Dzika rodzinka (serial animowany): Różnice pomiędzy wersjami
mNie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
| Linia 576: | Linia 576: | ||
* {{Wikipedia||Dzika rodzinka}} | * {{Wikipedia||Dzika rodzinka}} | ||
* {{filmweb|film|153593|Dzika rodzinka}} | * {{filmweb|film|153593|Dzika rodzinka}} | ||
{{Nickelodeon}} | |||
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]] | [[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]] | ||
Wersja z 17:48, 7 maj 2022
- Ten artykuł jest o serialu animowanym z 1998 roku. Możesz także szukać filmu animowanego z 2002 roku.
| Tytuł | Dzika rodzinka / Dzika rodzina Thornberrych |
|---|---|
| Tytuł oryginalny | The Wild Thornberrys |
| Gatunek | animowany, familijny, przygodowy |
| Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
| Język oryginału | angielski |
| Stacja telewizyjna | Fantastic, MiniMax, ZigZap (1. wersja), Nickelodeon Polska (2. wersja) |
| Lata produkcji | 1998-2001 |
| Data premiery dubbingu | 2000 (1. wersja) 10 lipca 2008 (2. wersja) |
| Wyemitowane serie |
2 z 4 (1. wersja) 4 z 4 (2. wersja) |
| Wyemitowane odcinki | 40 z 40 (1. wersja) 86 z 91 (2. wersja) |
Dzika rodzinka (2. wersja) lub Dzika rodzina Thornberrych (1. wersja) (ang. The Wild Thornberrys, 1998-2001) – amerykański serial animowany wyprodukowany przez studio Klasky Csupo.
Serial posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza emitowana na kanałach Fantastic i MiniMax, druga na Nickelodeon Polska (premiera: 10 lipca 2008 roku).
Fabuła
Państwo Nigel i Marianne Thornberry podróżują po świecie i kręcą własny program dokumentalny na temat dzikich zwierząt, roślin i miejsc. Im dziksze - tym lepiej. Ich 12-letnia córka Eliza doskonale odnajduje się w dziczy. Spotkaniu z egzotycznym uzdrowicielem zawdzięcza umiejętność rozmawiania ze zwierzętami. Chętnie ją wykorzystuje nawiązując z nimi bliskie relacje - czasami zbyt bliskie: czasem zajrzy w paszczę ryczącemu lwu, innym razem próbuje zaprzyjaźnić się z szarżującym nosorożcem. W takich sytuacjach Elizę temperuje Darwin, płochliwy szympans, który zdecydowanie wyżej ceni sobie wygody cywilizacyjne, niż liany i pnącza w dżungli. Zwariowaną rodzinkę dopełniają 16-letnia Debbie, wiecznie znudzona egzotycznymi zapędami rodziców i młodszej siostry oraz odważny i hałaśliwy Donnie, chłopiec wychowany przez orangutany. Donnie mówi wiele, ale w swoim własnym języku, którego nikt poza nim nie rozumie.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Opracowanie wersji polskiej: TOYA SOUND STUDIOS
Reżyseria: Mariusz Siudziński
Wystąpili:
- Grzegorz Pawlak – Nigel
- Beata Olga Kowalska – Marianna
- Magdalena Zając
- Jacek Łuczak
i inni
Lektor: Mariusz Siudziński
Druga wersja dubbingu
Wersja polska: na zlecenie Nickelodeon Polska – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Paweł Galia
Dialogi polskie: Marcin Bartkiewicz
Dźwięk i montaż: Jerzy Wierciński
Kierownictwo produkcji: Anna Kuszewska
Wystąpili:
- Jarosław Boberek – Nigel
- Ewa Serwa – Marianna
- Joanna Jabłczyńska −
- Eliza,
- Oryksica (odc. 29)
- Joanna Węgrzynowska – Debby
- Jacek Bończyk − Darwin
- Joanna Pach –
- Donnie,
- Mały gepard #1 (odc. 5)
W pozostałych rolach:
- Katarzyna Skolimowska –
- Słonica (odc. 1),
- Ramba (odc. 5)
- Marek Bocianiak –
- Bob Choko (odc. 1),
- Kłusownik (odc. 1),
- Pracownik rezerwatu (odc. 37)
- Zbigniew Konopka –
- Strażnik (odc. 1),
- Ojciec gepard (odc. 5)
- Mariusz Leszczyński – Yomo (odc. 1)
- Małgorzata Puzio –
- Słoniątko (odc. 1),
- Mały gepard #2 (odc. 5)
- Robert Tondera –
- Inspektor Tabu (odc. 28),
- Oryks (odc. 29),
- Mieszkaniec wioski #1 (odc. 33),
- Właściciel baru (odc. 33),
- Raj (odc. 34)
- Janusz Wituch – Mel (odc. 28)
- Katarzyna Kozak – Struś (odc. 29)
- Mikołaj Müller − Mieszkaniec wioski #2 (odc. 33)
- Jarosław Domin – Mieszkaniec wioski #3 (odc. 33)
- Krzysztof Królak –
- Niedźwiedź polarny (odc. 33),
- Tyler Tucker (odc. 61-64, 70)
- Paweł Galia –
- Doktor Frit (odc. 33),
