Przyjaciele z podwórka: Różnice pomiędzy wersjami
Krychov PL (dyskusja | edycje) |
Nie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 7 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika) | |||
Linia 6: | Linia 6: | ||
|kraj= Stany Zjednoczone, Kanada | |kraj= Stany Zjednoczone, Kanada | ||
|język= angielski | |język= angielski | ||
|stacja= [[Telewizja Polska|TVP1]], [[Nickelodeon Polska]], [[Telewizja Polska|TVP ABC]] <small> | |stacja=<small>1. wersja:</small> [[Telewizja Polska|TVP1]], [[Nickelodeon Polska]], [[Telewizja Polska|TVP ABC]] | ||
|dystrybutor dvd=<small>2. wersja:</small> [[SDT Film]] / [[Jawi]] / [[Monolith Films|Monolith Video]] | |||
|lata produkcji= 2004-2010 | |lata produkcji= 2004-2010 | ||
|data premiery= 6 września 2007 <small> | |data premiery=<small>1. wersja:</small> 6 września [[2007]]<br /><small>2. wersja:</small> [[2008]] | ||
|sezony= 4 z 4 | |sezony=<small>1. wersja:</small> 4 z 4 <br /><small>2. wersja:</small> 3 z 4 | ||
|odcinki= 80 z 80 | |odcinki=<small>1. wersja:</small> 80 z 80<br /><small>2. wersja:</small> 37 z 80 | ||
}}'''Przyjaciele z podwórka''' (ang. ''The Backyardigans'', 2004-2010) − amerykańsko-kanadyjski serial animowany | }}'''Przyjaciele z podwórka''' (ang. ''The Backyardigans'', 2004-2010) − amerykańsko-kanadyjski serial animowany. | ||
Serial emitowany na kanale [[Telewizja Polska|TVP1]] (premiera: 6 września 2007 roku; w emisji odc. 1-45), [[Nickelodeon Polska]] w bloku ''Nick Jr.'' (premiera: 16 lutego 2009 roku; odc. 1-40) oraz w [[Telewizja Polska|TVP ABC]] (premiera: 24 grudnia [[2014]] roku; premierowo odc. 46-80). | |||
== Fabuła == | == Fabuła == | ||
Muzyczna seria animowana dla najmłodszych. Prezentowane w niej piosenki należą do różnych gatunków. Pięcioro przyjaciół: Pinguś, Łosiek, Żabusia, Hipcia i Kanguś wymyślają najdziwniejsze zabawy. Dzięki swojej wyobraźni codziennie przeżywają niezwykłe przygody, o których następnie śpiewają. | Muzyczna seria animowana dla najmłodszych. Prezentowane w niej piosenki należą do różnych gatunków. Pięcioro przyjaciół: Pinguś, Łosiek, Żabusia, Hipcia i Kanguś wymyślają najdziwniejsze zabawy. Dzięki swojej wyobraźni codziennie przeżywają niezwykłe przygody, o których następnie śpiewają. | ||
<small> | <small>Źródło: [http://www.teleman.pl/tv/-151414 Teleman]</small> | ||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
Linia 33: | Linia 35: | ||
* [[Piotr Gogol]] <small>(odc. 41-80)</small> | * [[Piotr Gogol]] <small>(odc. 41-80)</small> | ||
'''Teksty piosenek''': | '''Teksty piosenek''': | ||
* [[Andrzej Brzeski]] <small>(odc. 1-40 | * [[Andrzej Brzeski]] <small>(czołówka, piosenka końcowa, odc. 1-40)</small>, | ||
* [[Janusz Onufrowicz]] <small>(odc. 41-80)</small> | * [[Janusz Onufrowicz]] <small>(odc. 41-80)</small> | ||
'''Kierownictwo produkcji''': | '''Kierownictwo produkcji''': | ||
Linia 41: | Linia 43: | ||
* [[Agnieszka Fajlhauer]] − '''Żabusia''' | * [[Agnieszka Fajlhauer]] − '''Żabusia''' | ||
* [[Beata Jankowska-Tzimas]] − '''Pinguś''' | * [[Beata Jankowska-Tzimas]] − '''Pinguś''' | ||
* [[ | * [[Katarzyna Łaska]] − '''Hipcia'''<!-- | ||
** '''Kosmita''' <small>(odc. 38)</small>--> | |||
* [[Brygida Turowska]] − '''Łosiek''' | * [[Brygida Turowska]] − '''Łosiek''' | ||
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] − '''Kanguś''' | * [[Beata Wyrąbkiewicz]] − '''Kanguś''' | ||
* [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] − '''Marsjanka''' <small>(odc. 21)</small> | * [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] − | ||
** '''Mama Marsjanka''' <small>(odc. 21)</small>, | |||
** '''Komputer''' <small>(odc. 31)</small> | |||
* [[Tomasz Steciuk]] − '''Robot''' <small>(odc. 48)</small> | * [[Tomasz Steciuk]] − '''Robot''' <small>(odc. 48)</small> | ||
* [[Andrzej Chudy]] − '''Narrator''' <small>(odc. 49 | * [[Andrzej Chudy]] − '''Narrator''' <small>(odc. 49)</small> | ||
'''W pozostałych rolach''': | |||
* [[Rafał Walentowicz]] − '''Straszny głos''' <small>(odc. 6)</small> | |||
* [[Cezary Nowak]] − '''Komputer''' <small>(odc. 32)</small> | |||
* [[Robert Tondera]] − '''Spiker TV Popcorn''' <small>(odc. 38)</small> | |||
* [[Wojciech Socha]] − '''Robot Robert''' <small>(odc. 61-62)</small> | * [[Wojciech Socha]] − '''Robot Robert''' <small>(odc. 61-62)</small> | ||
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] − '''Robot Renia''' <small>(odc. 61)</small> | * [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] − '''Robot Renia''' <small>(odc. 61)</small> | ||
Linia 53: | Linia 62: | ||
** '''Robot''' <small>(odc. 62)</small>, | ** '''Robot''' <small>(odc. 62)</small>, | ||
** '''Blarg''' <small>(odc. 78)</small> | ** '''Blarg''' <small>(odc. 78)</small> | ||
* [[Włodzimierz Bednarski]] − '''Mikołaj''' <small>(odc. 70)</small> | * [[Włodzimierz Bednarski]] − '''Święty Mikołaj''' <small>(odc. 70)</small> | ||
* [[ | * [[Katarzyna Tatarak]] − '''Tuli''' <small>(odc. 78)</small> | ||
* [[ | * [[Julia Kołakowska-Bytner|Julia Kołakowska]]<!-- <small>(odc. 61)</small>--> | ||
* [[ | * [[Michał Konarski]]<!-- <small>(odc. 61)</small>--> | ||
* [[ | * [[Mieczysław Morański]]<!-- <small>(odc. 78)</small>--> | ||
* [[Dariusz Błażejewski]] | * [[Dariusz Błażejewski]] | ||
i inni | i inni | ||
'''Lektor''': [[Krzysztof Mielańczuk]] | '''Wykonanie piosenek''': | ||
* [[Agnieszka Fajlhauer]] <small>(czołówka, piosenka końcowa; odc. 1-80)</small>, | |||
* [[Beata Jankowska-Tzimas]] <small>(czołówka, piosenka końcowa; odc. 1-45, 47-80)</small>, | |||
* [[Brygida Turowska]] <small>(czołówka, piosenka końcowa; odc. 1-54, 56-57, 59-72, 75-80)</small>, | |||
