Pełzaki: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
m literówka |
||
(Nie pokazano 7 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika) | |||
Linia 6: | Linia 6: | ||
|kraj=Stany Zjednoczone | |kraj=Stany Zjednoczone | ||
|język=angielski | |język=angielski | ||
|stacja=Fantastic, [[MiniMax]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Nickelodeon Polska]] <small>(2. wersja)</small> | |stacja=[[Fantastic]], [[MiniMax]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Nickelodeon Polska]] <small>(2. wersja)</small> | ||
|lata produkcji=1991-2004 | |lata produkcji=1991-2004 | ||
|data premiery=10 lipca [[2008]] <small>(2. wersja)</small> | |data premiery=[[2000]] <small>(1. wersja)</small><br />10 lipca [[2008]] <small>(2. wersja)</small> | ||
|sezony=4 z 12 <small>(1. wersja)</small><br />8 z 12 <small>(2. wersja)</small> | |sezony=4 z 12 <small>(1. wersja)</small><br />8 z 12 <small>(2. wersja)</small> | ||
|odcinki=52 ze 167 <small>(1. wersja)</small><br />100 ze 167 <small>(2. wersja)</small> | |odcinki=52 ze 167 <small>(1. wersja)</small><br />100 ze 167 <small>(2. wersja)</small> | ||
}} | }} | ||
: ''Ten artykuł jest o serialu animowanym z 1991 roku. Możesz także szukać [[Pełzaki (serial animowany 2020)|serialu animowanego z 2020 roku]].'' | |||
'''Pełzaki''' (ang. ''Rugrats'', 1991-2004) – amerykański serial animowany wytwórni Klasky Csupo. | '''Pełzaki''' (ang. ''Rugrats'', 1991-2004) – amerykański serial animowany wytwórni Klasky Csupo. | ||
Linia 17: | Linia 18: | ||
== Fabuła == | == Fabuła == | ||
Dorośli często zachowują się jak małe dzieci – niczego tak naprawdę nie rozumieją. Ale każdy Wam powie, że TE maluchy naprawdę znają się na rzeczy: to roczny Tommy Pickles i jego spółka. Do najlepszych przyjaciół | Dorośli często zachowują się jak małe dzieci – niczego tak naprawdę nie rozumieją. Ale każdy Wam powie, że TE maluchy naprawdę znają się na rzeczy: to roczny Tommy Pickles i jego spółka. Do najlepszych przyjaciół Tommy’ego należą: przejmujący się wszystkim, bojący dudek Chuckie Finster oraz uwielbiające robaki, błoto i najdziksze przygody bliźniaki Phil i Lil. Dla nich każdy dzień to przygoda, zwłaszcza, kiedy w pobliżu jest 3-letnia Angelica – kuzynka Tommy’ego. A kiedy robi się gorąco pomimo wieku Pełzaki świetnie dają sobie radę z największymi wyzwaniami. | ||
<small>[http://web.archive.org/web/20090105193352/http://www.nick.com.pl/article/3173_Pelzaki.htm Opis nadawcy]</small> | <small>[http://web.archive.org/web/20090105193352/http://www.nick.com.pl/article/3173_Pelzaki.htm Opis nadawcy]</small> | ||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
=== Pierwsza wersja dubbingu === | === Pierwsza wersja dubbingu ===<!-- | ||
<!--'''Wersja polska''': [[ | ==== Wcześniejsze odcinki ==== | ||
'''Udźwiękowienie''': [[Studio Nagraniowe MIDAT|STUDIO MIDAT – SZCZECIN]]<br /> | |||
==== Poźniejsze odcinki ==== | |||
'''Wersja polska''': [[Iyuno|STUDIO COMPANY WARSZAWA]]<br />--> | |||
'''Udział wzięli''':<!-- | '''Udział wzięli''':<!-- | ||
* [[]] – '''Thomas „Tommy” Pickles'''--> | * [[]] – '''Thomas „Tommy” Pickles'''--> | ||
Linia 29: | Linia 33: | ||
* [[Lucyna Malec]] – '''Phillip „Phil” DeVille''' | * [[Lucyna Malec]] – '''Phillip „Phil” DeVille''' | ||
* [[Aleksandra Rojewska]] – '''Lillian „Lil” DeVille''' | * [[Aleksandra Rojewska]] – '''Lillian „Lil” DeVille''' | ||
* [[Krystyna Kozanecka]] – ''' | * [[Krystyna Kozanecka]] – '''Angelica Pickles''' | ||
* [[Mirosława Krajewska]] – ''' | * [[Mirosława Krajewska]] – '''Didila „Didi” Pickles''' | ||
* [[Wojciech Paszkowski]] – '''Stuart „Stu” Pickles''' | * [[Wojciech Paszkowski]] – '''Stuart „Stu” Pickles''' | ||
* [[Leopold Matuszczak]] – '''Louis „Lou” Pickles''' | * [[Leopold Matuszczak]] – '''Louis „Lou” Pickles''' | ||
Linia 38: | Linia 42: | ||
* [[Ryszard Jabłoński]] – '''Andrew „Drew” Pickles''' <small>(część odcinków<!--; odc. 51a, 52b-->)</small> | * [[Ryszard Jabłoński]] – '''Andrew „Drew” Pickles''' <small>(część odcinków<!--; odc. 51a, 52b-->)</small> | ||
* [[Dariusz Błażejewski]] – '''Andrew „Drew” Pickles''' <small>(część odcinków<!--; 47b-->)</small> | * [[Dariusz Błażejewski]] – '''Andrew „Drew” Pickles''' <small>(część odcinków<!--; 47b-->)</small> | ||
* [[Cezary Kwieciński]] – | |||
** '''Howard DeVile'''<!-- <small>(odc. 52b)</small>-->, | |||
** '''Mały Stuart „Stu” Pickles''' <small>(odc. 47b)</small> | |||
* [[Jacek Wolszczak]] – '''Mały Andrew „Drew” Pickles''' <small>(odc. 47b)</small> | * [[Jacek Wolszczak]] – '''Mały Andrew „Drew” Pickles''' <small>(odc. 47b)</small> | ||
* [[Ryszard Olesiński]]<!-- | * [[Ryszard Olesiński]]<!-- | ||
* [[Zbigniew Borek]]--> | * [[Zbigniew Borek]]--> | ||
Linia 59: | Linia 63: | ||
* [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] – | * [[Anna Sroka-Hryń|Anna Sroka]] – | ||
** '''Thomas „Tommy” Pickles''', | ** '''Thomas „Tommy” Pickles''', | ||
** '''Minka Krepotkin''' <small>(odc. 1, 9b, 22b, 29b, 37b, 50a, 62a)</small>, | |||
** '''Pracowniczka poczty''' <small>(odc. 8b)</small>, | |||
** '''Mama Hektora''' <small>(odc. 16b)</small>, | |||
** '''Dotti Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ** '''Dotti Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ||
** ''' | ** '''Bohaterka telenoweli''' <small>(odc. 46b)</small>, | ||
** '''Pielęgniarka''' <small>(odc. 46b)</small>, | |||
** '''Animatorka w przedszkolu''' <small>(odc. 95b)</small> | |||
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] – | * [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] – | ||
** ''' | ** '''Didila „Didi” Pickles''', | ||
** '''Durmiś 3''' <small>(odc. 3a)</small>, | ** '''Durmiś 3''' <small>(odc. 3a)</small>, | ||
** ''' | ** '''Shawna''' <small>(odc. 3a)</small>, | ||
** '''Cindy Lou''' <small>(odc. 5a)</small>, | |||
** '''Opiekunka''' <small>(odc. 7b)</small>, | |||
** '''Tina Trousers''' <small>(odc. 8b)</small>, | |||
** '''Duży Justin''' <small>(odc. 16a)</small>, | ** '''Duży Justin''' <small>(odc. 16a)</small>, | ||
** '''Wokalistka''' <small>(odc. 23)</small>, | ** '''Wokalistka''' <small>(odc. 23)</small>, | ||
** '''Radosny''' <small>(odc. 36a)</small>, | ** '''Radosny''' <small>(odc. 36a, 48b)</small>, | ||
** '''Szczęściuszek''' <small>(odc. 36a)</small>, | ** '''Szczęściuszek''' <small>(odc. 36a, 48b)</small>, | ||
** '''Dzieciak''' <small>(odc. 36b)</small>, | |||
** '''Bodhi''' <small>(odc. 40b)</small>, | |||
** '''Obozowicz #2''' <small>(odc. 40b)</small>, | |||
** '''Alyssa Carmichael''' <small>(odc. 47a)</small>, | ** '''Alyssa Carmichael''' <small>(odc. 47a)</small>, | ||
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 49b)</small>, | |||
** '''Barnaby Jones''' <small>(odc. 55a)</small>, | ** '''Barnaby Jones''' <small>(odc. 55a)</small>, | ||
** '''Josh''' <small>(odc. 61a)</small>, | ** '''Josh''' <small>(odc. 61a)</small>, | ||
** '''Ambasadorka Etiopii''' <small>(odc. 62)</small>, | |||
** '''Sługa Faraona''' <small>(odc. 62)</small>, | |||
** '''Chłopiec z reklamy Miracula #1''' <small>(odc. 63a)</small>, | ** '''Chłopiec z reklamy Miracula #1''' <small>(odc. 63a)</small>, | ||
** '''Megan''' <small>(odc. 65a)</small>, | |||
** '''Joey''' <small>(odc. 70b)</small>, | |||
** '''Łobuz''' <small>(odc. 71b)</small>, | |||
** '''Czarnowłosy chłopak''' <small>(odc. 77b)</small>, | |||
** '''Duży Binky''' <small>(odc. 84a)</small>, | ** '''Duży Binky''' <small>(odc. 84a)</small>, | ||
** '''Córka w pizzerii''' <small>(odc. 84b)</small>, | |||
** '''Shannon''' <small>(odc. 86a)</small>, | ** '''Shannon''' <small>(odc. 86a)</small>, | ||
** '''Chłopiec w niebieskiej koszuli''' <small>(odc. 89b)</small> | ** '''Chłopiec w niebieskiej koszuli''' <small>(odc. 89b)</small>, | ||
** '''Timmy MacNaithy''' <small>(odc. 90b, 96b)</small> | |||
* [[Modest Ruciński]] – '''Stuart „Stu” Pickles''' | * [[Modest Ruciński]] – '''Stuart „Stu” Pickles''' | ||
* [[Wojciech Paszkowski]] – | * [[Wojciech Paszkowski]] – | ||
