Użytkownik:Porfirion: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 5 wersji utworzonych przez 2 użytkowników) | |||
Linia 3: | Linia 3: | ||
== Mojej przygody z dubbingiem historia nie za długa == | == Mojej przygody z dubbingiem historia nie za długa == | ||
Moja przygoda z rozpoznawaniem dubbingu zaczęła się jakoś w wakacje 2011 roku. Naszło mnie pewnego dnia, by sobie posłuchać (z sentymentu) bajki dla dzieci pt. ''[[Dziadek do orzechów (słuchowisko | Moja przygoda z rozpoznawaniem dubbingu zaczęła się jakoś w wakacje 2011 roku. Naszło mnie pewnego dnia, by sobie posłuchać (z sentymentu) bajki dla dzieci pt. ''[[Dziadek do orzechów (słuchowisko 1995)|Dziadek do orzechów]]'', takiej jeszcze na kasecie audio. Jakie było moje zaskoczenie, gdy usłyszałem kilka głosów znanych mi z gry ''[[Baldur's Gate]]''. Na okładce kasety widniało "Aktorzy Teatru BAJ w Warszawie" i wypisane nazwiska. Wtedy to postanowiłem poznać dokładniej dubbing jednej z moich najulubieńszych gier - co też dzięki różnym próbkom, filmikom na YouTube i podobnym źródłom udało mi się w dużym stopniu osiągnąć. O udźwiękowieniu sagi Baldur's Gate napisałem nawet mały artykulik na stronie [http://baldur.cob-bg.pl/bg1?pg=6,2,5 Children of Bhaal]. | ||
Drugim ważnym etapem było zarejestrowanie się na śp. Dubscore.pl - było to 14 lipca 2012 roku. Moim głównym zamiarem było uzupełnienie bazy Baldursów, a także paru innych gier, w których grali warszawscy lalkarze, za co też się skwapliwie zabrałem jeszcze tego samego dnia. Z czasem zainteresowałem się też innymi grami i aktorami - dzięki Dubscore z pewnością poszerzyłem swoje słuchowe horyzonty i teraz, jak sądzę, całkiem pokaźną gromadkę aktorów jestem w stanie bardzo często bez problemu rozpoznać. Niemniej aktorzy lalkowi są nadal (i pewnie pozostaną) takim moim konikiem - bez przesadnej skromności to właśnie ja pozbierałem sporo informacji o ich dubbingu w grach do kupy, wcześniej o większości z nich krążyły po internecie tylko szczątkowe informacje (niektóre na dodatek błędne). Okazało się też, że gier, w których całą obsadę lub przeważającą jej część stanowili lalkarze, jest nie kilka, ale zdrowo ponad 20. | Drugim ważnym etapem było zarejestrowanie się na śp. Dubscore.pl - było to 14 lipca 2012 roku. Moim głównym zamiarem było uzupełnienie bazy Baldursów, a także paru innych gier, w których grali warszawscy lalkarze, za co też się skwapliwie zabrałem jeszcze tego samego dnia. Z czasem zainteresowałem się też innymi grami i aktorami - dzięki Dubscore z pewnością poszerzyłem swoje słuchowe horyzonty i teraz, jak sądzę, całkiem pokaźną gromadkę aktorów jestem w stanie bardzo często bez problemu rozpoznać. Niemniej aktorzy lalkowi są nadal (i pewnie pozostaną) takim moim konikiem - bez przesadnej skromności to właśnie ja pozbierałem sporo informacji o ich dubbingu w grach do kupy, wcześniej o większości z nich krążyły po internecie tylko szczątkowe informacje (niektóre na dodatek błędne). Okazało się też, że gier, w których całą obsadę lub przeważającą jej część stanowili lalkarze, jest nie kilka, ale zdrowo ponad 20. | ||