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] <small>(czołówka, piosenka końcowa; odc. 1-2, 8-9, 11-15, 17, 19-28, 30-32, 38, 41-43, 49-52, 54, 56-62, 66, 69-71, 74-77, 80)</small>, | |||
* [[Katarzyna Łaska]] <small>(czołówka, piosenka końcowa; odc. 3-10, 13, 16-17, 19-27, 31, 33-34, 36-38, 40-46, 48, 50-52, 55-56, 58-62, 66, 68-74, 76, 78, 80)</small>, | |||
* [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] <small>(odc. 21, 31)</small>, | |||
* [[Małgorzata Szymańska]] <small>(odc. 45<!--czołówka i piosenka końcowa w odc. 41-80-->)</small>, | |||
* [[Magdalena Tul]] <small>(odc. 45<!--czołówka i piosenka końcowa w odc. 41-80-->)</small>, | |||
* [[Patrycja Kotlarska|Patrycja Tomaszewska]] <small>(odc. 45<!--czołówka i piosenka końcowa w odc. 41-80-->)</small>, | |||
* [[Tomasz Steciuk]] <small>(odc. 50)</small> | |||
i inni | |||
'''Lektor''': | |||
* [[Krzysztof Mielańczuk]], | |||
* [[Brygida Turowska]] <small>(tytuł odc. 31-32)</small>, | |||
* [[Cezary Nowak]] <small>(napis ''Ciąg dalszy nastąpi'' w odc. 31, sekwencja ''W poprzednim odcinku'' w odc. 32)</small>, | |||
* [[Agnieszka Fajlhauer]] <small>(tytuł odc. 49-50)</small>, | |||
* [[Andrzej Chudy]] <small>(napis ''Ciąg dalszy nastąpi'' w odc. 49, sekwencja ''W poprzednim odcinku'' w odc. 50)</small> | |||
=== Wersja DVD === | === Wersja DVD === | ||
==== Wcześniejsze odcinki<!--1-9--> ==== | |||
'''Wersja polska''': [[GMC Studio|STUDIO GMC]]<br /> | '''Wersja polska''': [[GMC Studio|STUDIO GMC]]<br /> | ||
'''Reżyseria i produkcja''': [[Andrzej Precigs]]<br /> | '''Reżyseria i produkcja''': [[Andrzej Precigs]]<br /> | ||
Linia 81: | Linia 105: | ||
* [[Leszek Zduń]] − '''Łosiek''' | * [[Leszek Zduń]] − '''Łosiek''' | ||
i inni | i inni | ||
'''Wykonanie piosenek''': | |||
* [[Julita Kożuszek-Borsuk|Julia Kowen]], | |||
* [[Dorota Lanton]], | |||
* [[Józef Mika]], | |||
* [[Leszek Zduń]] | |||
'''Lektor''': [[Andrzej Precigs]] | '''Lektor''': [[Andrzej Precigs]] | ||
==== Późniejsze odcinki<!--10-14, 16, 18-20, 22, 28, 32, 37, 41-55--> ==== | |||
'''Udźwiękowienie''': na zlecenie [[GMC Studio|Studia GMC]] / SDT Film – [[Studio Sonido|STUDIO SONIDO]]<br /> | |||
'''Reżyseria i kierownictwo produkcji''': [[Tomasz Niezgoda]]<br /> | |||
'''Dialogi''': [[Katarzyna Precigs]]<br /> | |||
'''Teksty piosenek''': [[Andrzej Brzeski]]<br /> | |||
'''Udział wzięli''': | |||
* [[Julita Kożuszek-Borsuk|Julita Kożuszek]] − '''Żabusia''' | |||
* [[Dorota Lanton]] − | |||
** '''Hipcia''', | |||
** '''Kanguś''' | |||
* [[Jan Radwan]] − | |||
** '''Łosiek''', | |||
** '''Smok''' <small>(odc. 49-50)</small> | |||
* [[Daniel Wojsa]] − '''Pinguś''' | |||
i inni | |||
'''Wykonanie piosenek''': | |||
* [[Julita Kożuszek-Borsuk]] | |||
* [[Dorota Lanton]] | |||
* [[Daniel Wojsa]] | |||
* [[Jan Radwan]] | |||
'''Lektor''': [[Maciej Orłowski]] | |||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 75%; margin: 0 auto;" | {| class="wikitable" style="text-align: center; width: 75%; margin: 0 auto;" | ||
|- | |- | ||
!width="13%"|Premiera | !width="13%"|Premiera<br /><small>(pierwsza wersja)</small> | ||
!width="6%"|№ | !width="6%"|№ | ||
!width="27%"|Tytuł polski<br /><small>(pierwsza wersja)</small> | !width="27%"|Tytuł polski<br /><small>(pierwsza wersja)</small> | ||
Linia 98: | Linia 151: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|01 | | style="background-color: #CCE2FF;"|01 | ||
| ''Skarb piratów'' | | ''Skarb piratów'' | ||
| '' | | ''Skarb piratów'' | ||
| ''Pirate Treasure'' | | ''Pirate Treasure'' | ||
|- | |- | ||
Linia 104: | Linia 157: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|02 | | style="background-color: #CCE2FF;"|02 | ||
| ''W sercu dżungli'' | | ''W sercu dżungli'' | ||
| '' | | ''W sercu dżungli'' | ||
| ''The Heart of the Jungle'' | | ''The Heart of the Jungle'' | ||
|- | |- | ||
Linia 110: | Linia 163: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|03 | | style="background-color: #CCE2FF;"|03 | ||
| ''Yeti'' | | ''Yeti'' | ||
| '' | | ''Yeti'' | ||
| ''The Yeti'' | | ''The Yeti'' | ||
|- | |- | ||
Linia 116: | Linia 169: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|04 | | style="background-color: #CCE2FF;"|04 | ||
| ''Twierdza na północy'' | | ''Twierdza na północy'' | ||
| ''Twierdza północy'' | | ''Twierdza na północy'' | ||
| ''The Snow Fort'' | | ''The Snow Fort'' | ||
|- | |- | ||
Linia 122: | Linia 175: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|05 | | style="background-color: #CCE2FF;"|05 | ||
| ''Tajna misja'' | | ''Tajna misja'' | ||
| '' | | ''Tajna misja'' | ||
| ''Secret Mission'' | | ''Secret Mission'' | ||
|- | |- | ||
Linia 128: | Linia 181: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|06 | | style="background-color: #CCE2FF;"|06 | ||
| ''Wspaniale jest być duchem'' | | ''Wspaniale jest być duchem'' | ||
| '' | | ''Wspaniale jest być duchem'' | ||
| ''It’s Great to Be a Ghost'' | | ''It’s Great to Be a Ghost'' | ||
|- | |- | ||
Linia 134: | Linia 187: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|07 | | style="background-color: #CCE2FF;"|07 | ||
| ''Na bezdrożach prerii'' | | ''Na bezdrożach prerii'' | ||
| '' | | ''Na bezdrożach prerii'' | ||
| ''Riding the Range'' | | ''Riding the Range'' | ||
|- | |- | ||
Linia 140: | Linia 193: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|08 | | style="background-color: #CCE2FF;"|08 | ||
| ''Sekret Nilu'' | | ''Sekret Nilu'' | ||
| '' | | ''Sekret Nilu'' | ||
| ''The Key to Nile'' | | ''The Key to Nile'' | ||