** '''Louis „Lou” Pickles''', | ** '''Louis „Lou” Pickles''', | ||
** '''Dzwonek''' <small>(odc. 1)</small>, | |||
** '''Mężczyzna w reklamie''' <small>(odc. 1)</small>, | |||
** '''Kelner #2''' <small>(odc. 2b)</small>, | |||
** '''Travis Bickle''' <small>(odc. 3a)</small>, | ** '''Travis Bickle''' <small>(odc. 3a)</small>, | ||
** '''Sędzia''' <small>(odc. 5a)</small>, | |||
** '''Sprzedawca popcornu''' <small>(odc. 5b)</small>, | |||
** '''Policjant''' <small>(odc. 6b)</small>, | |||
** '''Kurier''' <small>(odc. 7b)</small>, | |||
** '''Głos z głośników''' <small>(odc. 10b)</small>, | |||
** '''Doktor Schachter''' <small>(odc. 16b)</small>, | |||
** '''Rybak''' <small>(odc. 19b)</small>, | |||
** '''Pan Poltax''' <small>(odc. 20b)</small>, | |||
** '''Maszynista''' <small>(odc. 21a)</small>, | ** '''Maszynista''' <small>(odc. 21a)</small>, | ||
** '''Konduktor''' <small>(odc. 21b)</small>, | |||
** '''Leo''' <small>(odc. 23a)</small>, | ** '''Leo''' <small>(odc. 23a)</small>, | ||
** '''Japoński żołnierz''' <small>(odc. 25a)</small>, | ** '''Japoński żołnierz''' <small>(odc. 25a)</small>, | ||
** '''Paul Gatsby''' <small>(odc. 41a)</small>< | ** '''Lekarz''' <small>(odc. 25b)</small>, | ||
** '''Lew''' <small>(odc. 60a)</small> | ** '''Sąsiad''' <small>(odc. 32b)</small>, | ||
** '''Mężczyzna na bieżni''' <small>(odc. 35b)</small>, | |||
** '''Fryzjer''' <small>(odc. 40a)</small>, | |||
** '''Paul Gatsby''' <small>(odc. 41a)</small>, | |||
** '''Kierowca''' <small>(odc. 55b)</small>, | |||
** '''Thorg''' <small>(odc. 55b)</small>, | |||
** '''Jonathan''' <small>(odc. 56a, 66b, 68a, 75b)</small>, | |||
** '''Lew''' <small>(odc. 60a)</small>, | |||
** '''Metallitron''' <small>(odc. 60b)</small>, | |||
** '''J. Hershowitz''' <small>(odc. 61b)</small>, | |||
** '''Narrator''' <small>(odc. 60b)</small>, | |||
** '''Komentator''' <small>(odc. 63a)</small>, | ** '''Komentator''' <small>(odc. 63a)</small>, | ||
** '''Mężczyzna w stroju smoka''' <small>(odc. 63a)</small>, | ** '''Mężczyzna w stroju smoka''' <small>(odc. 63a)</small>, | ||
** ''' | ** '''Kelner''' <small>(odc. 75b)</small>, | ||
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – ''' | ** '''Śpiewak''' <small>(odc. 75b)</small>, | ||
* [[Anna Sztejner]] – '''Charles „Chuckie” Finster''' | ** '''Komentator''' <small>(odc. 78b)</small>, | ||
** '''Pinball''' <small>(odc. 84b)</small>, | |||
** '''Tata w pizzerii''' <small>(odc. 84b)</small>, | |||
** '''Reporter''' <small>(odc. 85b)</small>, | |||
** '''Masażysta''' <small>(odc. 95b)</small>, | |||
** '''Kapitan''' <small>(odc. 96a)</small>, | |||
** '''Sprzedawca balonów''' <small>(odc. 98a)</small> | |||
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – | |||
** '''Angelica Pickles''', | |||
** '''Spock''' <small>(odc. 53b)</small>, | |||
** '''Dzieciak 1''' <small>(odc. 55b)</small> | |||
* [[Anna Sztejner]] – | |||
** '''Charles „Chuckie” Finster''', | |||
** '''Pracownik salonu ślubnego''' <small>(odc. 32b)</small>, | |||
** '''Ambasadorka Chin''' <small>(odc. 62)</small>, | |||
** '''Przewodnicząca komisji''' <small>(odc. 73b)</small> | |||
'''W pozostałych rolach''': | '''W pozostałych rolach''': | ||
* [[Brygida Turowska]] – | * [[Brygida Turowska]] – | ||
Linia 97: | Linia 157: | ||
** '''Lucy Carmichael''', | ** '''Lucy Carmichael''', | ||
** '''Koordynatorka''' <small>(odc. 5a)</small>, | ** '''Koordynatorka''' <small>(odc. 5a)</small>, | ||
** '''Natalie''' <small>(odc. 7b)</small>, | |||
** '''Konstruktorka''' <small>(odc. 16a)</small>, | ** '''Konstruktorka''' <small>(odc. 16a)</small>, | ||
** '''Belinda''' <small>(odc. 17a)</small>, | ** '''Belinda''' <small>(odc. 17a)</small>, | ||
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 20b)</small>, | |||
** '''Edie Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ** '''Edie Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ||
** '''Tammy-Faye Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ** '''Tammy-Faye Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ||
** '''Sally''' <small>(odc. 22a)</small>, | ** '''Sally''' <small>(odc. 22a)</small>, | ||
** '''Ilsa Umlaut''' <small>(odc. 24b)</small>, | |||
** '''Papuga''' <small>(odc. 28b)</small>, | |||
** '''Elaine Kropotkin''' <small>(odc. 32b, 82b)</small>, | |||
** '''Instruktorka pływania''' <small>(odc. 35b)</small>, | |||
** '''Kierowniczka''' <small>(odc. 43a)</small>, | ** '''Kierowniczka''' <small>(odc. 43a)</small>, | ||
** '''Bohaterka telenoweli''' <small>(odc. 63a)</small> | ** '''Dzieciak 2''' <small>(odc. 55b)</small>, | ||
** '''Sługa na barce #1''' <small>(odc. 62)</small>, | |||
** '''Bohaterka telenoweli''' <small>(odc. 63a)</small>, | |||
** '''Klient''' <small>(odc. 67a)</small>, | |||
** '''Instruktorka fitness''' <small>(odc. 74a)</small>, | |||
** '''Granatowłosy chłopiec''' <small>(odc. 77b)</small> | |||
* [[Beata Jankowska-Tzimas]] – | * [[Beata Jankowska-Tzimas]] – | ||
** '''Lillian „Lil” DeVille''', | ** '''Lillian „Lil” DeVille''', | ||
** '''Kirsten''' <small>(odc. 4b)</small>, | |||
** '''Sobdra''' <small>(odc. 16a)</small>, | ** '''Sobdra''' <small>(odc. 16a)</small>, | ||
** '''Tony Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ** '''Tony Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ||
** '''Tiffany | ** '''Dziewczyna Brada''' <small>(odc. 23b)</small>, | ||
** '''Klientka pralni''' <small>(odc. 28b)</small>, | |||
** '''Straganiarka''' <small>(odc. 28b)</small>, | |||
** '''Tiffany Bride''' <small>(odc. 34a)</small>, | |||
** '''Mildred''' <small>(odc. 43a)</small>, | ** '''Mildred''' <small>(odc. 43a)</small>, | ||
** '''Sticky''' <small>(odc. 47a)</small>, | ** '''Sticky''' <small>(odc. 47a)</small>, | ||
** '''Chłopiec w niebieskiej kurtce''' <small>(odc. 89b)</small> | ** '''Ethel''' <small>(odc. 56a)</small>, | ||
** '''Diane''' <small>(odc. 60b)</small>, | |||
** '''Reporterka''' <small>(odc. 61b)</small>, | |||
** '''Sługa na barce #2''' <small>(odc. 62)</small>, | |||
** '''Mac''' <small>(odc. 70b)</small>, | |||
** '''Panna Applebee''' <small>(odc. 77b)</small>, | |||
** '''Ekspedientka''' <small>(odc. 78b)</small>, | |||
** '''Chłopiec w niebieskiej kurtce''' <small>(odc. 89b)</small>, | |||
** '''Pani MacNaithy''' <small>(odc. 90b)</small> | |||
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] – | * [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] – | ||
** '''Susanna „Susie” Carmichael''', | ** '''Susanna „Susie” Carmichael''' <small>(oprócz odc. 100ab)</small>, | ||
** '''Durmiś 2''' <small>(odc. 3a)</small>, | ** '''Durmiś 2''' <small>(odc. 3a)</small>, | ||
** '''Pamela''' <small>(odc. 4b)</small>, | |||
** '''Dziewczynka''' <small>(odc. 10b)</small>, | |||
** '''Mądrala''' <small>(odc. 16a)</small>, | ** '''Mądrala''' <small>(odc. 16a)</small>, | ||
** '''Słodka Jane''' <small>(odc. 17a)</small>, | ** '''Słodka Jane''' <small>(odc. 17a)</small>, | ||
** '''Dziewczyna''' <small>(odc. 19b)</small>, | |||
** '''Timmy-Ray Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ** '''Timmy-Ray Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ||
** '''Timmy MacNaithy''' <small>(odc. 68b)</small>, | |||
** '''Kolega Maca''' <small>(odc. 70b)</small>, | |||
** '''Asystentka''' <small>(odc. 71a)</small>, | ** '''Asystentka''' <small>(odc. 71a)</small>, | ||
** '''Kim''' <small>(odc. 83a)</small>, | ** '''Kim''' <small>(odc. 83a)</small>, | ||
Linia 125: | Linia 213: | ||
** '''Elizabeth „Betty” DeVile''', | ** '''Elizabeth „Betty” DeVile''', | ||
** '''Durmiś 1''' <small>(odc. 3a)</small>, | ** '''Durmiś 1''' <small>(odc. 3a)</small>, | ||
** '''Pani Chesapeake''' <small>(odc. 7b)</small>, | |||
** '''Pani Trencherman''' <small>(odc. 20b)</small>, | |||
** '''Staruszka 2''' <small>(odc. 22a)</small>, | ** '''Staruszka 2''' <small>(odc. 22a)</small>, | ||
** '''Opiekunka w kręgielni''' <small>(odc. 36a)</small>, | ** '''Opiekunka w kręgielni''' <small>(odc. 36a)</small>, | ||
** '''Instruktorka''' <small>(odc. 40b)</small>, | |||
** '''Prezenterka''' <small>(odc. 61b)</small>, | |||
** '''Panna Carol''' <small>(odc. 86a)</small> | ** '''Panna Carol''' <small>(odc. 86a)</small> | ||
* [[Andrzej Chudy]] – | * [[Andrzej Chudy]] – | ||
** '''Andrew „Drew” Pickles''', | ** '''Andrew „Drew” Pickles''', | ||
** '''Dyrygent''' <small>(odc. 7a)</small>, | ** '''Dyrygent''' <small>(odc. 7a)</small>, | ||
** '''Pan Marshall''' <small>(odc. 7b)</small>, | |||
** '''Japoński generał''' <small>(odc. 25a)</small>, | ** '''Japoński generał''' <small>(odc. 25a)</small>, | ||
** '''Szef''' <small>(odc. 28b)</small>, | |||
** '''Właściciel samochodu''' <small>(odc. 28b)</small>, | |||
** '''Reżyser reklamy''' <small>(odc. 37a)</small>, | |||
** '''Bileter''' <small>(odc. 44a)</small>, | ** '''Bileter''' <small>(odc. 44a)</small>, | ||
** '''Spike''' <small>(odc. 57a)</small>, | |||
** '''Wędkarz''' <small>(odc. 63a)</small>, | ** '''Wędkarz''' <small>(odc. 63a)</small>, | ||
** '''Aktor''' <small>(odc. 71a)</small>, | ** '''Aktor''' <small>(odc. 71a)</small>, | ||
** '''Herold''' <small>(odc. 71a)</small> | ** '''Herold''' <small>(odc. 71a)</small>, | ||
* [[Mieczysław Morański]] – '''Charles Finster''' | ** '''Spiker''' <small>(odc. 85b)</small>, | ||
** '''Łysy mężczyzna''' <small>(odc. 95b)</small> | |||
* [[Mieczysław Morański]] – | |||
** '''Charles Finster''', | |||
** '''Głos z głośnika''' <small>(odc. 34b)</small>, | |||
** '''Klaun''' <small>(odc. 44a)</small>, | |||
** '''Krowa''' <small>(odc. 84b)</small>, | |||
** '''Kierownik ciuchcii''' <small>(odc. 89b)</small> | |||
* [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Dylan „Dil” Pickles''' | * [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Dylan „Dil” Pickles''' | ||