Linia 239: | Linia 239: | ||
* ''[[Czarnoksiężnik z krainy Oz]]'' | * ''[[Czarnoksiężnik z krainy Oz]]'' | ||
* ''[[Dożywocie]]'' | * ''[[Dożywocie]]'' | ||
* ''[[Dziadek do orzechów (słuchowisko)|Dziadek do orzechów]]'' | * ''[[Dziadek do orzechów (słuchowisko 1995)|Dziadek do orzechów]]'' | ||
* ''[[Iwona, księżniczka Burgunda]]'' | * ''[[Iwona, księżniczka Burgunda]]'' | ||
* ''[[Jan Maciej Karol Wścieklica]]'' | * ''[[Jan Maciej Karol Wścieklica]]'' | ||
* ''[[Kozucha-kłamczucha]]'' | * ''[[Kozucha-kłamczucha]]'' | ||
* ''[[Krzesiwo]]'' | * ''[[Krzesiwo]]'' | ||
* ''[[Księga dżungli (słuchowisko)|Księga dżungli]]'' | * ''[[Księga dżungli (słuchowisko 1995)|Księga dżungli]]'' | ||
* ''[[Łysa śpiewaczka]]'' | * ''[[Łysa śpiewaczka]]'' | ||
* ''[[Matka]]'' | * ''[[Matka]]'' | ||
Linia 261: | Linia 261: | ||
* ''[[Przygody dobrego wojaka Szwejka]]'' | * ''[[Przygody dobrego wojaka Szwejka]]'' | ||
* ''[[Sobowtór]]'' | * ''[[Sobowtór]]'' | ||
* ''[[Sowa, córka piekarza]]'' | * ''[[Sowa, córka piekarza (słuchowisko 1996)|Sowa, córka piekarza]]'' | ||
* ''[[Taka piękna żałoba]]'' | * ''[[Taka piękna żałoba]]'' | ||
* ''[[Toto]]'' | * ''[[Toto: Brzydkie kaczątko]]'' | ||
* ''[[Trans-Atlantyk]]'' | * ''[[Trans-Atlantyk]]'' | ||
* ''[[Trzy siostry]]'' | * ''[[Trzy siostry]]'' |
Aktualna wersja na dzień 20:25, 28 lis 2024
UWAGA! Jeśli chciał(a)byś mi pomóc w rozpoznawaniu głosów, patrz niżej w zakładkę "Prośba o pomoc".
Mojej przygody z dubbingiem historia nie za długa
Moja przygoda z rozpoznawaniem dubbingu zaczęła się jakoś w wakacje 2011 roku. Naszło mnie pewnego dnia, by sobie posłuchać (z sentymentu) bajki dla dzieci pt. Dziadek do orzechów, takiej jeszcze na kasecie audio. Jakie było moje zaskoczenie, gdy usłyszałem kilka głosów znanych mi z gry Baldur's Gate. Na okładce kasety widniało "Aktorzy Teatru BAJ w Warszawie" i wypisane nazwiska. Wtedy to postanowiłem poznać dokładniej dubbing jednej z moich najulubieńszych gier - co też dzięki różnym próbkom, filmikom na YouTube i podobnym źródłom udało mi się w dużym stopniu osiągnąć. O udźwiękowieniu sagi Baldur's Gate napisałem nawet mały artykulik na stronie Children of Bhaal.
Drugim ważnym etapem było zarejestrowanie się na śp. Dubscore.pl - było to 14 lipca 2012 roku. Moim głównym zamiarem było uzupełnienie bazy Baldursów, a także paru innych gier, w których grali warszawscy lalkarze, za co też się skwapliwie zabrałem jeszcze tego samego dnia. Z czasem zainteresowałem się też innymi grami i aktorami - dzięki Dubscore z pewnością poszerzyłem swoje słuchowe horyzonty i teraz, jak sądzę, całkiem pokaźną gromadkę aktorów jestem w stanie bardzo często bez problemu rozpoznać. Niemniej aktorzy lalkowi są nadal (i pewnie pozostaną) takim moim konikiem - bez przesadnej skromności to właśnie ja pozbierałem sporo informacji o ich dubbingu w grach do kupy, wcześniej o większości z nich krążyły po internecie tylko szczątkowe informacje (niektóre na dodatek błędne). Okazało się też, że gier, w których całą obsadę lub przeważającą jej część stanowili lalkarze, jest nie kilka, ale zdrowo ponad 20.