|- | |- | ||
Linia 146: | Linia 199: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|09 | | style="background-color: #CCE2FF;"|09 | ||
| ''Odważni i dzielni rycerze'' | | ''Odważni i dzielni rycerze'' | ||
| '' | | ''Odważni i dzielni rycerze'' | ||
| ''Knights Are Brave and Strong'' | | ''Knights Are Brave and Strong'' | ||
|- | |- | ||
Linia 152: | Linia 205: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|10 | | style="background-color: #CCE2FF;"|10 | ||
| ''Wyprawa Wikingów'' | | ''Wyprawa Wikingów'' | ||
| '' | | ''Wyprawa Wikingów'' | ||
| ''Viking Voyage'' | | ''Viking Voyage'' | ||
|- | |- | ||
Linia 158: | Linia 211: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|11 | | style="background-color: #CCE2FF;"|11 | ||
| ''Rozbitkowie'' | | ''Rozbitkowie'' | ||
| '' | | ''Rozbitkowie'' | ||
| ''Castaways'' | | ''Castaways'' | ||
|- | |- | ||
Linia 164: | Linia 217: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|12 | | style="background-color: #CCE2FF;"|12 | ||
| ''Wyścig do Wieży Mocy'' | | ''Wyścig do Wieży Mocy'' | ||
| '' | | ''Wyścig do Wieży Mocy'' | ||
| ''Race to the Tower of Power'' | | ''Race to the Tower of Power'' | ||
|- | |- | ||
Linia 170: | Linia 223: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|13 | | style="background-color: #CCE2FF;"|13 | ||
| ''Latający kamień'' | | ''Latający kamień'' | ||
| '' | | ''Latający kamień'' | ||
| ''The Quest for the Flying Rock'' | | ''The Quest for the Flying Rock'' | ||
|- | |- | ||
Linia 176: | Linia 229: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|14 | | style="background-color: #CCE2FF;"|14 | ||
| ''Tańczymy polkę'' | | ''Tańczymy polkę'' | ||
| '' | | ''Tańczymy polkę'' | ||
| ''Polka Palace Party'' | | ''Polka Palace Party'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|20.12.2007 | | style="background-color: #CCE2FF;"|20.12.2007 | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|15 | | style="background-color: #CCE2FF;"|15 | ||
| '' | | ''Surfujemy'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Surf’s | | ''Surf’s Up'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|03.01.2008 | | style="background-color: #CCE2FF;"|03.01.2008 | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|16 | | style="background-color: #CCE2FF;"|16 | ||
| ''Eureka!'' | | ''Eureka!'' | ||
| '' | | ''Eureka!'' | ||
| ''Eureka!'' | | ''Eureka!'' | ||
|- | |- | ||
Linia 194: | Linia 247: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|17 | | style="background-color: #CCE2FF;"|17 | ||
| ''Wyścig dookoła świata'' | | ''Wyścig dookoła świata'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Race Around the World'' | | ''Race Around the World'' | ||
|- | |- | ||
Linia 200: | Linia 253: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|18 | | style="background-color: #CCE2FF;"|18 | ||
| ''Pogromcy potworów'' | | ''Pogromcy potworów'' | ||
| '' | | ''Pogromcy potworów'' | ||
| ''Monster Detectives'' | | ''Monster Detectives'' | ||
|- | |- | ||
Linia 206: | Linia 259: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|19 | | style="background-color: #CCE2FF;"|19 | ||
| ''Życie jaskiniowców'' | | ''Życie jaskiniowców'' | ||
| '' | | ''Życie jaskiniowców'' | ||
| ''Cave Party'' | | ''Cave Party'' | ||
|- | |- | ||
Linia 212: | Linia 265: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|20 | | style="background-color: #CCE2FF;"|20 | ||
| ''Proszona herbatka'' | | ''Proszona herbatka'' | ||
| '' | | ''Proszona herbatka'' | ||
| ''High Tea'' | | ''High Tea'' | ||
|- | |- | ||
Linia 220: | Linia 273: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|21 | | style="background-color: #CCE2FF;"|21 | ||
| ''Wyprawa na Marsa'' | | ''Wyprawa na Marsa'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Mission to Mars'' | | ''Mission to Mars'' | ||
|- | |- | ||
Linia 226: | Linia 279: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|22 | | style="background-color: #CCE2FF;"|22 | ||
| ''Ciasto samuraja'' | | ''Ciasto samuraja'' | ||
| '' | | ''Placek samuraja'' | ||
| ''Samurai Pie'' | | ''Samurai Pie'' | ||
|- | |- | ||
Linia 232: | Linia 285: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|23 | | style="background-color: #CCE2FF;"|23 | ||
| ''Potwór, boję się'' | | ''Potwór, boję się'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Scared of you'' | | ''Scared of you'' | ||
|- | |- | ||
Linia 238: | Linia 291: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|24 | | style="background-color: #CCE2FF;"|24 | ||
| ''Kto za tym stoi?'' | | ''Kto za tym stoi?'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Whodunit?'' | | ''Whodunit?'' | ||
|- | |- | ||
Linia 244: | Linia 297: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|25 | | style="background-color: #CCE2FF;"|25 | ||
| ''Legenda o Siostrach Wulkanu'' | | ''Legenda o Siostrach Wulkanu'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Legend of the Volcano Sisters'' | | ''The Legend of the Volcano Sisters'' | ||
|- | |- | ||
Linia 250: | Linia 303: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|26 | | style="background-color: #CCE2FF;"|26 | ||
| ''Skąd się bierze śnieg?'' | | ''Skąd się bierze śnieg?'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Secret of Snow'' | | ''The Secret of Snow'' | ||
|- | |- | ||
Linia 256: | Linia 309: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|27 | | style="background-color: #CCE2FF;"|27 | ||
| ''Potwór z bagien'' | | ''Potwór z bagien'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Swamp Creature'' | | ''The Swamp Creature'' | ||