* [[Robert Tondera]] – | * [[Robert Tondera]] – | ||
** '''Randy Carmichael''', | ** '''Randy Carmichael''', | ||
** '''Dostarczyciel''' <small>(odc. 1)</small>, | |||
** '''Kelner #1''' <small>(odc. 2b)</small>, | |||
** '''Spiker''' <small>(odc. 3a)</small>, | ** '''Spiker''' <small>(odc. 3a)</small>, | ||
** '''Pan Trickum''' <small>(odc. 4a)</small>, | ** '''Pan Trickum''' <small>(odc. 4a)</small>, | ||
** '''Chick Hern''' <small>(odc. 5b, 11a)</small>, | |||
** '''Porywacz 2''' <small>(odc. 6a)</small>, | ** '''Porywacz 2''' <small>(odc. 6a)</small>, | ||
** '''Przedstawiciel firmy zabawkarskiej''' <small>(odc. 7b)</small>, | |||
** '''Duża butelka''' <small>(odc. 10a)</small>, | ** '''Duża butelka''' <small>(odc. 10a)</small>, | ||
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 14a)</small>, | ** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 14a)</small>, | ||
** '''Jonathan''' <small>(odc. 16a)</small>, | ** '''Jonathan''' <small>(odc. 16a)</small>, | ||
** '''Klient banku''' <small>(odc. 20b)</small>, | |||
** '''Mackie Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ** '''Mackie Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ||
** '''DJ radia RAMOL''' <small>(odc. 22a)</small>, | ** '''DJ radia RAMOL''' <small>(odc. 22a)</small>, | ||
** '''DJ Radykalnego Radia''' <small>(odc. 23b)</small>, | |||
** '''Kapitan Blasto''' <small>(odc. 24a)</small>, | ** '''Kapitan Blasto''' <small>(odc. 24a)</small>, | ||
** '''Prezenter TV''' <small>(odc. 27)</small>, | |||
** '''Święty Mikołaj''' <small>(odc. 27)</small>, | |||
** '''Wielebny''' <small>(odc. 32b)</small>, | |||
** '''Oodles''' <small>(odc. 34b)</small>, | |||
** '''Ratownik''' <small>(odc. 35b)</small>, | |||
** '''Billy Maxwell''' <small>(odc. 36a)</small>, | ** '''Billy Maxwell''' <small>(odc. 36a)</small>, | ||
** '''Alan Quebec''' <small>(odc. 37a)</small>, | ** '''Alan Quebec''' <small>(odc. 37a)</small>, | ||
** '''Les''' <small>(odc. 40b)</small>, | |||
** '''Roberto Mazatlan''' <small>(odc. 43a)</small>, | ** '''Roberto Mazatlan''' <small>(odc. 43a)</small>, | ||
** '''Staruszek''' <small>(odc. 43a)</small>, | ** '''Staruszek''' <small>(odc. 43a)</small>, | ||
** '''Narrator''' <small>(odc. 48a)</small>, | ** '''Narrator''' <small>(odc. 48a)</small>, | ||
** '''Reptar''' <small>(odc. 84b)</small>, | |||
** '''Pierwszy oficer''' <small>(odc. 96a)</small>, | ** '''Pierwszy oficer''' <small>(odc. 96a)</small>, | ||
** '''Bob''' <small>(odc. 97a)</small>, | ** '''Bob''' <small>(odc. 97a)</small>, | ||
** ''' | ** '''Bill''' <small>(odc. 98a)</small> | ||
* [[Janusz Wituch]] – | |||
** '''Howard DeVile''', | |||
** '''Bucky Meagers''' <small>(odc. 5a)</small>, | |||
** '''Klient 1''' <small>(odc. 5b)</small>, | |||
** '''Policjant Barry''' <small>(odc. 6b)</small>, | |||
** '''Tata''' <small>(odc. 7a)</small>, | |||
** '''Pan Prescott''' <small>(odc. 7b)</small>, | |||
** '''Listonosz''' <small>(odc. 8b)</small>, | |||
** '''Tork''' <small>(odc. 14a)</small>, | |||
** '''Doktor Lechter''' <small>(odc. 16b)</small>, | |||
** '''Murphy''' <small>(odc. 24b)</small>, | |||
** '''Barney Stevenson''' <small>(odc. 27)</small>, | |||
** '''Święty Mikołaj w centrum handlowym''' <small>(odc. 27)</small>, | |||
** '''Tragarz''' <small>(odc. 31a)</small>, | |||
** '''Komentator''' <small>(odc. 31b)</small>, | |||
** '''Ratownik''' <small>(odc. 35b)</small>, | |||
** '''Edmund Haynes''' <small>(odc. 37a)</small>, | |||
** '''Pan Bąbel''' <small>(odc. 40b)</small>, | |||
** '''Bohater telenoweli''' <small>(odc. 46b)</small>, | |||
** '''Ekspedient''' <small>(odc. 46b)</small>, | |||
** '''Doktor Vendnor''' <small>(odc. 48a)</small>, | |||
** '''Pat Sajak''' <small>(odc. 55b)</small>, | |||
** '''Facet, którego brat jest kozłem''' <small>(odc. 60a)</small>, | |||
** '''Ricky''' <small>(odc. 60b)</small>, | |||
** '''Członek ławy przesięgłych''' <small>(odc. 61b)</small>, | |||
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 71a)</small>, | |||
** '''Głos z głośników''' <small>(odc. 78b)</small>, | |||
** '''Narrator filmu edukacyjnego o sercu''' <small>(odc. 95a)</small>, | |||
** '''Roy Davis''' <small>(odc. 97b)</small> | |||
* [[Jarosław Domin]] – | |||
** '''Borys Krepotkin''' <small>(odc. 1, 6b, 9b, 22b, 29b, 37b, 50a, 62a)</small>, | |||
** '''Bernie''' <small>(odc. 24b)</small>, | |||
** '''Sal Fusco''' <small>(odc. 53a)</small>, | |||
** '''Kapitan''' <small>(odc. 63a)</small>, | |||
** '''Rycerz''' <small>(odc. 71a)</small>, | |||
** '''Arkadio Montello''' <small>(odc. 75b)</small> | |||
* [[Jan Kulczycki]] – '''Pan Mucklehoney''' <small>(odc. 2b)</small> | |||
* [[Grzegorz Drojewski]] – | * [[Grzegorz Drojewski]] – | ||
** ''' | ** '''Larry''' <small>(odc. 3a, 10b, 12b, 15b, 19b)</small>, | ||
** '''Klient 2''' <small>(odc. 5b)</small>, | |||
** '''Pałkarz''' <small>(odc. 5b)</small>, | |||
** '''Mała butelka''' <small>(odc. 10a)</small>, | ** '''Mała butelka''' <small>(odc. 10a)</small>, | ||
** '''Emmet Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ** '''Emmet Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ||
** '''Buster Carmichael''' <small>(odc. 47a)</small>, | ** '''Buster Carmichael''' <small>(odc. 47a)</small>, | ||
** '''Boppo''' <small>(odc. 49a)</small>, | ** '''Boppo''' <small>(odc. 49a)</small>, | ||
** '''Pan Przyjaciel''' <small>(odc. 50b)</small>, | |||
** '''Dean''' <small>(odc. 52b)</small>, | |||
** '''Kapitan''' <small>(odc. 53b)</small>, | |||
** '''Johnny''' <small>(odc. 60b)</small>, | |||
** '''Klient''' <small>(odc. 78b)</small>, | |||
** '''Spokes''' <small>(odc. 89a)</small> | ** '''Spokes''' <small>(odc. 89a)</small> | ||
* [[Paweł Iwanicki]] – ''' | * [[Paweł Iwanicki]] – | ||
** '''Steve''' <small>(odc. 3a)</small>, | |||
** '''Futbolista''' <small>(odc. 4b)</small> | |||
* [[Cezary Kwieciński]] – | * [[Cezary Kwieciński]] – | ||
** '''Bob 2''' <small>(odc. 4a)</small>, | ** '''Bob 2''' <small>(odc. 4a)</small>, | ||
** '''Spiker Radia RAMOL''' <small>(odc. 5b)</small>, | |||
** '''Porywacz 1''' <small>(odc. 6a)</small>, | ** '''Porywacz 1''' <small>(odc. 6a)</small>, | ||
** '''Staruszek''' <small>(odc. 7a)</small>, | ** '''Staruszek''' <small>(odc. 7a)</small>, | ||
** '''Syn''' <small>(odc. 7a)</small>, | ** '''Syn''' <small>(odc. 7a)</small>, | ||
** '''Konstruktor''' <small>(odc. 7b)</small>, | |||
** '''Właściciel rancza''' <small>(odc. 7a)</small>, | ** '''Właściciel rancza''' <small>(odc. 7a)</small>, | ||
** '''Dzieciak''' <small>(odc. 8a)</small>, | ** '''Dzieciak''' <small>(odc. 8a)</small>, | ||
** '''Szalony naukowiec''' <small>(odc. 8a)</small>, | ** '''Szalony naukowiec''' <small>(odc. 8a)</small> | ||
** '''Steve''' <small>(odc. 10b, 15b)</small>, | |||
** '''Leo''' <small>(odc. 12b)</small>, | |||
** '''John''' <small>(odc. 16a)</small>, | ** '''John''' <small>(odc. 16a)</small>, | ||
** '''Pan Loew''' <small>(odc. 20b)</small>, | |||
** '''Hugh Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ** '''Hugh Pickles''' <small>(odc. 21a)</small>, | ||
** '''Kierowca''' <small>(odc. 22a)</small>, | ** '''Kierowca''' <small>(odc. 22a)</small>, | ||
Linia 181: | Linia 348: | ||
** '''Telegrafista''' <small>(odc. 25a)</small>, | ** '''Telegrafista''' <small>(odc. 25a)</small>, | ||
** '''Karzeł''' <small>(odc. 27)</small>, | ** '''Karzeł''' <small>(odc. 27)</small>, | ||
** '''Spiker ''Super Zagwozdki'''' <small>(odc. 37a)</small>, | ** '''Kasjer''' <small>(odc. 28b)</small>, | ||
** '''Guru''' <small>(odc. 32b)</small>, | |||
** '''Benjamin Kropotkin''' <small>(odc. 36b, 82b)</small>, | |||
** '''Spiker ''Super Zagwozdki''''' <small>(odc. 37a)</small>, | |||
** '''Waggles''' <small>(odc. 37a)</small>, | |||
** '''Obozowicz #1''' <small>(odc. 40b)</small>, | |||
** '''Prezydent''' <small>(odc. 48a)</small>, | ** '''Prezydent''' <small>(odc. 48a)</small>, | ||
** '''Brat ze snu | ** '''Brat ze snu Angelici''' <small>(odc. 60a)</small>, | ||
** '''Marco''' <small>(odc. 60b)</small>, | |||
** '''F. Lee Barnum''' <small>(odc. 61b)</small>, | |||
** '''Chłopiec z reklamy Miracula #2''' <small>(odc. 63a)</small>, | ** '''Chłopiec z reklamy Miracula #2''' <small>(odc. 63a)</small>, | ||
** '''Właściciel salonu peruk''' <small>(odc. 63a)</small>, | ** '''Właściciel salonu peruk''' <small>(odc. 63a)</small>, | ||
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 65a)</small>, | |||
