jasper’s Big Career Move'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|48 | ||
| ''Afera chrupkowa'' | | ''Afera chrupkowa'' | ||
| ''Dog Food Day Afternoon'' | | ''Dog Food Day Afternoon'' | ||
Linia 415: | Linia 415: | ||
| ''Spot’s Fairy God-Chicken'' | | ''Spot’s Fairy God-Chicken'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|49 | ||
| ''Mniejsze dobro z dwojga złego'' | | ''Mniejsze dobro z dwojga złego'' | ||
| ''Good Neighbor Cruella'' | | ''Good Neighbor Cruella'' | ||
Linia 422: | Linia 422: | ||
| ''Animal House Party'' | | ''Animal House Party'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|50 | ||
| ''Pieskie wakacje, część pierwsza: Pogromcy szos'' | | ''Pieskie wakacje, część pierwsza: Pogromcy szos'' | ||
| ''Dalmatian Vacation, Part One: Road Warriors'' | | ''Dalmatian Vacation, Part One: Road Warriors'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|51 | ||
| ''Pieskie wakacje, część druga: Przystanek pustynia'' | | ''Pieskie wakacje, część druga: Przystanek pustynia'' | ||
| ''Dalmatian Vacation, Part Two: Cross Country Calamity'' | | ''Dalmatian Vacation, Part Two: Cross Country Calamity'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|52 | ||
| ''Pieskie wakacje, część trzecia: Roger i Anita – para znakomita'' | | ''Pieskie wakacje, część trzecia: Roger i Anita – para znakomita'' | ||
| ''Dalmatian Vacation, Part Three: Dearly Beloved'' | | ''Dalmatian Vacation, Part Three: Dearly Beloved'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|53 | ||
| ''Szeregowiec Szpilka'' | | ''Szeregowiec Szpilka'' | ||
| ''Full Metal Pullet'' | | ''Full Metal Pullet'' | ||
Linia 441: | Linia 441: | ||
| ''Dough the Right Thing'' | | ''Dough the Right Thing'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|54 | ||
| ''Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej'' | | ''Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej'' | ||
| ''Home is Where the Bark Is'' | | ''Home is Where the Bark Is'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|55 | ||
| ''Słoń w dom, kłopot w dom'' | | ''Słoń w dom, kłopot w dom'' | ||
| ''He Followed Me Home'' | | ''He Followed Me Home'' | ||
Linia 452: | Linia 452: | ||
| ''Love ’Em and Flea ’Em'' | | ''Love ’Em and Flea ’Em'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|56 | ||
| ''Dzień próby'' | | ''Dzień próby'' | ||
| ''Howl Noon'' | | ''Howl Noon'' | ||
Linia 459: | Linia 459: | ||
| ''Easy on the Lies'' | | ''Easy on the Lies'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|57 | ||
| ''Do fortuny trzeba dwojga'' | | ''Do fortuny trzeba dwojga'' | ||
| ''Two for the Show'' | | ''Two for the Show'' | ||
Linia 466: | Linia 466: | ||
| ''An Officer and a Gentledog'' | | ''An Officer and a Gentledog'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|58 | ||
| ''Zły do szpiku kości'' | | ''Zły do szpiku kości'' | ||
| ''Bad to the Bone'' | | ''Bad to the Bone'' | ||
Linia 473: | Linia 473: | ||
| ''Southern Fried Cruella'' | | ''Southern Fried Cruella'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|59 | ||
| ''Świńskie zaloty'' | | ''Świńskie zaloty'' | ||
| ''Swine Song'' | | ''Swine Song'' | ||
Linia 480: | Linia 480: | ||
| ''Watch for Falling Idols'' | | ''Watch for Falling Idols'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|60 | ||
| ''Cena sławy'' | | ''Cena sławy'' | ||
| ''The High Price of Fame'' | | ''The High Price of Fame'' | ||
Linia 487: | Linia 487: | ||
| ''The Great Cat Invasion'' | | ''The Great Cat Invasion'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|61 | ||
| ''Pociąg do interesów'' | | ''Pociąg do interesów'' | ||
| ''No Train, No Gain'' | | ''No Train, No Gain'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|62 | ||
| ''Jajcarska przygoda Kluska'' | | ''Jajcarska przygoda Kluska'' | ||
| ''Rolly’s Egg-Celent Adventure'' | | ''Rolly’s Egg-Celent Adventure'' | ||
Linia 498: | Linia 498: | ||
| ''Wild Chick Chase'' | | ''Wild Chick Chase'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|63 | ||
| ''Rodzinna psielanka'' | | ''Rodzinna psielanka'' | ||
| ''The Dogs of De Vil'' | | ''The Dogs of De Vil'' | ||
Linia 505: | Linia 505: | ||
| ''Dog’s Best Friend'' | | ''Dog’s Best Friend'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 | | rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|64 | ||
| ''Kosmiczny odlot'' | | ''Kosmiczny odlot'' | ||
| ''Out to Launch'' | | ''Out to Launch'' | ||
Linia 512: | Linia 512: | ||
| ''Prophet and Loss'' | | ''Prophet and Loss'' | ||
|- | |- | ||
| | | bgcolor="#CCE2FF"|65 | ||
| ''Wigilijna opowieść Cruelli'' | | ''Wigilijna opowieść Cruelli'' | ||
| ''A Christmas Cruella'' | | ''A Christmas Cruella'' |
Aktualna wersja na dzień 20:09, 10 lis 2024
- Ten artykuł jest o serialu animowanym z 1997 roku. Możesz także szukać filmu animowanego z 1961 roku i filmu fabularnego z 1996 roku.