Trzeci etap zaczął się 27 listopada 2014 roku, kiedy to na niedługo przed zamknięciem Dubscore.pl postanowiłem przenieść się na Dubbingpedię. Swoje pierwsze edycje i nowe artykuły (dotyczące, jak nietrudno się domyślić, gier z lalkarzami) napisałem 1 grudnia. I tak uzupełniam i dodaję różne informacje dotyczące głównie starych i bardzo starych gier, choć zdarza mi się sporadycznie dodać jakieś słuchowiska lub dokonać jakichś innych poprawek/uzupełnień.
Moje artykuły
Nie wiem, czy pozazdrościłem komuś, czy nie - ale skoro inni takie listy mają, to czemu mam własnej nie zrobić. Na razie nie jest ona przesadnie duża i zawiera 244 zapoczątkowane przeze mnie artykuły (a będzie więcej! ;)):
Osoby
Ilość haseł: 67
- Georgi Angiełow
- Mirosława Bartsch
- Elżbieta Bieda
- Elżbieta Bielińska
- Witold Bieliński
- Krzysztof Bochenek
- Piotr Boruta
- Katarzyna Brzozowska
- Piotr Bujno
- Michał Burbo
- Dorota Chotecka
- Andrzej Chyra
- Waldemar Dolecki
- Anna Dużyńska
- Maciej Dużyński
- Grzegorz Feluś
- Krzysztof Gadacz
- Henryk Gołębiewski
- Agnieszka Grochowska
- Aneta Harasimczuk
- Roman Holc
- Gustaw Holoubek
- Kinga Ilgner
- Stanisław Iwiński
- Jacek Jasiński
- Paweł Jaroszewicz
- Alicja Kabała
- Karolina Kalina
- Alina Kamińska
- Urszula Karcz-Ostrowska
- Jan Kobuszewski
- Henryka Korzycka
- Władysław Kowalski
- Gabriela Kownacka
- Jacek Lecznar
- Gustaw Lutkiewicz
- Rafał Maćkowiak
- Janusz Marcinowicz
- Agnieszka Mazurek
- Tomasz Mazurek
- Piotr Michalski
- Janusz Mrzigod
- Michał Napiątek
- Aneta Pałęcka
- Wojciech Pałęcki
- Elżbieta Pejko
- Andrzej Perzyna
- Beata Perzyna
- Agata Piotrowska
- Paweł Pisarzewski
- Jan Plewako
- Aneta Płuszka
- Robert Płuszka
- Jacek Poniński
- Marek Prusakiewicz
- Krzysztof Prygiel
- Ewa Scholl
- Maciej Słota
- Magdalena Sułek
- Monika Świtaj
- Jan Tesarz
- Wojan Trocki
- Piotr Tworek
- Kajetan Wolniewicz
- Piotr Wyrzykowski
- Marcin Zaród
- Jakub Żywko
Gry
Ilość haseł: 140
- Adaś i pirat Barnaba
- Age of Wonders II: Tron czarnoksiężnika
- Age of Wonders: Magia cienia
- Alien Nations
- Amerzone: Testament odkrywcy
- Arthur's Knights: Rycerze Króla Artura
- Atlantis III: Nowy świat
- Aztec: Klątwa w sercu Złotego Miasta
- Barrow Hill: Klątwa Kamiennego Kręgu
- Battle Isle: The Andosia War
- Battle Mages
- Black & White
- Bloodline: Uśpione zło
- Codename: Outbreak
- Codename: Panzers – Faza pierwsza
- Codename: Panzers – Faza druga
- Comanche 4
- Conquest: Wojny pogranicza
- Corsairs: Conquest at Sea
- Crackdown
- Crackdown 2
- Crusaders of Might and Magic
- Cultures 2: Bramy Asgardu
- Daemonica
- Darkened Skye
- Dark Fall 3: Zagubione dusze