** '''Szkot''' <small>(odc. 70b)</small>, | |||
** '''Żyd''' <small>(odc. 70b)</small>, | |||
** '''Pan Koch''' <small>(odc. 71a)</small>, | ** '''Pan Koch''' <small>(odc. 71a)</small>, | ||
** '''Żongler''' <small>(odc. 71a)</small>, | ** '''Żongler''' <small>(odc. 71a)</small>, | ||
** ''' | ** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 78b)</small>, | ||
** '''Wieprzek''' <small>(odc. 84b)</small>, | |||
** '''Pracownik spa''' <small>(odc. 95b)</small>, | |||
** '''Larry''' <small>(odc. 96a)</small>, | |||
** '''Pierwszy oficer''' <small>(odc. 96a)</small>, | |||
** '''Ekspedient''' <small>(odc. 97a)</small> | ** '''Ekspedient''' <small>(odc. 97a)</small> | ||
* [[Jacek Kopczyński]] – '''Jonathan Witt''' <small>(odc. 4a)</small> | * [[Jacek Kopczyński]] – '''Jonathan Witt''' <small>(odc. 4a)</small> | ||
* [[Leszek Zduń]] – '''Ramon''' <small>(odc. 4b)</small> | |||
* [[Jakub Szydłowski]] – | * [[Jakub Szydłowski]] – | ||
** '''Konferansjer''' <small>(odc. 5a)</small>, | ** '''Konferansjer''' <small>(odc. 5a)</small>, | ||
** '''Giełdowiec''' <small>(odc. 20b)</small>, | |||
** '''Richter''' <small>(odc. 20b)</small>, | |||
** '''Spiker''' <small>(odc. 23)</small> | ** '''Spiker''' <small>(odc. 23)</small> | ||
* [[ | * [[Zbigniew Konopka]] – '''Doktor Lepetomaine''' <small>(odc. 7b)</small> | ||
* [[Jacek Lenartowicz]] – | |||
** '''Dozorca''' <small>(odc. 7b)</small>, | |||
* | ** '''Kubeczek''' <small>(odc. 10a)</small>, | ||
** ''' | ** '''Szef Lea''' <small>(odc. 12b)</small> | ||
** ''' | * [[Paweł Szczesny]] – | ||
** ''' | ** '''Hank Duff''' <small>(odc. 5b, 11a)</small>, | ||
* | ** '''Doktor Lipschitz''' <small>(odc. 26a, 54a)</small>, | ||
** ''' | ** '''Max''' <small>(odc. 28b)</small>, | ||
** '''Doktor | ** '''Potwór''' <small>(odc. 55a)</small>, | ||
** ''' | ** '''Alarm''' <small>(odc. 56a)</small>, | ||
** ''' | ** '''Doktor Daniel Prescott''' <small>(odc. 60a)</small>, | ||
** ''' | ** '''Sędzia''' <small>(odc. 61b)</small>, | ||
* | ** '''Prowadzący''' <small>(odc. 68a)</small>, | ||
** '''Marynarz''' <small>(odc. 74b)</small>, | |||
** ''' | ** '''Vinnie''' <small>(odc. 75b)</small>, | ||
** ''' | ** '''Sprzedawca''' <small>(odc. 78b)</small> | ||
** ''' | * [[Katarzyna Łaska]] – | ||
** ''' | |||
** ''' | |||
* [[Katarzyna Łaska]] – | |||
** '''Beksa''' <small>(odc. 16a)</small>, | ** '''Beksa''' <small>(odc. 16a)</small>, | ||
** '''Plastuś''' <small>(odc. 16a)</small> | ** '''Mama Justina''' <small>(odc. 16a)</small>, | ||
* [[Ewa Serwa]] – '''Staruszka 1''' <small>(odc. 22a)</small> | ** '''Plastuś''' <small>(odc. 16a)</small>, | ||
** '''Panna Haze''' <small>(odc. 20b)</small>, | |||
** '''Simms''' <small>(odc. 20b)</small> | |||
* [[Magdalena Krylik]] – '''Hektor''' <small>(odc. 16b)</small> | |||
* [[Ewa Serwa]] – | |||
** '''Morgana''' <small>(odc. 21b)</small>, | |||
** '''Staruszka 1''' <small>(odc. 22a)</small>, | |||
** '''Emma''' <small>(odc. 28b)</small> | |||
* [[Barbara Zielińska]] – | * [[Barbara Zielińska]] – | ||
** '''Ciocia Miriam''' <small>(odc. 25a)</small>, | ** '''Ciocia Miriam''' <small>(odc. 25a)</small>, | ||
** '''Clarice''' <small>(odc. 28b)</small>, | |||
** '''Policjantka Naomi''' <small>(odc. 82a)</small>, | ** '''Policjantka Naomi''' <small>(odc. 82a)</small>, | ||
** '''Stephanie''' <small>(odc. 86a)</small> | ** '''Stephanie''' <small>(odc. 86a)</small> | ||
* [[ | * [[Tomasz Steciuk]] – | ||
** ''' | ** '''Telefonista''' <small>(odc. 27)</small>, | ||
** ''' | ** '''Technik''' <small>(odc. 37a)</small> | ||
** ''' | * [[Monika Pikuła]] – | ||
** ''' | ** '''Frankie''' <small>(odc. 70b)</small>, | ||
* | ** '''Doktor Brander''' <small>(odc. 71b)</small>, | ||
* | ** '''Telefonistka''' <small>(odc. 75a)</small> | ||
* [[Julia Kołakowska-Bytner|Julia Kołakowska]] – '''Susanna „Susie” Carmichael''' <small>(odc. 100ab)</small> | |||
* [[Julia Kołakowska-Bytner|Julia Kołakowska]] | |||
i inni | i inni | ||
'''Wykonanie piosenek''': | '''Wykonanie piosenek''': | ||
* [[Wojciech Paszkowski]] <small>(odc. 23a, 32a)</small> | * [[Beata Wyrąbkiewicz]] <small>(odc. 5a, 54b, 100b)</small> | ||
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] <small>(odc. 23a, 36a)</small>, | * [[Wojciech Paszkowski]] <small>(odc. 22b-23a, 27, 32a, 34b, 75b)</small> | ||
* [[Jakub Szydłowski]] <small>(odc. 23a)</small> | * [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] <small>(odc. 22b-23a, 27, 36a, 41a, 75b)</small> | ||
* [[Modest Ruciński]] <small>(odc. 22b, 27)</small> | |||
* [[Izabela Dąbrowska]] <small>(odc. <!--22b, -->27, 41a)</small><!-- | |||
* [[Janusz Wituch]] <small>(odc. 22b, 27)</small>--> | |||
* [[Jakub Szydłowski]] <small>(odc. 23a)</small> | |||
* [[Mieczysław Morański]] <small>(odc. 32a)</small> | * [[Mieczysław Morański]] <small>(odc. 32a)</small> | ||
* [[Cezary Kwieciński]] <small>(odc. 41a)</small> | |||
i inni | i inni | ||
'''Lektor''': [[Artur Kaczmarski]] | '''Lektor''': | ||
* [[Artur Kaczmarski]], | |||
* [[Paweł Iwanicki]] <small>(napis ''Kraina bez uśmiechów'' w odc. 3a)</small> | |||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
Linia 260: | Linia 455: | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|001 | | style="background-color: #CCE2FF;"|001 | ||
| '' | | ''Pierwsze urodziny Tommy’ego'' | ||
| ''Pierwsze urodziny Tommy’ego'' | | ''Pierwsze urodziny Tommy’ego'' | ||
| ''Tommy’s First Birthday'' | | ''Tommy’s First Birthday'' | ||
|- | |- | ||
Linia 283: | Linia 478: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|004 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|004 | ||
| '' | | ''Gwiazdy reklamy'' | ||
| ''Gwiazdy reklamy'' | | ''Gwiazdy reklamy'' | ||
| ''Baby Commercial'' | | ''Baby Commercial'' | ||
|- | |- | ||
Linia 310: | Linia 505: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|007 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|007 | ||
| '' | | ''Zęby dziadka'' | ||
| ''Zęby | | ''Zęby dziadka'' | ||
| ''Grandpa’s Teeth'' | | ''Grandpa’s Teeth'' | ||
|- | |- | ||
Linia 319: | Linia 514: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|008 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|008 | ||
| ''Robot nie robot'' | | ''Robot nie robot?'' | ||
| ''Rodzice, czy roboty?'' | | ''Rodzice, czy roboty?'' | ||
| ''Real or Robots?'' | | ''Real or Robots?'' | ||
Linia 355: | Linia 550: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|012 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|012 | ||
| '' | | ''Fluffy kontra Spike'' | ||
| ''Fluffy kontra Spike'' | | ''Fluffy kontra Spike'' | ||
| ''Fluffy vs. Spike'' | | ''Fluffy vs. Spike'' | ||
Linia 384: | Linia 579: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|015 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|015 | ||
| '' | | ''Mój przyjaciel nocnik'' | ||
| ''Chuckie kontra nocnik'' | | ''Chuckie kontra nocnik'' | ||
| ''Chuckie vs. The Potty'' | | ''Chuckie vs. The Potty'' | ||
Linia 411: | Linia 606: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|018 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|018 | ||
| ''Pierwsza miłość | | ''Pierwsza miłość Angelici'' | ||
| ''Wielka miłość | | ''Wielka miłość Angelici'' | ||
| ''Angelica’s in Love'' | | ''Angelica’s in Love'' | ||
|- | |- | ||
Linia 438: | Linia 633: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|021 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|021 | ||
| '' | | ''Zjazd rodzinny'' | ||
| ''Zjazd rodzinny'' | | ''Zjazd rodzinny'' | ||
| ''Family Reunion'' | | ''Family Reunion'' | ||
Linia 447: | Linia 642: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|022 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|022 | ||
| '' | | ''Kości zostały rzucone'' | ||
| ''Kości zostały rzucone'' | | ''Kości zostały rzucone'' | ||
| ''No Bones About It'' | | ''No Bones About It'' | ||
Linia 456: | Linia 651: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|023 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|023 | ||
| '' | | ''Reptar na lodzie'' | ||
| ''Reptar na lodzie'' | | ''Reptar na lodzie'' | ||
| ''Reptar on Ice'' | | ''Reptar on Ice'' | ||
Linia 465: | Linia 660: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|024 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|024 | ||
| '' | | ''Super Chuckie'' | ||
| ''Super Chuckie'' | | ''Super Chuckie'' | ||
| ''Superhero Chuckie'' | | ''Superhero Chuckie'' | ||
Linia 522: | Linia 717: | ||
|- | |- | ||
| '' | | '' | ||
| ''Zdumiewająca | | ''Zdumiewająca Angelica'' | ||
| ''Angelica the Magnificent'' | | ''Angelica the Magnificent'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|031 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|031 | ||
| '' | | ''Nowi sąsiedzi'' | ||
| ''Nowi sąsiedzi'' | | ''Nowi sąsiedzi'' | ||
| ''Meet the Carmichaels'' | | ''Meet the Carmichaels'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''Pudło'' | ||
| ''Pudło'' | | ''Pudło'' | ||
| ''The Box'' | | ''The Box'' | ||
