Wylde Pak – zakręcona paka: Różnice pomiędzy wersjami
| Linia 35: | Linia 35: | ||
* [[Juliusz Waglowski]] | * [[Juliusz Waglowski]] | ||
* [[Bartosz Martyna]] | * [[Bartosz Martyna]] | ||
* [[Monika Kwiatkowska]] − '''Alice Kelly''' <small>(odc. 1 | * [[Monika Kwiatkowska]] − '''Alice Kelly''' <small>(odc. 1, 2a)</small> | ||
'''W pozostałych rolach''': | '''W pozostałych rolach''': | ||
* [[Mateusz Kwiecień]] − '''Chuck'''<!-- | * [[Mateusz Kwiecień]] − '''Chuck'''<!-- | ||
Wersja z 05:02, 1 paź 2025
| Tytuł | Wylde Pak – zakręcona paka |
|---|---|
| Tytuł oryginalny | Wylde Pak |
| Gatunek | animowany, komedia |
| Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
| Język oryginału | angielski |
| Stacja telewizyjna | Nickelodeon Polska |
| Lata produkcji | 2025 |
| Data premiery dubbingu | 29 września 2025 |
| Wyemitowane serie |
1 z 2 |
| Wyemitowane odcinki | 2 z 26 |
Wylde Pak – zakręcona paka (ang. Wylde Pak, 2025) – amerykański serial animowany.
Serial emitowany w Polsce od 29 września 2025 roku na kanale Nickelodeon Polska.
Fabuła
Lily i Jack są przyrodnim rodzeństwem, skazanym na wspólne spędzanie lata. Muszą nauczyć się żyć w nowej rodzinnej rzeczywistości, jednocześnie pomagając w pełnym chaosu salonie pielęgnacji zwierząt prowadzonym przez Wylde Paków.
Źródło: oficjalny opis producenta
Wersja polska
Wersja polska: na zlecenie Nickelodeon Polska – MASTER FILM
Reżyseria: Mateusz Narloch
Tłumaczenie i dialogi: Magdalena Dwojak
Dźwięk i montaż: Sławomir Karolak
Kierownictwo produkcji: Agata Paszkowska
Nadzór merytoryczny: Aleksandra Dobrowolska
W wersji polskiej udział wzięli:
- Nastazja Bytner − Lily Pak
- Antoni Jędrak − Jack Wylde
- Hanna Kinder-Kiss − Halmoni
- Łukasz Węgrzynowski − William Wylde
- Magdalena Wojtacha
- Juliusz Waglowski
- Bartosz Martyna
- Monika Kwiatkowska − Alice Kelly (odc. 1, 2a)
W pozostałych rolach:
- Mateusz Kwiecień − Chuck
- Paweł Bukrewicz − Lektor koreańskiego serialu (odc. 1)
- Aleksandra Dziewit
- Jakub Strach
i inni
Lektor: Paweł Bukrewicz
Spis odcinków
| Premiera | № | Tytuł polski | Tytuł angielski |
|---|---|---|---|
| SERIA PIERWSZA | |||
| 29.09.2025 | 01 | Fantastyczne wakacje? | Best Summer Ever? |
| 30.09.2025 | 02 | Sam, smutny, samotny | Sad, Single, and Stranded |
| Zmarnowany letni dzień | A Waste of a Perfect Summer Day | ||
| 03 | Świat Woori | Woori World | |
| Gdzie jest FAN FLAMINGA 85? | Finding FlamingoFan85 | ||
| 04 | Boba Get | The Boba-Get | |
| Bądź swoją własną fasolką | Be Your Own Bean | ||
| 05 | Pokazy siły | Meats of Strength | |
| U Dead Eda | Dead Ed’s | ||
| 06 | Trzy kruki | The Three Ravens | |
| Dwoje ludzi z torbą | Left Holding the Bag | ||
| 07 | Tajemnica Wyspy na jeziorze | The Secret of Lake Island | |
| Ojciec, syn i sklep z meblami | Father, Son, and Furniture Store | ||
| 08 | Drużyna LAD | LAD | |
| Przed dziesiątą | Before 10am | ||
| 09 | Wojownicy kontra Królestwo | Warriors Against the Realm | |
| Sungandeul – Chwile | Sungandeul | ||
| 10 | Klops z Canyon Valley | The Meatball of Canyon Valley | |
| Złodziejaszek | Sticky Fingers | ||
| 11 | Chcieć to móc | Where There’s a Will, There’s a Way | |
| Przez sos do umysłu | Lost in the Sauce | ||
| 12 | Idź za posypką | Follow the Sprinkles | |
| Canyon Valley kontra Dirk | Canyon Valley V. Dirk | ||
| 13 | Po drugiej stronie wydry | Journey to the Otter Side | |
| SERIA DRUGA | |||
| 14 | Etykieta na szosie | Basic Zipper Merging Etiquette | |
| ' | How to Bag a Beast | ||
| 15 | Pomyłkowa wiadomość | Wrong Text | |
| Trybunał Rodzinny | Emergency Family Tribunal | ||
| 16 | Mały problem z rurami | Just a Little Pipe Problem | |
| ' | Camp Chuck | ||