- Klient (odc. 33)
- Wojciech Chorąży – Pies zaprzęgowy (odc. 33)
- Andrzej Gawroński – Żółw Drake (odc. 37)
- Elżbieta Gaertner – Żółwica Samanta (odc. 37)
- Justyna Bojczuk – Ling (odc. 65)
- Ewa Decówna – Matka Nigela (odc. 85-86)
- Ryszard Nawrocki – Ojciec Nigela (odc. 85-86)
- Andrzej Chudy
- Mirosława Krajewska
- Mieczysław Morański
- Grzegorz Drojewski
- Krystyna Kozanecka
- Łukasz Nowicki
- Ilona Kuśmierska
i inni
Lektor: Paweł Szczesny
Spis odcinków
| № | Tytuł polski (pierwsza wersja) |
Tytuł polski (druga wersja) |
Tytuł angielski |
|---|---|---|---|
| SERIA PIERWSZA | |||
| 01 | Skazany na bezpieczeństwo | Żelazna kurtyna | Iron Curtain |
| 02 | Dziewczęta z doliny | Dziewczyny z doliny | Valley Girls |
| 03 | Wielka woda | Powódź | Flood Warning |
| 04 | Zdążyć do Matadi | Matadi albo przewóz | Matadi or Bust |
| 05 | Świątynia Elizy | Świątynia Elizy | Temple of Eliza |
| 06 | W jedności siła | W jedności siła | Vacant Lot |
| 07 | Jedynaczka | Jedyne dziecko | Only Child |
| 08 | Niebezpieczne związki | Złe towarzystwo | Bad Company |
| 09 | Kolacja z Darwinem | Obiad z Darwinem | Dinner with Darwin |
| 10 | Naimina Enkiyio | Naimina Enkiyio | Naimina Enkiyio |
| 11 | Ekologia według Elizy | Elizologia | Eliza-cology |
| 12 | Gorączka złota | Gorączka złota | Gold Fever |
| 13 | Nauka latania | Lot Donniego | Flight of the Donnie |
| 14 | Nigel wie najlepiej | Nigel wie najlepiej | Nigel Knows Best |
| 15 | Siostry krwi | Siostry krwi | Blood Sisters |
| 16 | Wielki Bangaboo | Wielki Bangaboo | The Great Bangaboo |
| 17 | Jak makak z makakiem | Draka z powodu makaka | Rumble in the Jungle |
| 18 | Smok i profesor | Smok i profesor | The Dragon and the Professor |
| 19 | Co się odwlecze to nie uciecze | Zgubione i znalezione | Lost and Foundation |
| 20 | Wolność nieujarzmiona | Dzikie serca | Born to Be Wild |
| SERIA DRUGA | |||
| 21 | Wyciągnij szyję | Kamień u szyi | Stick Your Neck Out |
| 22 | Nie ma się z czego śmiać | Śmiech przez łzy | No Laughing Matter |
| 23 | Tarapaty w dżungli | Grunt to zasady | Chimp Off the Old Block |
| 24 | Przygoda na rafie | Ryfa na rafie | Reef Grief |
| 25 | Tańcząca z dingo | Tańcząca z psem | Dances With Dingoes |
| 26 | Potyczka z Germanami | Pojedynek gigantów | Clash of the Teutons |
| 27 | Chłopaki w akcji | Wielkie porwanie | Koality & Kuantity |
| 28 | Komu w drogę temu wombat | Chew if by Sea | |
| 29 | Zaklinacz deszczu | Taniec deszczu | Rain Dance |
| 30 | Na tropie yeti | Zawód Yeti | You Ain’t Seen Nothin’, Yeti |
| 31 | Wyścigi reniferów | Mały może więcej | On the Right Track |
| 32 | Pokaż mi zająca | Gdzie jest królik? | Show Me the Bunny |
| 33 | Niegrzeczny miś | Przeciwne bieguny | Polar Opposites |
| 34 | Pechowa podkowa | Rebel Without a Trunk | |
| 35 | I nie podskoczysz | Pal Joey | |
| 36 | Wyspa Thornberrych | Wyspa Thornberrych | Thornberry Island |
| 37 | Dwoje to już kompania | Dwoje do tanga | Two’s Company |
| 38 | Boże Narodzenie u Thornberrych | Gwiazdka Thornberrych | Have Yourself A Thornberry Little Christmas |
| 39 | Darwin w pałacu | Nadworny szympans | Darwin Plays the Palace |
| 40 | Dar przekonywania | Dar mowy | Gift of Gab |
| 41 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Biel, czerń, mama | Black and White and Mom All Over |
| 42 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niebezpieczna przyjaźń | Tiger by the Tail |
| 43 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pechowy Aye-Aye | Luck Be an Aye-Aye |
| 44 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Uparty jak foka | Tamper-Proof Seal |
| 45 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Instynkt większy niż życie | You Otter Know |
| 46 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mówić jak Kung | The !Kung & I |
| 47 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nie zapomnisz mnie | Forget Me Not |
| 48 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Drogi pamiętniku | Dear Diary |