Linia 562: | Linia 757: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|035 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|035 | ||
| '' | | ''Zjeżdżalnia'' | ||
| ''Zjeżdżalnia'' | | ''Zjeżdżalnia'' | ||
| ''The Slide'' | | ''The Slide'' | ||
Linia 575: | Linia 770: | ||
| ''King Ten Pin'' | | ''King Ten Pin'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''Ucieczka Angelici'' | ||
| ''Ucieczka | | ''Ucieczka Angelici'' | ||
| ''Runaway Angelica'' | | ''Runaway Angelica'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|037 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|037 | ||
| '' | | ''Didi omnibus'' | ||
| ''Teleturniej'' | | ''Teleturniej'' | ||
| ''Game Show Didi'' | | ''Game Show Didi'' | ||
Linia 589: | Linia 784: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|038 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|038 | ||
| ''Wożąc Miss | | ''Wożąc Miss Angelica'' | ||
| ''Wożąc pannę Angelikę'' | | ''Wożąc pannę Angelikę'' | ||
| ''Driving Miss Angelica'' | | ''Driving Miss Angelica'' | ||
|- | |- | ||
| ''Susie kontra | | ''Susie kontra Angelica'' | ||
| ''Susie kontra | | ''Susie kontra Angelica'' | ||
| ''Susie vs. Angelica'' | | ''Susie vs. Angelica'' | ||
|- | |- | ||
Linia 645: | Linia 840: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|044 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|044 | ||
| '' | | ''Cyrk Angelici'' | ||
| ''Cyrk | | ''Cyrk Angelici'' | ||
| ''Circus Angelicus'' | | ''Circus Angelicus'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''Bocian'' | ||
| ''Bocian'' | | ''Bocian'' | ||
| ''The Stork'' | | ''The Stork'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|045 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|045 | ||
| '' | | ''Niewidzialne dziecko'' | ||
| ''Niewidzialne dziecko'' | | ''Niewidzialne dziecko'' | ||
| ''The Baby Vanishes'' | | ''The Baby Vanishes'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | ''Żegnaj, przyjacielu'' | ||
| ''Żegnaj, przyjacielu'' | | ''Żegnaj, przyjacielu'' | ||
| ''Farewell, my Friend'' | | ''Farewell, my Friend'' | ||
Linia 667: | Linia 862: | ||
| ''When Wishes Come True'' | | ''When Wishes Come True'' | ||
|- | |- | ||
| ''Angelica łamie nogę'' | |||
| ''Angelica łamie nogę'' | |||
| ''Angelica Breaks a Leg'' | |||
|- | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|047 | |||
| ''Opiekunka zastępcza'' | |||
| ''Ostatnia opiekunka'' | |||
| ''The Last Babysitter'' | |||
|- | |||
| ''Kłótliwi bracia'' | |||
| ''Wybacz Pickles'' | |||
| ''Sour Pickles'' | |||
|- | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|048 | |||
| '' | | '' | ||
| ''Reptar 2010'' | |||
| ''Reptar 2010'' | |||
|- | |||
| ''Stu idzie do pracy'' | |||
| ''Stu idzie do pracy'' | |||
| ''Stu Gets a Job'' | |||
|- | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|049 | |||
| ''Kto daje i zabiera?'' | |||
| ''Kto daje i zabiera?'' | |||
| ''Give and Take'' | |||
|- | |||
| ''Gorączka złota'' | |||
| ''Reptar 2010'' | |||
| ''Reptar 2010'' | |||
|- | |||
| '' | |||
| ''Stu idzie do pracy'' | |||
| ''Stu Gets a Job'' | |||
|- | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|049 | |||
| '' | |||
| ''Kto daje i zabiera?'' | |||
| ''Give and Take'' | |||
|- | |||
| '' | |||
| ''Gorączka złota'' | | ''Gorączka złota'' | ||
| ''The Gold Rush'' | | ''The Gold Rush'' | ||
Linia 721: | Linia 916: | ||
| ''Destination: Moon'' | | ''Destination: Moon'' | ||
|- | |- | ||
| ''Urodziny | | ''Urodziny Angelici'' | ||
| ''Urodziny | | ''Urodziny Angelici'' | ||
| ''Angelica’s Birthday'' | | ''Angelica’s Birthday'' | ||
|- | |- | ||
Linia 729: | Linia 924: | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|053 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|053 | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Księżniczka | | ''Księżniczka Angelica'' | ||
| ''Princess Angelica'' | | ''Princess Angelica'' | ||
|- | |- | ||
Linia 792: | Linia 987: | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|060 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|060 | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Najgorszy koszmar | | ''Najgorszy koszmar Angelici'' | ||
| ''Angelica’s Worst Nightmare'' | | ''Angelica’s Worst Nightmare'' | ||
|- | |- | ||
Linia 874: | Linia 1069: | ||
|- | |- | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Jasnowidzka | | ''Jasnowidzka Angelica'' | ||
| ''Psycho Angelica'' | | ''Psycho Angelica'' | ||
|- | |- | ||
Linia 910: | Linia 1105: | ||
|- | |- | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | <small>''––– brak tytułu –––''</small> | ||
| ''The Smell of Success'' | | ''The Smell of Success'' | ||
|- | |- | ||
Linia 976: | Linia 1171: | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|079 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|079 | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Zamówienie | | ''Zamówienie Angelici'' | ||
| ''Angelica Orders Out'' | | ''Angelica Orders Out'' | ||
|- | |- | ||
Linia 985: | Linia 1180: | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|080 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|080 | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Nos | | ''Nos Angelici'' | ||
| ''Angelica Nose Best'' | | ''Angelica Nose Best'' | ||
|- | |- | ||
Linia 1079: | Linia 1274: | ||
|- | |- | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | <small>''––– brak tytułu –––''</small> | ||
| ''A Very McNulty Birthday'' | | ''A Very McNulty Birthday'' | ||
|- | |- | ||
Linia 1111: | Linia 1306: | ||
|- | |- | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Bliźniaczka | | ''Bliźniaczka Angelici'' | ||
| ''Angelica’s Twin'' | | ''Angelica’s Twin'' | ||
|- | |- | ||
Linia 1152: | Linia 1347: | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|098 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|098 | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | <small>''––– brak tytułu –––''</small> | ||
| ''Zoo Story'' | | ''Zoo Story'' | ||
|- | |- | ||
Linia 1174: | Linia 1369: | ||
|- | |- | ||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Balet | | ''Balet Angelici'' | ||
| ''Angelica’s Ballet'' | | ''Angelica’s Ballet'' | ||
|- | |- | ||
Linia 1769: | Linia 1964: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|F3 | | style="background-color: #CCE2FF;"|F3 | ||
| '' | | '' | ||
| ''[[ | | ''[[Rugratsy szaleją]]'' | ||
| ''Rugrats Go Wild!'' | | ''Rugrats Go Wild!'' | ||
|- | |- | ||
Linia 1777: | Linia 1972: | ||
* {{Wikipedia|Pełzaki (serial animowany)}} | * {{Wikipedia|Pełzaki (serial animowany)}} | ||
* {{filmweb|film|99212}} | * {{filmweb|film|99212}} | ||
{{Pełzaki}} | |||
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]] | {{Nickelodeon}} | ||
[[Kategoria: Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]] |
Aktualna wersja na dzień 23:04, 11 kwi 2023
Tytuł | Pełzaki |
---|---|
Tytuł oryginalny | Rugrats |
Gatunek | animowany, komediowy |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | Fantastic, MiniMax (1. wersja) Nickelodeon Polska (2. wersja) |
Lata produkcji | 1991-2004 |
Data premiery dubbingu | 2000 (1. wersja) 10 lipca 2008 (2. wersja) |
Wyemitowane serie |
4 z 12 (1. wersja) 8 z 12 (2. wersja) |
Wyemitowane odcinki | 52 ze 167 (1. wersja) 100 ze 167 (2. wersja) |
- Ten artykuł jest o serialu animowanym z 1991 roku. Możesz także szukać serialu animowanego z 2020 roku.
Pełzaki (ang. Rugrats, 1991-2004) – amerykański serial animowany wytwórni Klasky Csupo.
Serial posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza emitowana na kanałach Fantastic i MiniMax, druga emitowana na Nickelodeon Polska (premiera: 10 lipca 2008 roku). Wcześniej w Polsce serial był wyświetlany w paśmie wspólnym TVP Regionalnej w wersji lektorskiej.
Fabuła
Dorośli często zachowują się jak małe dzieci – niczego tak naprawdę nie rozumieją. Ale każdy Wam powie, że TE maluchy naprawdę znają się na rzeczy: to roczny Tommy Pickles i jego spółka. Do najlepszych przyjaciół Tommy’ego należą: przejmujący się wszystkim, bojący dudek Chuckie Finster oraz uwielbiające robaki, błoto i najdziksze przygody bliźniaki Phil i Lil. Dla nich każdy dzień to przygoda, zwłaszcza, kiedy w pobliżu jest 3-letnia Angelica – kuzynka Tommy’ego. A kiedy robi się gorąco pomimo wieku Pełzaki świetnie dają sobie radę z największymi wyzwaniami.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Udział wzięli:
- Anna Apostolakis – Charles „Chuckie” Finster Jr.
- Lucyna Malec – Phillip „Phil” DeVille
- Aleksandra Rojewska – Lillian „Lil” DeVille
- Krystyna Kozanecka – Angelica Pickles
- Mirosława Krajewska – Didila „Didi” Pickles
- Wojciech Paszkowski – Stuart „Stu” Pickles
- Leopold Matuszczak – Louis „Lou” Pickles
- Beata Wyrąbkiewicz – Susanna „Susie” Carmichael
- Mirosław Guzowski – Charles Finster Sr.