|- | |- | ||
Linia 262: | Linia 315: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|28 | | style="background-color: #CCE2FF;"|28 | ||
| ''Na koń'' | | ''Na koń'' | ||
| '' | | ''Naprzód, kowboju'' | ||
| ''Horsing Around'' | | ''Horsing Around'' | ||
|- | |- | ||
Linia 268: | Linia 321: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|29 | | style="background-color: #CCE2FF;"|29 | ||
| ''Przesyłka specjalna'' | | ''Przesyłka specjalna'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Special Delivery'' | | ''Special Delivery'' | ||
|- | |- | ||
Linia 274: | Linia 327: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|30 | | style="background-color: #CCE2FF;"|30 | ||
| rowspan=2|''Pinguś − tajny super szpieg'' | | rowspan=2|''Pinguś − tajny super szpieg'' | ||
| rowspan=2|'' | | rowspan=2|<small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| rowspan=2|''International Super Spy'' | | rowspan=2|''International Super Spy'' | ||
|- | |- | ||
Linia 283: | Linia 336: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|32 | | style="background-color: #CCE2FF;"|32 | ||
| ''Arabscy tragarze'' | | ''Arabscy tragarze'' | ||
| '' | | ''Arabscy tragarze'' | ||
| ''Movers of Arabia'' | | ''Movers of Arabia'' | ||
|- | |- | ||
Linia 289: | Linia 342: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|33 | | style="background-color: #CCE2FF;"|33 | ||
| ''Policjanci i złe roboty'' | | ''Policjanci i złe roboty'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Cops and Robots'' | | ''Cops and Robots'' | ||
|- | |- | ||
Linia 295: | Linia 348: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|34 | | style="background-color: #CCE2FF;"|34 | ||
| ''Morska wyprawa Sindbada Żeglarza'' | | ''Morska wyprawa Sindbada Żeglarza'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Sinbad Sails Alone'' | | ''Sinbad Sails Alone'' | ||
|- | |- | ||
Linia 301: | Linia 354: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|35 | | style="background-color: #CCE2FF;"|35 | ||
| ''Najzabawniejsi klauni świata'' | | ''Najzabawniejsi klauni świata'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Best Clowns In Town'' | | ''Best Clowns In Town'' | ||
|- | |- | ||
Linia 307: | Linia 360: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|36 | | style="background-color: #CCE2FF;"|36 | ||
| ''Wodny patrol ratunkowy'' | | ''Wodny patrol ratunkowy'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Save The Day'' | | ''Save The Day'' | ||
|- | |- | ||
Linia 313: | Linia 366: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|37 | | style="background-color: #CCE2FF;"|37 | ||
| ''W morskiej głębinie'' | | ''W morskiej głębinie'' | ||
| '' | | ''W morskiej głębinie'' | ||
| ''Into the Deep'' | | ''Into the Deep'' | ||
|- | |- | ||
Linia 319: | Linia 372: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|38 | | style="background-color: #CCE2FF;"|38 | ||
| ''Ważna wiadomość'' | | ''Ważna wiadomość'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Newsflash'' | | ''Newsflash'' | ||
|- | |- | ||
Linia 325: | Linia 378: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|39 | | style="background-color: #CCE2FF;"|39 | ||
| ''Pozłotek pozłacany złotem'' | | ''Pozłotek pozłacany złotem'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Catch That Butterfly'' | | ''Catch That Butterfly'' | ||
|- | |- | ||
Linia 331: | Linia 384: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|40 | | style="background-color: #CCE2FF;"|40 | ||
| ''Olbrzymi kłopot'' | | ''Olbrzymi kłopot'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''A Giant Problem'' | | ''A Giant Problem'' | ||
|- | |- | ||
Linia 339: | Linia 392: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|41 | | style="background-color: #CCE2FF;"|41 | ||
| ''Stój, kto idzie'' | | ''Stój, kto idzie'' | ||
| '' | | ''Kto tu idzie?'' | ||
| ''Who Goes There?'' | | ''Who Goes There?'' | ||
|- | |- | ||
Linia 345: | Linia 398: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|42 | | style="background-color: #CCE2FF;"|42 | ||
| ''Wystrzałowe paletki'' | | ''Wystrzałowe paletki'' | ||
| '' | | ''Mistrzowie ping-ponga'' | ||
| ''Blazing Paddles'' | | ''Blazing Paddles'' | ||
|- | |- | ||
Linia 351: | Linia 404: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|43 | | style="background-color: #CCE2FF;"|43 | ||
| ''Na śmieciowym szlaku'' | | ''Na śmieciowym szlaku'' | ||
| '' | | ''Kosmiczny zbieracz śmieci'' | ||
| ''Garbage Trek'' | | ''Garbage Trek'' | ||
|- | |- | ||
Linia 357: | Linia 410: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|44 | | style="background-color: #CCE2FF;"|44 | ||
| ''Doręczycielka'' | | ''Doręczycielka'' | ||
| '' | | ''Śpiewający list'' | ||
| ''Fly Girl'' | | ''Fly Girl'' | ||
|- | |- | ||
Linia 363: | Linia 416: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|45 | | style="background-color: #CCE2FF;"|45 | ||
| ''Co Ci dokucza?'' | | ''Co Ci dokucza?'' | ||
| '' | | ''Co cię gryzie?'' | ||
| ''What’s Bugging You?'' | | ''What’s Bugging You?'' | ||
|- | |- | ||
Linia 369: | Linia 422: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|46 | | style="background-color: #CCE2FF;"|46 | ||
| ''Pizza z Chichen-Itza'' | | ''Pizza z Chichen-Itza'' | ||
| '' | | ''Nie ma to jak pizza'' | ||
| ''Chichen-Itza Pizza'' | | ''Chichen-Itza Pizza'' | ||
|- | |- | ||
Linia 375: | Linia 428: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|47 | | style="background-color: #CCE2FF;"|47 | ||
| ''Wyprawa do środka ziemi'' | | ''Wyprawa do środka ziemi'' | ||
| '' | | ''Do środka ziemi'' | ||