| 49 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pieśń dla Elizy | Song for Eliza |
| 50 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Potwory z bagna | Bogged Down |
| 51 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Małpia uczta | Monkey See, Monkey Don’t |
| 52 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | W krainie Gaucho | Where the Gauchos Roam |
| 53 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gość z fundacji | A Shaky Foundation |
| 54 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Prawda o gepardach | Cheetahs Never Prosper |
| 55 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gobijski przekręt | Gobi Yourself |
| 56 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Alpejski raj | Every Little Bit Alps |
| 57 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pack of Thornberrys | |
| SERIA TRZECIA | |||
| 58 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Czas leci | Time Flies |
| 59 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Szczęśliwego Starego Roku | Happy Old Year |
| 60 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Spirited Away | |
| 61 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tyler Tucker, jak mniemam? | Tyler Tucker, I Presume? |
| 62 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Masai krytyczny | Critical Masai |
| 63 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Prima aprilis | April Fool’s Day |
| 64 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Urodzinowe trzęsienie ziemi | Birthday Quake |
| 65 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Słodki smok przygody | Dragon Me Along |
| 66 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Koński zmysł | Horse Sense |
| 67 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Legenda zatoki Ha Long | The Legend of Ha Long Bay |
| 68 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Klejnot wśród mam | Gem of a Mom |
| 69 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nie samą pracą człowiek żyje | All Work and No Play |
| 70 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Królowa pustyni | Queen of Denial |
| 71 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wesoły obóz | Happy Campers |
| 72 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Coś za coś | Island Trade |
| 73 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Operacja: Walentynka | Operation: Valentine |
| 74 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Balonowy odlot | Hot Air |
| 75 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nowe terytorium | New Territory |
| 76 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Witaj delfinie | Hello, Dolphin! |
| 77 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kłopoty z Darwinem | The Trouble with Darwin |
| 78 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rocznica | The Anniversary |
| 79 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rodzinna tradycja | Family Tradition |
| SERIA CZWARTA | |||
| 80 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kto skrzeczy ostatni | Look Who’s Squawking |
| 81 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pochodzenie Donniego | The Origin of Donnie |
| 82 | |||
| 83 | |||
| 84 | |||
| 85 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sir Nigel | Sir Nigel |
| 86 | |||
| 87 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Wild Snob-Berry | |
| 88 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ice Follies | |
| 89 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Fool’s Gold | |
| 90 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Clash and Learn | |
| 91 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Eliza Unplugged | |
| FILMY | |||
| F1 | Dzika rodzinka – film | The Wild Thornberrys Movie | |
| F2 | Rugratsy szaleją | Rugrats Go Wild! | |
Linki zewnętrzne
- Dzika rodzinka w polskiej Wikipedii
- Dzika rodzinka w bazie filmweb.pl