- Jolanta Wilk – Charlotte Pickles
- Ryszard Jabłoński – Andrew „Drew” Pickles (część odcinków)
- Dariusz Błażejewski – Andrew „Drew” Pickles (część odcinków)
- Cezary Kwieciński –
- Howard DeVile,
- Mały Stuart „Stu” Pickles (odc. 47b)
- Jacek Wolszczak – Mały Andrew „Drew” Pickles (odc. 47b)
- Ryszard Olesiński
i inni
Lektor: Jolanta Wołłejko
Druga wersja dubbingu
Wersja polska: na zlecenie Nickelodeon Polska – STUDIO START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Marek Klimczuk
Dialogi polskie: Marcin Bartkiewicz
Dźwięk i montaż:
- Hanna Makowska (odc. 1-20, 25-86, 89-90, 93-100),
- Janusz Tokarzewski (odc. 21-24)
Kierownik produkcji: Dorota Nyczek
Udział wzięli:
- Anna Sroka –
- Thomas „Tommy” Pickles,
- Minka Krepotkin (odc. 1, 9b, 22b, 29b, 37b, 50a, 62a),
- Pracowniczka poczty (odc. 8b),
- Mama Hektora (odc. 16b),
- Dotti Pickles (odc. 21a),
- Bohaterka telenoweli (odc. 46b),
- Pielęgniarka (odc. 46b),
- Animatorka w przedszkolu (odc. 95b)
- Joanna Węgrzynowska –
- Didila „Didi” Pickles,
- Durmiś 3 (odc. 3a),
- Shawna (odc. 3a),
- Cindy Lou (odc. 5a),
- Opiekunka (odc. 7b),
- Tina Trousers (odc. 8b),
- Duży Justin (odc. 16a),
- Wokalistka (odc. 23),
- Radosny (odc. 36a, 48b),
- Szczęściuszek (odc. 36a, 48b),
- Dzieciak (odc. 36b),
- Bodhi (odc. 40b),
- Obozowicz #2 (odc. 40b),
- Alyssa Carmichael (odc. 47a),
- Chłopiec (odc. 49b),
- Barnaby Jones (odc. 55a),
- Josh (odc. 61a),
- Ambasadorka Etiopii (odc. 62),
- Sługa Faraona (odc. 62),
- Chłopiec z reklamy Miracula #1 (odc. 63a),
- Megan (odc. 65a),
- Joey (odc. 70b),
- Łobuz (odc. 71b),
- Czarnowłosy chłopak (odc. 77b),
- Duży Binky (odc. 84a),
- Córka w pizzerii (odc. 84b),
- Shannon (odc. 86a),
- Chłopiec w niebieskiej koszuli (odc. 89b),
- Timmy MacNaithy (odc. 90b, 96b)
- Modest Ruciński – Stuart „Stu” Pickles
- Wojciech Paszkowski –
- Louis „Lou” Pickles,
- Dzwonek (odc. 1),
- Mężczyzna w reklamie (odc. 1),
- Kelner #2 (odc. 2b),
- Travis Bickle (odc. 3a),
- Sędzia (odc. 5a),
- Sprzedawca popcornu (odc. 5b),
- Policjant (odc. 6b),
- Kurier (odc. 7b),
- Głos z głośników (odc. 10b),
- Doktor Schachter (odc. 16b),
- Rybak (odc. 19b),
- Pan Poltax (odc. 20b),
- Maszynista (odc. 21a),
- Konduktor (odc. 21b),
- Leo (odc. 23a),
- Japoński żołnierz (odc. 25a),
- Lekarz (odc. 25b),
- Sąsiad (odc. 32b),
- Mężczyzna na bieżni (odc. 35b),
- Fryzjer (odc. 40a),
- Paul Gatsby (odc. 41a),
- Kierowca (odc. 55b),
- Thorg (odc. 55b),
- Jonathan (odc. 56a, 66b, 68a, 75b),
- Lew (odc. 60a),
- Metallitron (odc. 60b),
- J. Hershowitz (odc. 61b),
- Narrator (odc. 60b),
- Komentator (odc. 63a),
- Mężczyzna w stroju smoka (odc. 63a),
- Kelner (odc. 75b),
- Śpiewak (odc. 75b),
- Komentator (odc. 78b),
- Pinball (odc. 84b),
- Tata w pizzerii (odc. 84b),
- Reporter (odc. 85b),
- Masażysta (odc. 95b),
- Kapitan (odc. 96a),
- Sprzedawca balonów (odc. 98a)
- Beata Wyrąbkiewicz –
- Angelica Pickles,
- Spock (odc. 53b),
- Dzieciak 1 (odc. 55b)
- Anna Sztejner –
- Charles „Chuckie” Finster,
- Pracownik salonu ślubnego (odc. 32b),
- Ambasadorka Chin (odc. 62),
- Przewodnicząca komisji (odc. 73b)
W pozostałych rolach:
- Brygida Turowska –
- Phillip „Phil” DeVille,
- Charlotte Pickles,
- Lucy Carmichael,
- Koordynatorka (odc. 5a),
- Natalie (odc. 7b),
- Konstruktorka (odc. 16a),
- Belinda (odc. 17a),
- Ochroniarz (odc. 20b),
- Edie Pickles (odc. 21a),
- Tammy-Faye Pickles (odc. 21a),
- Sally (odc. 22a),
- Ilsa Umlaut (odc. 24b),
- Papuga (odc. 28b),
- Elaine Kropotkin (odc. 32b, 82b),
- Instruktorka pływania (odc. 35b),
- Kierowniczka (odc. 43a),
- Dzieciak 2 (odc. 55b),
- Sługa na barce #1 (odc. 62),
- Bohaterka telenoweli (odc. 63a),
- Klient (odc. 67a),
- Instruktorka fitness (odc. 74a),
- Granatowłosy chłopiec (odc. 77b)
- Beata Jankowska-Tzimas –
- Lillian „Lil” DeVille,
- Kirsten (odc. 4b),
- Sobdra (odc. 16a),
- Tony Pickles (odc. 21a),
- Dziewczyna Brada (odc. 23b),
- Klientka pralni (odc. 28b),
- Straganiarka (odc. 28b),
- Tiffany Bride (odc. 34a),
- Mildred (odc. 43a),
- Sticky (odc. 47a),
- Ethel (odc. 56a),
- Diane (odc. 60b),
- Reporterka (odc. 61b),
- Sługa na barce #2 (odc. 62),
- Mac (odc. 70b),
- Panna Applebee (odc. 77b),
- Ekspedientka (odc. 78b),
- Chłopiec w niebieskiej kurtce (odc. 89b),
- Pani MacNaithy (odc. 90b)
- Joanna Pach –
- Susanna „Susie” Carmichael (oprócz odc. 100ab),
- Durmiś 2 (odc. 3a),
- Pamela (odc. 4b),
- Dziewczynka (odc. 10b),
- Mądrala (odc. 16a),
- Słodka Jane (odc. 17a),
- Dziewczyna (odc. 19b),
- Timmy-Ray Pickles (odc. 21a),
- Timmy MacNaithy (odc. 68b),
- Kolega Maca (odc. 70b),
- Asystentka (odc. 71a),
- Kim (odc. 83a),
- Timmy (odc. 83a),
- Emma (odc. 84a)
- Izabela Dąbrowska –
- Elizabeth „Betty” DeVile,
- Durmiś 1 (odc. 3a),
- Pani Chesapeake (odc. 7b),
- Pani Trencherman (odc. 20b),
- Staruszka 2 (odc. 22a),
- Opiekunka w kręgielni (odc. 36a),
- Instruktorka (odc. 40b),
- Prezenterka (odc. 61b),
- Panna Carol (odc. 86a)
- Andrzej Chudy –
- Andrew „Drew” Pickles,
- Dyrygent (odc. 7a),
- Pan Marshall (odc. 7b),
- Japoński generał (odc. 25a),
- Szef (odc. 28b),
- Właściciel samochodu (odc. 28b),
- Reżyser reklamy (odc. 37a),
- Bileter (odc. 44a),
- Spike (odc. 57a),
- Wędkarz (odc. 63a),
- Aktor (odc. 71a),
- Herold (odc. 71a),
- Spiker (odc. 85b),
- Łysy mężczyzna (odc. 95b)
- Mieczysław Morański –
- Charles Finster,
- Głos z głośnika (odc. 34b),
- Klaun (odc. 44a),
- Krowa (odc. 84b),
- Kierownik ciuchcii (odc. 89b)
- Agnieszka Kunikowska – Dylan „Dil” Pickles
- Robert Tondera –
- Randy Carmichael,
- Dostarczyciel (odc. 1),
- Kelner #1 (odc. 2b),
- Spiker (odc. 3a),
- Pan Trickum (odc. 4a),
- Chick Hern (odc. 5b, 11a),
- Porywacz 2 (odc. 6a),
- Przedstawiciel firmy zabawkarskiej (odc. 7b),
- Duża butelka (odc. 10a),
- Ochroniarz (odc. 14a),
- Jonathan (odc. 16a),
- Klient banku (odc. 20b),
- Mackie Pickles (odc. 21a),
- DJ radia RAMOL (odc. 22a),
- DJ Radykalnego Radia (odc. 23b),
- Kapitan Blasto (odc. 24a),
- Prezenter TV (odc. 27),
- Święty Mikołaj (odc. 27),
- Wielebny (odc. 32b),
- Oodles (odc. 34b),
- Ratownik (odc. 35b),
- Billy Maxwell (odc. 36a),
- Alan Quebec (odc. 37a),
- Les (odc. 40b),
- Roberto Mazatlan (odc. 43a),
- Staruszek (odc. 43a),
- Narrator (odc. 48a),
- Reptar (odc. 84b),
- Pierwszy oficer (odc. 96a),
- Bob (odc. 97a),
- Bill (odc. 98a)
- Janusz Wituch –
- Howard DeVile,
- Bucky Meagers (odc. 5a),
- Klient 1 (odc. 5b),
- Policjant Barry (odc. 6b),
- Tata (odc. 7a),
- Pan Prescott (odc. 7b),
- Listonosz (odc. 8b),
- Tork (odc. 14a),
- Doktor Lechter (odc. 16b),
- Murphy (odc. 24b),
- Barney Stevenson (odc. 27),
- Święty Mikołaj w centrum handlowym (odc. 27),
- Tragarz (odc. 31a),
- Komentator (odc. 31b),
- Ratownik (odc. 35b),
- Edmund Haynes (odc. 37a),
- Pan Bąbel (odc. 40b),
- Bohater telenoweli (odc. 46b),
- Ekspedient (odc. 46b),
- Doktor Vendnor (odc. 48a),
- Pat Sajak (odc. 55b),
- Facet, którego brat jest kozłem (odc. 60a),
- Ricky (odc. 60b),
- Członek ławy przesięgłych (odc. 61b),
- Ochroniarz (odc. 71a),
- Głos z głośników (odc. 78b),
- Narrator filmu edukacyjnego o sercu (odc. 95a),
- Roy Davis (odc. 97b)
- Jarosław Domin –
- Borys Krepotkin (odc. 1, 6b, 9b, 22b, 29b, 37b, 50a, 62a),
- Bernie (odc. 24b),
- Sal Fusco (odc. 53a),
- Kapitan (odc. 63a),
- Rycerz (odc. 71a),
- Arkadio Montello (odc. 75b)
- Jan Kulczycki – Pan Mucklehoney (odc. 2b)
- Grzegorz Drojewski –
- Larry (odc. 3a, 10b, 12b, 15b, 19b),
- Klient 2 (odc. 5b),
- Pałkarz (odc. 5b),
- Mała butelka (odc. 10a),
- Emmet Pickles (odc. 21a),
- Buster Carmichael (odc. 47a),
- Boppo (odc. 49a),
- Pan Przyjaciel (odc. 50b),
- Dean (odc. 52b),
- Kapitan (odc. 53b),
- Johnny (odc. 60b),
- Klient (odc. 78b),
- Spokes (odc. 89a)
- Paweł Iwanicki –
- Steve (odc. 3a),
- Futbolista (odc. 4b)
- Cezary Kwieciński –
- Bob 2 (odc. 4a),
- Spiker Radia RAMOL (odc. 5b),
- Porywacz 1 (odc. 6a),
- Staruszek (odc. 7a),
- Syn (odc. 7a),
- Konstruktor (odc. 7b),
- Właściciel rancza (odc. 7a),
- Dzieciak (odc. 8a),
- Szalony naukowiec (odc. 8a)
- Steve (odc. 10b, 15b),
- Leo (odc. 12b),
- John (odc. 16a),
- Pan Loew (odc. 20b),
- Hugh Pickles (odc. 21a),
- Kierowca (odc. 22a),
- Harry (odc. 23a),
- Narrator (odc. 24a),
- Telegrafista (odc. 25a),
- Karzeł (odc. 27),
- Kasjer (odc. 28b),
- Guru (odc. 32b),
- Benjamin Kropotkin (odc. 36b, 82b),
- Spiker Super Zagwozdki (odc. 37a),
- Waggles (odc. 37a),
- Obozowicz #1 (odc. 40b),
- Prezydent (odc. 48a),
- Brat ze snu Angelici (odc. 60a),
- Marco (odc. 60b),
- F. Lee Barnum (odc. 61b),
- Chłopiec z reklamy Miracula #2 (odc. 63a),
- Właściciel salonu peruk (odc. 63a),
- Chłopiec (odc. 65a),
- Szkot (odc. 70b),
- Żyd (odc. 70b),
- Pan Koch (odc. 71a),
- Żongler (odc. 71a),
- Ochroniarz (odc. 78b),
- Wieprzek (odc. 84b),
- Pracownik spa (odc. 95b),
- Larry (odc. 96a),
- Pierwszy oficer (odc. 96a),
- Ekspedient (odc. 97a)
- Jacek Kopczyński – Jonathan Witt (odc. 4a)
- Leszek Zduń – Ramon (odc. 4b)
- Jakub Szydłowski –
- Konferansjer (odc. 5a),
- Giełdowiec (odc. 20b),
- Richter (odc. 20b),
- Spiker (odc. 23)
- Zbigniew Konopka – Doktor Lepetomaine (odc. 7b)
- Jacek Lenartowicz –
- Dozorca (odc. 7b),
- Kubeczek (odc. 10a),
- Szef Lea (odc. 12b)
- Paweł Szczesny –
- Hank Duff (odc. 5b, 11a),
- Doktor Lipschitz (odc. 26a, 54a),
- Max (odc. 28b),
- Potwór (odc. 55a),
- Alarm (odc. 56a),
- Doktor Daniel Prescott (odc. 60a),
- Sędzia (odc. 61b),
- Prowadzący (odc. 68a),
- Marynarz (odc. 74b),
- Vinnie (odc. 75b),
- Sprzedawca (odc. 78b)
- Katarzyna Łaska –
- Beksa (odc. 16a),
- Mama Justina (odc. 16a),
- Plastuś (odc. 16a),
- Panna Haze (odc. 20b),
- Simms (odc. 20b)
- Magdalena Krylik – Hektor (odc. 16b)
- Ewa Serwa –
- Morgana (odc. 21b),
- Staruszka 1 (odc. 22a),
- Emma (odc. 28b)
- Barbara Zielińska –
- Ciocia Miriam (odc. 25a),
- Clarice (odc. 28b),
- Policjantka Naomi (odc. 82a),
- Stephanie (odc. 86a)
- Tomasz Steciuk –
- Telefonista (odc. 27),
- Technik (odc. 37a)
- Monika Pikuła –
- Frankie (odc. 70b),
- Doktor Brander (odc. 71b),
- Telefonistka (odc. 75a)
- Julia Kołakowska – Susanna „Susie” Carmichael (odc. 100ab)
i inni
Wykonanie piosenek:
- Beata Wyrąbkiewicz (odc. 5a, 54b, 100b)
- Wojciech Paszkowski (odc. 22b-23a, 27, 32a, 34b, 75b)
- Joanna Węgrzynowska (odc. 22b-23a, 27, 36a, 41a, 75b)
- Modest Ruciński (odc. 22b, 27)
- Izabela Dąbrowska (odc. 27, 41a)
- Jakub Szydłowski (odc. 23a)
- Mieczysław Morański (odc. 32a)
- Cezary Kwieciński (odc. 41a)
i inni
Lektor:
- Artur Kaczmarski,
- Paweł Iwanicki (napis Kraina bez uśmiechów w odc. 3a)
Spis odcinków
№ | Tytuł polski (pierwsza wersja) |
Tytuł polski (druga wersja) |
Tytuł angielski |
---|---|---|---|
ODCINEK PILOTAŻOWY | |||
P1 | Tommy and the Great White Thing | ||
SERIA PIERWSZA | |||
001 | Pierwsze urodziny Tommy’ego | Pierwsze urodziny Tommy’ego | Tommy’s First Birthday |
002 | Grillowa przygoda | Grillowanie | Barbeque Story |
Kelner, w mojej zupie jest dziecko | Waiter, There’s a Baby in My Soup | ||
003 | Pierwszy raz w kinie | Wycieczka do kina | At the Movies |
Impreza piżamowa | Slumber Party | ||
004 | Gwiazdy reklamy | Gwiazdy reklamy | Baby Commercial |
Mały rockers | Little Dude | ||
005 | Konkurs piękności | Mała miss | Beauty Contest |
Baseball | Baseball | ||
006 | Okrutny Tommy | Bezwzględny Tommy | Ruthless Tommy |
Kraina łosi | Moose Country | ||
007 | Zęby dziadka | Zęby dziadka | Grandpa’s Teeth |
Psycholog | Momma Trauma | ||
008 | Robot nie robot? | Rodzice, czy roboty? | Real or Robots? |
Przesyłka specjalna | Special Delivery | ||
009 | Halloween | Słodkie potwory | Candy Bar Creep Show |
Potwór z garażu | Monster in the Garage | ||
010 | Rozstanie z butelką | Pożegnanie z butelką | Weaning Tommy |
Kataklizm w supermarkecie | Incident in Aisle 7 | ||