| ''To The Center of The Earth'' | | ''To The Center of The Earth'' | ||
|- | |- | ||
Linia 381: | Linia 434: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|48 | | style="background-color: #CCE2FF;"|48 | ||
| ''Wiadomości z pierwszej strony'' | | ''Wiadomości z pierwszej strony'' | ||
| '' | | ''Wiadomość na pierwszej stronie'' | ||
| ''Front Page News!'' | | ''Front Page News!'' | ||
|- | |- | ||
Linia 387: | Linia 440: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|49 | | style="background-color: #CCE2FF;"|49 | ||
| rowspan=2|''Opowieść o dzielnych rycerzach'' | | rowspan=2|''Opowieść o dzielnych rycerzach'' | ||
| rowspan=2|'' | | rowspan=2|''Opowieść o mężnych rycerzach'' | ||
| rowspan=2|''Tale of the Mighty Knights'' | | rowspan=2|''Tale of the Mighty Knights'' | ||
|- | |- | ||
Linia 396: | Linia 449: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|51 | | style="background-color: #CCE2FF;"|51 | ||
| ''Mistrz kamuflażu'' | | ''Mistrz kamuflażu'' | ||
| '' | | ''Mistrz przebieranki'' | ||
| ''Le Master of Disguise'' | | ''Le Master of Disguise'' | ||
|- | |- | ||
Linia 402: | Linia 455: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|52 | | style="background-color: #CCE2FF;"|52 | ||
| ''Mecz na Olimpie'' | | ''Mecz na Olimpie'' | ||
| '' | | ''Sport na Olimpie'' | ||
| ''Match on Mt. Olympus'' | | ''Match on Mt. Olympus'' | ||
|- | |- | ||
Linia 408: | Linia 461: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|53 | | style="background-color: #CCE2FF;"|53 | ||
| ''Wielki wyścig delfinów'' | | ''Wielki wyścig delfinów'' | ||
| '' | | ''Wyścig delfinów'' | ||
| ''The Great Dolphin Race'' | | ''The Great Dolphin Race'' | ||
|- | |- | ||
Linia 414: | Linia 467: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|54 | | style="background-color: #CCE2FF;"|54 | ||
| ''Najlepszy przyjaciel jaskiniowca'' | | ''Najlepszy przyjaciel jaskiniowca'' | ||
| '' | | ''Przyjaciel jaskiniowca'' | ||
| ''Caveman’s Best Friend'' | | ''Caveman’s Best Friend'' | ||
|- | |- | ||
Linia 420: | Linia 473: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|55 | | style="background-color: #CCE2FF;"|55 | ||
| ''Pomocnicy nie z tej Ziemi'' | | ''Pomocnicy nie z tej Ziemi'' | ||
| '' | | ''Kosmici na ranczu'' | ||
| ''Ranch Hands From Outer Space'' | | ''Ranch Hands From Outer Space'' | ||
|- | |- | ||
Linia 426: | Linia 479: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|56 | | style="background-color: #CCE2FF;"|56 | ||
| ''Robin Hood Czyściciel'' | | ''Robin Hood Czyściciel'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Robin Hood The Clean'' | | ''Robin Hood The Clean'' | ||
|- | |- | ||
Linia 432: | Linia 485: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|57 | | style="background-color: #CCE2FF;"|57 | ||
| ''Ucieczka z Bajkowic Wielkich'' | | ''Ucieczka z Bajkowic Wielkich'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Escape From Fairytale Village'' | | ''Escape From Fairytale Village'' | ||
|- | |- | ||
Linia 438: | Linia 491: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|58 | | style="background-color: #CCE2FF;"|58 | ||
| ''Kurs piracki'' | | ''Kurs piracki'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Pirate Camp'' | | ''Pirate Camp'' | ||
|- | |- | ||
Linia 444: | Linia 497: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|59 | | style="background-color: #CCE2FF;"|59 | ||
| ''Dwaj muszkieterowie'' | | ''Dwaj muszkieterowie'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Two Musketeers'' | | ''The Two Musketeers'' | ||
|- | |- | ||
Linia 450: | Linia 503: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|60 | | style="background-color: #CCE2FF;"|60 | ||
| ''Jeździec w masce'' | | ''Jeździec w masce'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Masked Retriever'' | | ''The Masked Retriever'' | ||
|- | |- | ||
Linia 458: | Linia 511: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|61 | | style="background-color: #CCE2FF;"|61 | ||
| rowspan=2|''Roboty rozrabiają'' | | rowspan=2|''Roboty rozrabiają'' | ||
| rowspan=2|'' | | rowspan=2|<small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| rowspan=2|''Robot Rampage'' | | rowspan=2|''Robot Rampage'' | ||
|- | |- | ||
Linia 467: | Linia 520: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|63 | | style="background-color: #CCE2FF;"|63 | ||
| ''Zatrzymać pociąg!'' | | ''Zatrzymać pociąg!'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Catch That Train!'' | | ''Catch That Train!'' | ||
|- | |- | ||
Linia 473: | Linia 526: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|64 | | style="background-color: #CCE2FF;"|64 | ||
| ''Atak 15-metrowego robaka'' | | ''Atak 15-metrowego robaka'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Attack of the Fifty-Foot Worman'' | | ''Attack of the Fifty-Foot Worman'' | ||
|- | |- | ||
Linia 479: | Linia 532: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|65 | | style="background-color: #CCE2FF;"|65 | ||
| ''Smocza poczta'' | | ''Smocza poczta'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Dragon Express'' | | ''Dragon Express'' | ||
|- | |- | ||
Linia 485: | Linia 538: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|66 | | style="background-color: #CCE2FF;"|66 | ||
| ''Potęga kwiatów'' | | ''Potęga kwiatów'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Flower Power'' | | ''Flower Power'' | ||
|- | |- | ||
Linia 491: | Linia 544: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|67 | | style="background-color: #CCE2FF;"|67 | ||