Tytuł | 101 dalmatyńczyków |
---|---|
Tytuł oryginalny | Disney’s 101 Dalmatians: The Series |
Gatunek | animowany, familijny, komedia |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP1, Disney Junior, Disney Channel, TV 4 |
Lata produkcji | 1997-1998 |
Data premiery dubbingu | 11 września 1999 |
Wyemitowane serie |
1 z 1 |
Wyemitowane odcinki | 65 z 65 |
101 dalmatyńczyków (ang. Disney’s 101 Dalmatians: The Series, 1997-1998) – amerykański serial animowany, powstały na podstawie filmu z 1961 roku – 101 dalmatyńczyków.
65-odcinkowy serial emitowany w TVP1 od 11 września 1999 roku w sobotnim bloku Walt Disney przedstawia (odcinki 1-31) oraz od 3 października 2011 roku na antenie Disney Junior, od 14 listopada 2011 roku na kanale Disney Channel w bloku Disney Junior, a także od 11 maja 2019 roku na kanale TV 4.
Fabuła
Dalsze losy Roberta i Anity – właścicieli 101 dalmatyńczyków. Państwo Dearly przenoszą się na wieś, gdyż mieszkanie w centrum Londynu okazało się za małe dla nich i ich podopiecznych. W opiece nad psiakami dzielnie pomaga im Niania. Przeprowadzka początkowo wcale nie przypada do gustu szczeniętom – Szczęściarzowi, Klusce i Kropce. Z czasem jednak pieski odkrywają uroki życia na prowincji i wraz z nową towarzyszką – kurą Spot przeżywają na farmie wiele przygód. Niestety ponownie na swojej drodze spotykają Cruellę de Mon oraz jej podwładnych – Nochala i Baryłę. Bezwzględna kreatorka mody za wszelką cenę stara się przejąć sąsiadujące z jej zamkiem gospodarstwo Dearlych.
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-565731
Wersja polska
Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International –
- START INTERNATIONAL POLSKA (odc. 1-31),
- MASTER FILM (odc. 32-65)
Reżyseria:
- Paweł Galia (odc. 1-31),
- Paweł Leśniak (odc. 32-43, 45, 49, 53-65),
- Rafał Sabara (odc. 44, 46-48, 50-52)
Dialogi polskie:
- Barbara Robaczewska (odc. 1-2, 5-6, 10-11, 21, 24-25),
- Agnieszka Zwolińska (odc. 3-4, 17),
- Magdalena Dwojak (odc. 7-8, 12-13, 15-16),
- Bartosz Wierzbięta (odc. 9, 14, 20, 22-23, 26-31),
- Joanna Serafińska (odc. 18),
- Krystyna Skibińska-Subocz (odc. 19),
- Oliwia Rogalska (odc. 32-65)
Tekst piosenki: Marek Robaczewski
Dźwięk:
- Elżbieta Chojnowska i Jerzy Wierciński (odc. 1-2, 5-6),
- Janusz Tokarzewski (odc. 3-4, 7-31),
- Magdalena Pogorzelska (odc. 32-65),
- Jakub Lenarczyk (odc. 32, 37-43),
- Elżbieta Mikuś (odc. 33-36, 44-65)
Montaż:
- Elżbieta Chojnowska i Jerzy Wierciński (odc. 1-2, 5-6),
- Janusz Tokarzewski (odc. 3-4, 7-31),
- Paweł Siwiec (odc. 32-43, 45, 49, 53-59),
- Krzysztof Podolski (odc. 44, 46-48),
- Michał Przybył (odc. 50-52),
- Gabriela Turant-Wiśniewska (odc. 60-65)
Kierownictwo muzyczne: Agnieszka Piotrowska
Kierownik produkcji:
- Elżbieta Araszkiewicz (odc. 1-21),
- Paweł Araszkiewicz (odc. 22-31),
- Romuald Cieślak (odc. 32-65)
W wersji polskiej udział wzięli:
- Adam Pluciński – Szczęściarz (odc. 1-31),
- Robert Konecki – Szczęściarz (odc. 32-65)
- Joanna Jabłczyńska – Kropka
- Kuba Molęda – Klusek (odc. 1-31),
- Kasper Garlicki – Klusek (odc. 32-65)
- Elżbieta Bednarek – Szpilka
- Krystyna Królówna – Cruella
- Artur Kaczmarski – Roger
- Ewa Domańska – Anita
- Tomasz Bednarek – Pongo