011 | Piłkarz Tommy | Futbol | Touchdown Tommy |
Proces | The Trial | ||
012 | Fluffy kontra Spike | Fluffy kontra Spike | Fluffy vs. Spike |
Zemsta Reptara | Reptar’s Revenge | ||
013 | Wilczy kanion | Wiejski kanion | Graham Canyon |
Mali pomocnicy | Stu Makers’ Elves | ||
SERIA DRUGA | |||
014 | Sklep z zabawkami | Zabawkowy pałac | Toy Palace |
Piasek na horyzoncie | Sand Ho | ||
015 | Mój przyjaciel nocnik | Chuckie kontra nocnik | Chuckie vs. The Potty |
Nareszcie razem | Together at Last | ||
016 | Tommy idzie do żłobka | Wielka ucieczka | The Big House |
Zastrzyk | The Shot | ||
017 | Decydujące starcie | Pojedynek w wąwozie huśtawek | Showdown At Teeter-Totter Gulch |
Lustrzany świat | Mirrorland | ||
018 | Pierwsza miłość Angelici | Wielka miłość Angelici | Angelica’s in Love |
Góra lodowa | Ice Cream Mountain | ||
019 | Opieka na Stuim | Mały Stuie | Regarding Stuie |
Wyprzedaż garażowa | Garage Sale | ||
020 | Niech nastanie jasność | Niech się stanie światło | Let There Be Light |
Słodycze na bank | The Bank Trick | ||
021 | Zjazd rodzinny | Zjazd rodzinny | Family Reunion |
Randka dziadka | Grandpa’s Date | ||
022 | Kości zostały rzucone | Kości zostały rzucone | No Bones About It |
Na plaży | Beach Blanket Babies | ||
023 | Reptar na lodzie | Reptar na lodzie | Reptar on Ice |
Spór rodzinny | Family Feud | ||
024 | Super Chuckie | Super Chuckie | Superhero Chuckie |
Psi frezer | The Dog Broomer | ||
025 | Ciocia Mrunia | Ciotka Miriam | Aunt Miriam |
Sprawy wewnętrzne | The Inside Story | ||
026 | Wizyta Lipschitza | Obiad z Lipschitzem | A Visit From Lipschitz |
Jak dorośli | What The Big People Do | ||
SERIA TRZECIA | |||
027 | Przygoda z świętym Mikołajem | Mikołaj, spółka z.o.o. | The Santa Experience |
028 | Przybysze z kosmosu | Goście z kosmosu | Visitors from Outer Space |
Gdzie się podział Tommy? | Sprawa zaginionego malucha | The Case of the Missing Rugrat | |
029 | Chuckie gubi okulary | Oczy Chuckiego | Chuckie Loses His Glasses |
Oskunksowany Chuckie | Spotkanie ze skunksem | Chuckie Gets Skunked | |
030 | Rozróba z powodu lwa | Buntownik bez misia | Rebel Without a Teddy Bear |
Zdumiewająca Angelica | Angelica the Magnificent | ||
031 | Nowi sąsiedzi | Nowi sąsiedzi | Meet the Carmichaels |
Pudło | Pudło | The Box | |
032 | Strach przed kąpielą | Wessani w odpływ | Down the Drain |
Tort weselny | Ślub | Let Them Eat Cake | |
033 | Cintia podróżniczka | Siedem podróży Cynthii | The Seven Voyages of Cynthia |
Mój przyjaciel Barney | Mój przyjaciel Barney | My Friend Barney | |
034 | Karmienie Huberta | Nakarmić Huberta | Feeding Hubert |
Spike super pies | Spike super pies | Spike the Wonder Dog | |
035 | Zjeżdżalnia | Zjeżdżalnia | The Slide |
Wielka woda | Nauka pływania | The Big Flush | |
036 | Król dziesięciu kręgli | Król kręgli | King Ten Pin |
Ucieczka Angelici | Ucieczka Angelici | Runaway Angelica | |
037 | Didi omnibus | Teleturniej | Game Show Didi |
Strych pełen zabawek | Zabawki z poddasza | Toys in the Attic | |
038 | Wożąc Miss Angelica | Wożąc pannę Angelikę | Driving Miss Angelica |
Susie kontra Angelica | Susie kontra Angelica | Susie vs. Angelica | |
039 | Ząb albo życie | Ani w ząb | Tooth or Dare |
Bal przebierańców | Niezły cyrk | Party Animals | |
SERIA CZWARTA | |||
040 | Chuckie u fryzjera | Włos mu z głowy nie spadnie | Chuckie’s First Haircut |
Dzień na obozie | Obóz letni | Cool Hand Angelica | |
041 | Katastrofalna kolacja | Obiad z Durmisiami | Dummi Bear Dinner Disaster |
Rozgoryczenie bliźniaków | Różni jak bliźnięta | Twins’ Pique | |
042 | Kradzież trójkołowca | The Tricycle Thief | |
Kataronos | Nosorożyca | Rhinoceritis! | |
043 | Dziadek się wyprowadza | Wyprowadzka dziadka | Grandpa Moves Out |
Legenda o wielkoludzie | Legenda o Satchmo | The Legend of Satchmo | |
044 | Cyrk Angelici | Cyrk Angelici | Circus Angelicus |
Bocian | Bocian | The Stork | |
045 | Niewidzialne dziecko | Niewidzialne dziecko | The Baby Vanishes |
Żegnaj, przyjacielu | Żegnaj, przyjacielu | Farewell, my Friend | |
046 | Gdy spełniają się życzenia | Kiedy życzenia się spełniają | When Wishes Come True |
Angelica łamie nogę | Angelica łamie nogę | Angelica Breaks a Leg | |
047 | Opiekunka zastępcza | Ostatnia opiekunka | The Last Babysitter |
Kłótliwi bracia | Wybacz Pickles | Sour Pickles | |
048 | Reptar 2010 | Reptar 2010 | |
Stu idzie do pracy | Stu idzie do pracy | Stu Gets a Job | |
049 | Kto daje i zabiera? | Kto daje i zabiera? | Give and Take |
Gorączka złota | Gorączka złota | The Gold Rush | |
050 | Ruchome obrazy | Domowe nagrania | Home Movies |
Tajemniczy artysta | Dozgonny pan przyjaciel | The Mysterious Mr. Friend | |
051 | W kajdankach | Zakuci | Cuffed |
Zamieć | Śnieżyca | The Blizzard | |
052 | Wyprawa | Podróż na Księżyc | Destination: Moon |
Urodziny Angelici | Urodziny Angelici | Angelica’s Birthday | |
SERIA PIĄTA | |||
053 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Księżniczka Angelica | Princess Angelica |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dziwny duet | The Odd Couple | |
054 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nagi Tommy | Naked Tommy |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tommy i tajny klub | Tommy and the Secret Club | |
055 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pod łóżkiem Chuckiego | Under Chuckie’s Bed |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie jest bogaty | Chuckie is Rich | |
056 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mali szefowie | Mommy’s Little Assets |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wspaniały świat Chuckiego | Chuckie’s Wonderful Life | |
057 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Między jawą a snem | In the Dreamtime |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nierozłączki | The Unfair Pair | |
058 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rude włosy Chuckiego | Chuckie’s Red Hair |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Spike ucieka z domu | Spike Runs Away | |
059 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Obcy | The Alien |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Czyścioszek | Mr. Clean | |
060 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Najgorszy koszmar Angelici | Angelica’s Worst Nightmare |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mega Hiper Dzieci | The Mega Diaper Babies | |
061 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Z deszczu pod rynnę | New Kid In Town |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sprawa Picklesów | Pickles Vs. Pickles | |
062 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pascha | Passover |
063 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzieci z telewizora | Kid TV |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niebo się wali | The Sky is Falling | |
064 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pamiętam Melville’a | I Remember Melville |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Szlaban na ciasteczka | No More Cookies | |
065 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Miłość od kołyski | Cradle Attraction |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Przeprowadzka | Moving Away | |
ODCINKI SPECJALNE | |||
S1 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chanukah | |
S2 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mother’s Day | |
S3 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Vacation | |
SERIA SZÓSTA | |||
066 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzieci Spike’a | Spike’s Babies |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kurzyczka | Chicken Pops | |
067 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Radio | Radio Daze |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Jasnowidzka Angelica | Psycho Angelica | |
068 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Śmiechu niewarte | America’s Wackiest Home Movies |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Limpiada | The ’Lympics | |
069 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Myjnia | The Carwash |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Upał | Heat Wave | |
070 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Związek pieluchowy | Angelica’s Last Stand |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Klan kaczki | Clan of the Duck | |
071 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Jak w bajce | Faire Play |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– brak tytułu ––– | The Smell of Success | |
072 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Indyk, który przyszedł na obiad | The Turkey Who Came to Dinner |
073 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Spike na nocniku | Potty Training Spike |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Festiwal sztuki | The Art Fair | |
074 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bujając w obłokach | Send in the Clouds |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Morski żywioł | In the Naval | |
075 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Materac | The Mattress |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gdzie jest Arek? | Looking for Jack | |
076 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Czkawka | Hiccups |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Jesienne liście | Autumn Leaves | |
077 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kurzo-króliki | Dust Bunnies |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ucząc pannę Angelikę | Educating Angelica | |
078 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Okup za Cynthię | Ransom of Cynthia |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Żółwia wyprawa | Turtle Recall | |
SERIA SIÓDMA | |||
079 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zamówienie Angelici | Angelica Orders Out |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niech spadnie śnieg | Let it Snow | |
080 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nos Angelici | Angelica Nose Best |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Promień piratowy | Pirate Light | |
081 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niedobry robal Dziadka | Grandpa’s Bad Bug |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pani Fortuna | Lady Luck | |
082 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zbrodnia i kara | Crime and Punishment |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nieidealni | Baby Maybe | |
083 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Słówko dnia | The Word of the Day |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pod opieką Jonathana | Jonathan Babysits | |
084 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Huśtawka dla dwojga | He Saw, She Saw |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pizza u Wieprzka | Piggy’s Pizza Palace | |
085 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kot w domu | Babysitting Fluffy |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bezsenność | Sleep Trouble | |
086 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pierwsze skaleczenie | The First Cut |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie rośnie | Chuckie Grows | |
087 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Wild Wild West | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Angelica For a Day | ||
088 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Fugitive Tommy | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Visiting Aunt Miriam | ||
089 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Trudna jazda | Uneasy Rider |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gdzie jest Dziadek? | Where’s Grandpa? | |