- Darkness Within: In Pursuit of Loath Nolder
- Descent 3
- Die by the Sword
- Disciples II: Mroczne proroctwo
- Doom 3
- Dracula: Zmartwychwstanie
- Droga do Indii
- Dungeon Keeper
- Dungeon Keeper 2
- Dzieci Egiptu
- Egipt: Przepowiednia Heliopolis
- Empire Earth II
- End of Twilight: Zaginiona tarcza wikinga
- Flojd
- Freespace 2
- Giants: Obywatel Kabuto
- Gift
- Gorasul: Dziedzictwo smoka
- Gorky 17
- GROM: Terror w Tybecie
- Heroes of Might and Magic II
- Heroes of Might and Magic III
- Heroes of Might and Magic IV
- Hidden & Dangerous Deluxe
- Homeworld
- Homeworld 2
- Hooligans: Europejska zadyma
- Hype: The Time Quest
- Incubation
- Iron Strategy
- Jagged Alliance 2.5: Unfinished Business
- J.B.
- Jekyll & Hyde
- Kingdom Under Fire
- Konung: Legenda Północy
- Kroniki Czarnego Księżyca
- Lew Leon
- Magiczny album wujka Alberta
- Majesty: The Fantasy Kingdom Sim
- Max Payne
- MDK 2
- Merida waleczna
- Messiah
- Might and Magic VII: Za krew i honor
- Might and Magic VIII: Day of the Destroyer
- Might and Magic IX: Writ of Fate
- Myst
- Myst III: Exile
- Necronomicon: Świt ciemności
- Nina: Kroniki agenta – Tunele Afganistanu
- Nosferatu: Gniew Malachiego
- Orientalne noce
- Overclocked: Historia o przemocy
- Paradise
- Parkan II
- Piorun
- Pizza Syndicate
- Pizza Connection 2
- Podbój Rzymu
- Podwójne kłopoty Buda Tuckera
- Pompei: Legenda Wezuwiusza
- Puppeteer
- Puzzle Quest: Challenge of the Warlords
- Quake 4
- Rally Championship
- Red Orchestra 2: Bohaterowie Stalingradu
- Ring: The Legend of the Nibelungen
- Rise & Fall: Civilizations at War
- Riven: The Sequel to Myst
- Salammbo
- Schizm: Prawdziwe wyzwanie
- Schizm II: Kameleon
- Sea Dogs: Piraci
- Sezon na misia
- Simon the Sorcerer II
- Snajper
- SOCOM: Polskie siły specjalne
- Space Colony
- Splinter Cell: Double Agent
- Starmageddon
- Star Wars: Empire at War
- Sublustrum
- SWAT 3: Close Quarters Battle
- Szymek czarodziej
- Tajne akta: Tunguska
- Tension
- Test Drive Unlimited 2
- The Devil Inside
- The Settlers IV
- The Settlers: Narodziny imperium
- The Sting! Kariera gangstera
- The Ward: Posłaniec z przyszłości
- The Wiggles
- Throne of Darkness
- TMNT: Wojownicze żółwie ninja
- ToCA Race Driver
- ToCA Race Driver 2
- ToCA Race Driver 3
- Tony Hawk's Pro Skater 4
- Tymoteusz
- UFOs
- Uru: Ages Beyond Myst
- Viva Piñata
- WALL·E
- Warrior Kings
- Woodruff and the Schnibble of Azimuth
- Wonderbook: Detektyw Diggs
- Wonderbook: Księga czarów
- Wonderbook: Wędrówki z dinozaurami
- Worms: Armageddon
- Worms World Party
- Zegarmistrz
- Złoto i chwała: Droga do El Dorado
- Zwariowany czarodziej II: Porwanie Harolda