| ''Rozrywkowy upiorek'' | | ''Rozrywkowy upiorek'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Funnyman Boogeyman'' | | ''The Funnyman Boogeyman'' | ||
|- | |- | ||
Linia 497: | Linia 550: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|68 | | style="background-color: #CCE2FF;"|68 | ||
| ''Podążaj za piórkiem'' | | ''Podążaj za piórkiem'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Follow the Feather'' | | ''Follow the Feather'' | ||
|- | |- | ||
Linia 503: | Linia 556: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|69 | | style="background-color: #CCE2FF;"|69 | ||
| ''Ucieczka'' | | ''Ucieczka'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Break Out'' | | ''Break Out'' | ||
|- | |- | ||
Linia 509: | Linia 562: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|70 | | style="background-color: #CCE2FF;"|70 | ||
| ''Drużyna E ratuje święta'' | | ''Drużyna E ratuje święta'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Action Elves Save Christmas Eve'' | | ''The Action Elves Save Christmas Eve'' | ||
|- | |- | ||
Linia 515: | Linia 568: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|71 | | style="background-color: #CCE2FF;"|71 | ||
| ''Los Galacticos'' | | ''Los Galacticos'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Los Galacticos'' | | ''Los Galacticos'' | ||
|- | |- | ||
Linia 521: | Linia 574: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|72 | | style="background-color: #CCE2FF;"|72 | ||
| ''Kochane skarpety!'' | | ''Kochane skarpety!'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''For the Love of Socks'' | | ''For the Love of Socks'' | ||
|- | |- | ||
Linia 527: | Linia 580: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|73 | | style="background-color: #CCE2FF;"|73 | ||
| ''Kręcioł'' | | ''Kręcioł'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Flipper'' | | ''The Flipper'' | ||
|- | |- | ||
Linia 533: | Linia 586: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|74 | | style="background-color: #CCE2FF;"|74 | ||
| ''W pogoni za słoniem'' | | ''W pogoni za słoniem'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Elephant on the Run'' | | ''Elephant on the Run'' | ||
|- | |- | ||
Linia 539: | Linia 592: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|75 | | style="background-color: #CCE2FF;"|75 | ||
| ''Magiczna deskorolka'' | | ''Magiczna deskorolka'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Magic Skateboard'' | | ''The Magic Skateboard'' | ||
|- | |- | ||
Linia 545: | Linia 598: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|76 | | style="background-color: #CCE2FF;"|76 | ||
| ''Pinguś i zastęp Żołędzi'' | | ''Pinguś i zastęp Żołędzi'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Pablor and the Acorns'' | | ''Pablor and the Acorns'' | ||
|- | |- | ||
Linia 551: | Linia 604: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|77 | | style="background-color: #CCE2FF;"|77 | ||
| ''Drużyna superbohaterów'' | | ''Drużyna superbohaterów'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Super Team Awesome'' | | ''Super Team Awesome'' | ||
|- | |- | ||
Linia 557: | Linia 610: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|78 | | style="background-color: #CCE2FF;"|78 | ||
| ''Kosmiczna jadłodajnia'' | | ''Kosmiczna jadłodajnia'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Big Dipper Diner'' | | ''The Big Dipper Diner'' | ||
|- | |- | ||
Linia 563: | Linia 616: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|79 | | style="background-color: #CCE2FF;"|79 | ||
| ''Odlotowe Trio'' | | ''Odlotowe Trio'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Amazing Splashinis'' | | ''The Amazing Splashinis'' | ||
|- | |- | ||
Linia 569: | Linia 622: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|80 | | style="background-color: #CCE2FF;"|80 | ||
| ''Opowieść o niezbyt miłym smoku'' | | ''Opowieść o niezbyt miłym smoku'' | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''The Tale of the Not-So-Nice Dragon'' | | ''The Tale of the Not-So-Nice Dragon'' | ||
|- | |- | ||
Linia 577: | Linia 630: | ||
* {{Wikipedia}} | * {{Wikipedia}} | ||
* {{filmweb|film|235370}} | * {{filmweb|film|235370}} | ||
{{Nickelodeon}} | |||
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]] | [[Kategoria: Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]] |
Aktualna wersja na dzień 17:09, 13 sty 2023
Tytuł | Przyjaciele z podwórka |
---|---|
Tytuł oryginalny | The Backyardigans |
Gatunek | animowany, przygodowy, musical |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone, Kanada |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | 1. wersja: TVP1, Nickelodeon Polska, TVP ABC |
Dystrybutor DVD | 2. wersja: SDT Film / Jawi / Monolith Video |
Lata produkcji | 2004-2010 |
Data premiery dubbingu | 1. wersja: 6 września 2007 2. wersja: 2008 |
Wyemitowane serie |
1. wersja: 4 z 4 2. wersja: 3 z 4 |
Wyemitowane odcinki | 1. wersja: 80 z 80 2. wersja: 37 z 80 |
Przyjaciele z podwórka (ang. The Backyardigans, 2004-2010) − amerykańsko-kanadyjski serial animowany.
Serial emitowany na kanale TVP1 (premiera: 6 września 2007 roku; w emisji odc. 1-45), Nickelodeon Polska w bloku Nick Jr. (premiera: 16 lutego 2009 roku; odc. 1-40) oraz w TVP ABC (premiera: 24 grudnia 2014 roku; premierowo odc. 46-80).
Fabuła
Muzyczna seria animowana dla najmłodszych. Prezentowane w niej piosenki należą do różnych gatunków. Pięcioro przyjaciół: Pinguś, Łosiek, Żabusia, Hipcia i Kanguś wymyślają najdziwniejsze zabawy. Dzięki swojej wyobraźni codziennie przeżywają niezwykłe przygody, o których następnie śpiewają.