- Mieczysław Morański – Baryła
- Ryszard Nawrocki – Nochal
- Zbigniew Suszyński – Pac
- Jacek Braciak – Szczur
- Jerzy Molga – Pułkownik
- Joanna Jędryka – Niania
- Jacek Kopczyński –
- Łapcio (niektóre odcinki),
- Próżniak
- Izabella Bukowska – Angelika (odc. 37)
- Andrzej Blumenfeld – Ernest von Sznycel Pudel (odc. 37)
- Joanna Węgrzynowska – Dwubarwka (odc. 55b)
- Ewa Serwa – mama Szpilki
- Lucyna Malec – Parówka
- Mirosław Zbrojewicz – tata Parówki
- Elżbieta Gaertner – Lucy
- Brygida Turowska – Łapcio/Trzynogi (niektóre odcinki)
- Leszek Zduń –
- Łapcio/Trzynogi (niektóre odcinki),
- Płomyk (odc. 63b)
- Dariusz Odija
- Jan Kulczycki
- Włodzimierz Bednarski
- Agata Gawrońska
- Tomasz Marzecki
- Andrzej Tomecki
- Mikołaj Müller
- Małgorzata Drozd
- Henryk Łapiński
- Robert Tondera
- Adam Bauman
- Zbigniew Konopka
- Paweł Galia
- Wojciech Paszkowski
- Paweł Szczesny
- Magdalena Krylik
- Robert Czebotar
- Sara Müldner – Ivy
- Mirosława Krajewska
- Andrzej Gawroński
- Cezary Kwieciński
- Jarosław Domin
- Stanisław Brudny
- Katarzyna Skolimowska
- Stefan Knothe
- Paweł Sanakiewicz
- Marcin Troński
- Jerzy Słonka
- Marcin Perchuć
- Wojciech Machnicki
i inni
Śpiewał: Jacek Kawalec
Lektor: Jacek Brzostyński
Spis odcinków
№ | Tytuł polski | Tytuł angielski |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | Ściśle tajna dyskietka | You Slipped a Disk |
I co wy na to? | Chow About That? | |
02 | Ja wam pogonię królika | Tic Track Toe |
Kto pod kim dołki kopie | Lucky All-Star | |
03 | Sklepowe potyczki | Market Mayham |
Samotny jak pies | Lucky to be Alone | |
04 | Symulantka | Leisure Lawsuit |
Złowrogi miaukot kota | Purred It Through the Grapevine | |
05 | Nasza własna kryjówka | Our Own Digs |
Gęsia skórka | Goose Pimples | |
06 | Udowodnij, że się nie boisz | Double Dog Dare |
Przesuń się trochę | Mooove It On Over | |
07 | Dziś są wasze urodziny | You Say It’s Your Birthday |
08 | Pieski interes | Frisky Business |
Kadet miesiąca | Cadet of the Month | |
09 | Wszystko dobre co się jakoś kończy | Four Stories Up |
10 | Zaszczekaj to jeszcze raz | Shake, Rattle, and Woof |
Kropka za kratkami | Cadpig Behind Bars | |
11 | Skarb z bagnistej wyspy | Treasure of Swamp Island |
Pogromcy termitów | Lord of the Termites | |
12 | Rozbitkowie | Shipwrecked |
13 | Grząski teren | It’s a Swamp Thing |
Klusek w całkiem nowym sosie | Roll Out the Pork Barrel | |
14 | Sto jeden gruszek na wierzbie | Citizen Canine |
15 | Źródło młodości | Fountain of Youth |
Niespodziewana zamiana miejsc | Walk a Mile in my Tracks | |
16 | Wykrywacze dymu | Smoke Detectors |
Wara od homara | Lobster Tale | |
17 | Zastrzyk odwagi | Spots and Shots |
Beczący Rambo | On the Lamb | |
18 | Szalentynki | Valentine Daze |
19 | Szkoła przetrwania | Snow Bounders |
Żuć albo nie żuć | Gnaw or Never | |
20 | Pies pierwszej damy | Mall Pups |
21 | Łapać Rudasa | Shrewzle Watch |
Wdzięczna do końca życia | The Life You Save | |
22 | Niebieskim szlakiem zbrodni | Oozy Does It |
Noc w stodole | Barnboozled | |
23 | Kurczak maltański | The Maltese Chicken |
24 | Grzybobranie | The Fungus Among Us |
25 | Szczęśliwy numer | Close but no Cigar |
Kosmiczne psy | Invasion of the Doggy Snatchers | |