Słuchowiska
Ilość haseł: 37
- Bambini di Praga
- Beniowski. Fragmenty poematu
- Cesarz
- Co czytałem umarłym
- Cudowna lampa Aladyna
- Czarnoksiężnik z krainy Oz
- Dożywocie
- Dziadek do orzechów
- Iwona, księżniczka Burgunda
- Jan Maciej Karol Wścieklica
- Kozucha-kłamczucha
- Krzesiwo
- Księga dżungli
- Łysa śpiewaczka
- Matka
- Mątwa
- Miś Tymoteusz i Psiuńcio
- Na jagody
- Niedźwiedź
- Noc i mgła
- Opowieści Koszałka-Opałka
- Osobliwa historia księcia Myszkina
- Pani na włościach
- Pies i wilk
- Piękna i Bestia
- Podróż ludzi Księgi
- Przemiana
- Przygody dobrego wojaka Szwejka
- Sobowtór
- Sowa, córka piekarza
- Taka piękna żałoba
- Toto: Brzydkie kaczątko
- Trans-Atlantyk
- Trzy siostry
- W małym dworku
- Złodziej
Prośba o pomoc w rozpoznaniu głosów
Z pewnością są wśród Was osoby, które rozpoznają zdecydowanie więcej aktorów niż ja. Jeśli rozpoznajesz któryś z poniższych głosów, bardzo proszę napisz mi o tym - albo w mojej dyskusji tu na Dubbingpedii, albo bezpośrednio na mojego maila: porfirion.osielek@wp.pl Będę wdzięczny za wszelkie informacje - nawet jeśli nie rozpoznajesz danego głosu, ale słyszałeś/aś go już gdzieś wcześniej, to daj znać gdzie. Z góry dzięki wszystkim, którzy zechcą poświęcić chwilę czasu na posłuchanie. Próbki na SoundCloud:
- Lord Ulbrek Dinnsmore
- Iselor
- Limha
- Maralie Fiddlebender (narrator)
- Kobieta Czarownik
- Jacques Hellouin
- Dumoulin
- Sophia Blake
- Berenice
- Celestia
- Gem
- Crag Hack
- Katarzyna
- Dorell
- Catherine
- Narrator Woodruff
- Ko-kota
Podziękowania
Chciałbym podziękować osobom, które w różny sposób mi pomogły na dubbingowej ścieżce:
- przede wszystkim SirMike'owi i Abdelowi, twórcom Dubscore.pl - te ok. 2 lata, które spędziłem na Dubscore były niesamowite i wiele się dowiedziałem;
- aktywnym użytkownikom Dubscore, w pamięć zapadli mi Muder, Pottero i Sebogothic;
- szczególne podziękowania dla Eldotha, którego również poznałem na Dubscore, a który wielokrotnie pomagał mi (i nadal pomaga) w rozpoznawaniu rozmaitych głosów;
- użytkownikom forum Children of Bhaal (Damianus_NT, sajok, Scol, szwarc) oraz Przygodomanii (kassiopestka, Madzius888, SpokoWap, twig, UpartaZołza, Urszula, vaapku) za skany obsad z instrukcji różnych gier, dzięki którym mogłem uzupełnić niektóre artykuły;
- użytkownikom Dubbingpedii (BuryZenekPL, DXton) oraz forum Polski-Dubbing.pl (Daguchna, Krzysiek89) za pomoc w rozpoznaniu niektórych głosów;
- Daru, adminowi Dubbingpedii oraz Wam wszystkim, którzy tworzycie tę społeczność, za to że istnieje i prężnie działa baza, w której można znaleźć wiele informacji o polskim dubbingu.