Źródło: Teleman
Wersja polska
Wersja telewizyjna
Wersja polska: TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA
Reżyseria: Dorota Kawęcka
Tłumaczenie i dialogi:
- Katarzyna Precigs (odc. 1-40),
- Joanna Kuryłko (odc. 41-80)
Dźwięk i montaż:
- Wiesław Jurgała (odc. 1-20),
- Jakub Milencki (odc. 21-80)
Opracowanie muzyczne:
- Eugeniusz Majchrzak (odc. 1-40),
- Piotr Gogol (odc. 41-80)
Teksty piosenek:
- Andrzej Brzeski (czołówka, piosenka końcowa, odc. 1-40),
- Janusz Onufrowicz (odc. 41-80)
Kierownictwo produkcji:
- Krystyna Dynarowska (odc. 1-40),
- Monika Wojtysiak (odc. 41-80)
Wystąpili:
- Agnieszka Fajlhauer − Żabusia
- Beata Jankowska-Tzimas − Pinguś
- Katarzyna Łaska − Hipcia
- Brygida Turowska − Łosiek
- Beata Wyrąbkiewicz − Kanguś
- Anna Sroka −
- Mama Marsjanka (odc. 21),
- Komputer (odc. 31)
- Tomasz Steciuk − Robot (odc. 48)
- Andrzej Chudy − Narrator (odc. 49)
W pozostałych rolach:
- Rafał Walentowicz − Straszny głos (odc. 6)
- Cezary Nowak − Komputer (odc. 32)
- Robert Tondera − Spiker TV Popcorn (odc. 38)
- Wojciech Socha − Robot Robert (odc. 61-62)
- Joanna Pach − Robot Renia (odc. 61)
- Monika Wierzbicka − Robot Róża (odc. 61)
- Janusz Wituch −
- Robot (odc. 62),
- Blarg (odc. 78)
- Włodzimierz Bednarski − Święty Mikołaj (odc. 70)
- Katarzyna Tatarak − Tuli (odc. 78)
- Julia Kołakowska
- Michał Konarski
- Mieczysław Morański
- Dariusz Błażejewski
i inni
Wykonanie piosenek:
- Agnieszka Fajlhauer (czołówka, piosenka końcowa; odc. 1-80),
- Beata Jankowska-Tzimas (czołówka, piosenka końcowa; odc. 1-45, 47-80),
- Brygida Turowska (czołówka, piosenka końcowa; odc. 1-54, 56-57, 59-72, 75-80),
- Beata Wyrąbkiewicz (czołówka, piosenka końcowa; odc. 1-2, 8-9, 11-15, 17, 19-28, 30-32, 38, 41-43, 49-52, 54, 56-62, 66, 69-71, 74-77, 80),
- Katarzyna Łaska (czołówka, piosenka końcowa; odc. 3-10, 13, 16-17, 19-27, 31, 33-34, 36-38, 40-46, 48, 50-52, 55-56, 58-62, 66, 68-74, 76, 78, 80),
- Anna Sroka (odc. 21, 31),
- Małgorzata Szymańska (odc. 45),
- Magdalena Tul (odc. 45),
- Patrycja Tomaszewska (odc. 45),
- Tomasz Steciuk (odc. 50)
i inni
Lektor:
- Krzysztof Mielańczuk,
- Brygida Turowska (tytuł odc. 31-32),
- Cezary Nowak (napis Ciąg dalszy nastąpi w odc. 31, sekwencja W poprzednim odcinku w odc. 32),
- Agnieszka Fajlhauer (tytuł odc. 49-50),
- Andrzej Chudy (napis Ciąg dalszy nastąpi w odc. 49, sekwencja W poprzednim odcinku w odc. 50)
Wersja DVD
Wcześniejsze odcinki
Wersja polska: STUDIO GMC
Reżyseria i produkcja: Andrzej Precigs
Tłumaczenie i dialogi: Katarzyna Precigs
Teksty piosenek: Andrzej Brzeski
Udźwiękowienie: Tomasz Niezgoda
Udział wzięli:
- Julia Kowen − Żabusia
- Dorota Lanton −
- Hipcia,
- Kanguś
- Józef Mika − Pinguś
- Leszek Zduń − Łosiek
i inni
Wykonanie piosenek:
Lektor: Andrzej Precigs
Późniejsze odcinki
Udźwiękowienie: na zlecenie Studia GMC / SDT Film – STUDIO SONIDO
Reżyseria i kierownictwo produkcji: Tomasz Niezgoda
Dialogi: Katarzyna Precigs
Teksty piosenek: Andrzej Brzeski
Udział wzięli:
- Julita Kożuszek − Żabusia
- Dorota Lanton −
- Hipcia,
- Kanguś
- Jan Radwan −
- Łosiek,
- Smok (odc. 49-50)
- Daniel Wojsa − Pinguś
i inni
Wykonanie piosenek:
Lektor: Maciej Orłowski
Spis odcinków
Premiera (pierwsza wersja) |
№ | Tytuł polski (pierwsza wersja) |
Tytuł polski (druga wersja) |
Tytuł angielski |
---|---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||||
06.09.2007 | 01 | Skarb piratów | Skarb piratów | Pirate Treasure |
13.09.2007 | 02 | W sercu dżungli | W sercu dżungli | The Heart of the Jungle |
20.09.2007 | 03 | Yeti | Yeti | The Yeti |
27.09.2007 | 04 | Twierdza na północy | Twierdza na północy | The Snow Fort |
04.10.2007 | 05 | Tajna misja | Tajna misja | Secret Mission |
11.10.2007 | 06 | Wspaniale jest być duchem | Wspaniale jest być duchem | It’s Great to Be a Ghost |
18.10.2007 | 07 | Na bezdrożach prerii | Na bezdrożach prerii | Riding the Range |
25.10.2007 | 08 | Sekret Nilu | Sekret Nilu | The Key to Nile |
08.11.2007 | 09 | Odważni i dzielni rycerze | Odważni i dzielni rycerze | Knights Are Brave and Strong |
15.11.2007 | 10 | Wyprawa Wikingów | Wyprawa Wikingów | Viking Voyage |
22.11.2007 | 11 | Rozbitkowie | Rozbitkowie | Castaways |
29.11.2007 | 12 | Wyścig do Wieży Mocy | Wyścig do Wieży Mocy | Race to the Tower of Power |
06.12.2007 | 13 | Latający kamień | Latający kamień | The Quest for the Flying Rock |
13.12.2007 | 14 | Tańczymy polkę | Tańczymy polkę | Polka Palace Party |
20.12.2007 | 15 | Surfujemy | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Surf’s Up |
03.01.2008 | 16 | Eureka! | Eureka! | Eureka! |
17.01.2008 | 17 | Wyścig dookoła świata | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Race Around the World |
24.01.2008 | 18 | Pogromcy potworów | Pogromcy potworów | Monster Detectives |
31.01.2008 | 19 | Życie jaskiniowców | Życie jaskiniowców | Cave Party |
07.02.2008 | 20 | Proszona herbatka | Proszona herbatka | High Tea |
SERIA DRUGA | ||||
14.02.2008 | 21 | Wyprawa na Marsa | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mission to Mars |
21.02.2008 | 22 | Ciasto samuraja | Placek samuraja | Samurai Pie |
28.02.2008 | 23 | Potwór, boję się | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Scared of you |
06.03.2008 | 24 | Kto za tym stoi? | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Whodunit? |
13.03.2008 | 25 | Legenda o Siostrach Wulkanu | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Legend of the Volcano Sisters |
27.12.2007 | 26 | Skąd się bierze śnieg? | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Secret of Snow |