090 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Podróż do wnętrzna piwnicy | Journey to the Center of the Basement |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– brak tytułu ––– | A Very McNulty Birthday | |
091 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Family Tree | |
FILM | |||
F1 | Rugrats – The Movie | ||
SERIA ÓSMA | |||
092 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie’s Duckling | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Dog’s Life | ||
093 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckmotyl | Chuckerfly |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bliźniaczka Angelici | Angelica’s Twin | |
094 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Edukacja Dila | Raising Dil |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bezsenni | No Naps | |
095 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rodzinna głowa | Man of the House |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zupełnie nowy Stu | A Whole New Stu | |
096 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Łódź podwodna | Submarine |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie jest mańkutem | Chuckie’s a Lefty | |
097 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dil w piekarni | Baking Dil |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Włosy | Hair! | |
098 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– brak tytułu ––– | Zoo Story |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tak, chcę | I Do | |
099 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Magiczne dziecko | The Magic Baby |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chwila bez Dila | Dil We Meet Again | |
100 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Z drugiej ręki | Hand Me Downs |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Balet Angelici | Angelica’s Ballet | |
101 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Opposites Attract | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Art Museum | ||
102 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Jungle | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Old Country | ||
103 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ghost Story | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie’s Complaint | ||
104 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pedal Pusher | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Music | ||
SERIA DZIEWIĄTA | |||
105 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie’s Bachelor Pad | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Junior Prom | ||
106 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Silent Angelica | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tie My Shoes | ||
107 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | What’s Your Line? | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Two By Two | ||
108 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | All’s Well that Pretends Well | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Big Babies | ||
109 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wrestling Grandpa | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie Collects | ||
110 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Runaway Reptar | |
111 | |||
112 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | No Place Like Home | |
113 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Share and Share a Spike | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tommy for Mayor | ||
114 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Brothers are Monsters | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cooking with Susie | ||
115 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Officer Chuckie | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Auctioning Grandpa | ||
116 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Partners in Crime | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Thumb’s Up | ||
117 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Planting Dil | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Joke’s on You | ||
118 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Big Showdown | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Doctor Susie | ||
119 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Accidents Happen | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pee-Wee Scouts | ||
120 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie’s New Shirt | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cavebabies | ||
121 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Incredible Shrinking Babies | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Miss Manners | ||
122 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Dose of Dil | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Famous Babies | ||
123 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Be My Valentine | |
124 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Discover America | |
FILM | |||
F2 | Pełzaki w Paryżu | Rugrats in Paris: The Movie – Rugrats II | |
SERIA DZIESIĄTA | |||
125 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Diaper Change | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Fall Stinks | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Don’t Poop On My Parade | ||
126 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Angelicon | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dil’s Binkie | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Big Brother Chuckie | ||
127 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dil Saver | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cooking with Phil and Lil | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Piece of Cake | ||
128 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sister Act | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Spike’s Nightscare | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cuddle Buddy | ||
129 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Finsterella | |
130 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bad Shoes | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The World According to Dil and Spike | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wash-Dry Story | ||
131 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dayscare | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Great Unknown | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Falling Stars | ||
132 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Changes for Chuckie | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Magic Show | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Lulu of a Time | ||
133 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cat Got Your Tongue? | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The War Room | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Attention Please | ||
134 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | And the Winner Is… | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dil’s Bathtime | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bigger Than Life | ||
135 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Day of the Potty | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tell-Tale Cell Phone | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Time of Their Lives | ||
136 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | My Fair Babies | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Way Things Work | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Home Sweet Home | ||
137 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Adventure Squad | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Way More Things Work | ||
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Talk of the Town | ||
138 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Rugrats Kwanzaa | |
139 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | All Growed Up | |
140 | |||
SERIA JEDENASTA | |||
141 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pre-school Daze | |
142 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Curse of the Were-Wuff | |
143 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bow Wow Wedding Vows | |
144 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Quiet, Please! | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Early Retirement | ||
145 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Doctor is In | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Big Sneeze | ||
146 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Fun Way Day | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Age of Aquarium | ||
147 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Daddy’s Little Helpers | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Hello Dilly | ||
148 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cynthia Comes Alive | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Trading Phil | ||
149 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Murmur on the Ornery Express | |
150 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Back to School | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sweet Dreams | ||
151 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Step at a Time | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Angelica’s Assistant | ||
152 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Tale of Two Puppies | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Okey-Dokey Jones and the Ring of the Sunbeams | ||
153 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Happy Taffy | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Imagine That | ||
SERIA DWUNASTA | |||
154 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Club Fred | |
155 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Perfect Twins | |
156 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Babies in Toyland | |
157 | |||
158 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Clown Around | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Baby Rewards | ||
159 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Diapies and Dragons | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Baby Power | ||
160 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bug Off | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Crawl Space | ||
161 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Starstruck | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Where’s Taffy? | ||
162 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | They Came from the Backyard | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Lil’s Phil of Trash | ||
163 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mutt’s in a Name | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Hurricane Alice | ||
164 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bestest of Show | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Hold the Pickles | ||
165 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Baby Sale | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Steve | ||
166 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Bravliest Baby | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gimme an ’A’ | ||
167 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Fountain of Youth | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kimi Takes the Cake | ||
CROSSOVER Z DZIKĄ RODZINKĄ | |||
F3 | Rugratsy szaleją | Rugrats Go Wild! |
Linki zewnętrzne
Pełzaki | |
---|---|
Seriale | Pełzaki (1991) • Pełzaki (2020) |
Filmy | Pełzaki – gdzie jest bobas? • Pełzaki w Paryżu • Rugratsy szaleją |