26 | Niezłe ziółko | Poison Ivy |
Dwanaście gniewnych piesków | Twelve Angry Pups | |
27 | Świat Cruelli | Cruella World |
28 | Filmowe fatum | Film Fatale |
Kura na schwał | My Fair Chicken | |
29 | Wirtualny Szczęściarz | Virtual Lucky |
30 | Maskotka załogi | Hail to the Chief |
Jedz, ile dusza zapragnie | Food for Thought | |
31 | Żyła sobie kura | Alive N’ Chicken |
Prima piesek | Prima Doggy | |
32 | Druga twarz Anity | Two Faces of Anita |
33 | Jak kura pazurem | The Artist Formerly Known as Spot |
Super Nos | The Nose Knows | |
34 | Ni pies, ni kura | The Good-bye Chick |
35 | Posucha na suchą karmę | K Is For Kibble |
36 | Cyber Klusek | Robo Rolly |
Stawka większa niż staw | Splishing and Splashing | |
37 | Szczeniackie amory | Cupid Pups |
38 | Zdemaskowanie maski | Every Little Crooked Nanny |
Nie głowa zdobi człowieka | Cone Head | |
39 | Za kulisami | The Making Of… |
40 | Dobroczyńca roku | Humanitarian of the Year |
41 | Demoniczna rodzinka | Coup DeVil |
42 | Piekielna konkurencja | Beauty Pageant Pandemonium |
Nieproszone prosię | Hog-Tied | |
43 | Teelwizja nie kłamie | Channels |
Nie-Szczęściarz | Un-Lucky | |
44 | Mgliste wspomnienie | De Vil-Age Elder |
45 | Rasowy czempion | Best of Show |
Na lewo z prawem | Walk on the Wild Side | |
46 | Jurassic psiak | Jurassic Bark |
Kobieta zmienną jest | My Fair Moochie | |
47 | Kariera Nochala i Baryły | Horace and Jasper’s Big Career Move |
48 | Afera chrupkowa | Dog Food Day Afternoon |
Pieskie życie kury | Spot’s Fairy God-Chicken | |
49 | Mniejsze dobro z dwojga złego | Good Neighbor Cruella |
Gdy nie ma psa, szczury harcują | Animal House Party | |
50 | Pieskie wakacje, część pierwsza: Pogromcy szos | Dalmatian Vacation, Part One: Road Warriors |
51 | Pieskie wakacje, część druga: Przystanek pustynia | Dalmatian Vacation, Part Two: Cross Country Calamity |
52 | Pieskie wakacje, część trzecia: Roger i Anita – para znakomita | Dalmatian Vacation, Part Three: Dearly Beloved |
53 | Szeregowiec Szpilka | Full Metal Pullet |
Znalezione, niekradzione | Dough the Right Thing | |
54 | Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej | Home is Where the Bark Is |
55 | Słoń w dom, kłopot w dom | He Followed Me Home |
Kolorowy zawrót głowy | Love ’Em and Flea ’Em | |
56 | Dzień próby | Howl Noon |
Niewinne kłamstewko | Easy on the Lies | |
57 | Do fortuny trzeba dwojga | Two for the Show |
Gracz fair-play | An Officer and a Gentledog | |
58 | Zły do szpiku kości | Bad to the Bone |
Cruella – swojska dziewczyna | Southern Fried Cruella | |
59 | Świńskie zaloty | Swine Song |
Uwaga na spadające gwiazdy | Watch for Falling Idols | |
60 | Cena sławy | The High Price of Fame |
Wielka kocia inwazja | The Great Cat Invasion | |
61 | Pociąg do interesów | No Train, No Gain |
62 | Jajcarska przygoda Kluska | Rolly’s Egg-Celent Adventure |
W pogoni za Ćwirką | Wild Chick Chase | |
63 | Rodzinna psielanka | The Dogs of De Vil |
Pieska przyjaźń | Dog’s Best Friend | |
64 | Kosmiczny odlot | Out to Launch |
Fałszywy prorok | Prophet and Loss | |
65 | Wigilijna opowieść Cruelli | A Christmas Cruella |
Linki zewnętrzne
- 101 dalmatyńczyków w polskiej Wikipedii
- 101 dalmatyńczyków w bazie filmweb.pl