20.03.2008 | 27 | Potwór z bagien | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Swamp Creature |
27.03.2008 | 28 | Na koń | Naprzód, kowboju | Horsing Around |
03.04.2008 | 29 | Przesyłka specjalna | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Special Delivery |
10.04.2008 | 30 | Pinguś − tajny super szpieg | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | International Super Spy |
17.04.2008 | 31 | |||
24.04.2008 | 32 | Arabscy tragarze | Arabscy tragarze | Movers of Arabia |
01.05.2008 | 33 | Policjanci i złe roboty | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cops and Robots |
08.05.2008 | 34 | Morska wyprawa Sindbada Żeglarza | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sinbad Sails Alone |
15.05.2008 | 35 | Najzabawniejsi klauni świata | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Best Clowns In Town |
22.05.2008 | 36 | Wodny patrol ratunkowy | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Save The Day |
29.05.2008 | 37 | W morskiej głębinie | W morskiej głębinie | Into the Deep |
05.06.2008 | 38 | Ważna wiadomość | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Newsflash |
12.06.2008 | 39 | Pozłotek pozłacany złotem | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Catch That Butterfly |
19.06.2008 | 40 | Olbrzymi kłopot | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Giant Problem |
SERIA TRZECIA | ||||
07.05.2013 | 41 | Stój, kto idzie | Kto tu idzie? | Who Goes There? |
14.05.2013 | 42 | Wystrzałowe paletki | Mistrzowie ping-ponga | Blazing Paddles |
21.05.2013 | 43 | Na śmieciowym szlaku | Kosmiczny zbieracz śmieci | Garbage Trek |
28.05.2013 | 44 | Doręczycielka | Śpiewający list | Fly Girl |
02.07.2013 | 45 | Co Ci dokucza? | Co cię gryzie? | What’s Bugging You? |
29.03.2015 | 46 | Pizza z Chichen-Itza | Nie ma to jak pizza | Chichen-Itza Pizza |
30.03.2015 | 47 | Wyprawa do środka ziemi | Do środka ziemi | To The Center of The Earth |
31.03.2015 | 48 | Wiadomości z pierwszej strony | Wiadomość na pierwszej stronie | Front Page News! |
01.04.2015 | 49 | Opowieść o dzielnych rycerzach | Opowieść o mężnych rycerzach | Tale of the Mighty Knights |
02.04.2015 | 50 | |||
03.04.2015 | 51 | Mistrz kamuflażu | Mistrz przebieranki | Le Master of Disguise |
04.04.2015 | 52 | Mecz na Olimpie | Sport na Olimpie | Match on Mt. Olympus |
07.04.2015 | 53 | Wielki wyścig delfinów | Wyścig delfinów | The Great Dolphin Race |
08.04.2015 | 54 | Najlepszy przyjaciel jaskiniowca | Przyjaciel jaskiniowca | Caveman’s Best Friend |
09.04.2015 | 55 | Pomocnicy nie z tej Ziemi | Kosmici na ranczu | Ranch Hands From Outer Space |
10.04.2015 | 56 | Robin Hood Czyściciel | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Robin Hood The Clean |
11.04.2015 | 57 | Ucieczka z Bajkowic Wielkich | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Escape From Fairytale Village |
12.04.2015 | 58 | Kurs piracki | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pirate Camp |
13.04.2015 | 59 | Dwaj muszkieterowie | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Two Musketeers |
14.04.2015 | 60 | Jeździec w masce | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Masked Retriever |
SERIA CZWARTA | ||||
15.04.2015 | 61 | Roboty rozrabiają | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Robot Rampage |
16.04.2015 | 62 | |||
17.04.2015 | 63 | Zatrzymać pociąg! | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Catch That Train! |
18.04.2015 | 64 | Atak 15-metrowego robaka | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Attack of the Fifty-Foot Worman |
19.04.2015 | 65 | Smocza poczta | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dragon Express |
20.04.2015 | 66 | Potęga kwiatów | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Flower Power |
21.04.2015 | 67 | Rozrywkowy upiorek | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Funnyman Boogeyman |
22.04.2015 | 68 | Podążaj za piórkiem | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Follow the Feather |
23.04.2015 | 69 | Ucieczka | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Break Out |
24.12.2014 | 70 | Drużyna E ratuje święta | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Action Elves Save Christmas Eve |
24.04.2015 | 71 | Los Galacticos | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Los Galacticos |
25.04.2015 | 72 | Kochane skarpety! | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | For the Love of Socks |
26.04.2015 | 73 | Kręcioł | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Flipper |
27.04.2015 | 74 | W pogoni za słoniem | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Elephant on the Run |
28.04.2015 | 75 | Magiczna deskorolka | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Magic Skateboard |
29.04.2015 | 76 | Pinguś i zastęp Żołędzi | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pablor and the Acorns |
30.04.2015 | 77 | Drużyna superbohaterów | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Super Team Awesome |
01.05.2015 | 78 | Kosmiczna jadłodajnia | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Big Dipper Diner |
02.05.2015 | 79 | Odlotowe Trio | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Amazing Splashinis |
03.05.2015 | 80 | Opowieść o niezbyt miłym smoku | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Tale of the Not-So-Nice Dragon |
Linki zewnętrzne
- Przyjaciele z podwórka w polskiej Wikipedii
- Przyjaciele z podwórka w bazie filmweb.pl