Pełzaki: Różnice pomiędzy wersjami
mNie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
| Linia 6: | Linia 6: | ||
|kraj=Stany Zjednoczone | |kraj=Stany Zjednoczone | ||
|język=angielski | |język=angielski | ||
|stacja=Fantastic, [[MiniMax]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Nickelodeon Polska]] <small>(2. wersja)</small> | |stacja=[[Fantastic]], [[MiniMax]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Nickelodeon Polska]] <small>(2. wersja)</small> | ||
|lata produkcji=1991-2004 | |lata produkcji=1991-2004 | ||
|data premiery=10 lipca [[2008]] <small>(2. wersja)</small> | |data premiery=[[2000]] <small>(1. wersja)</small><br />10 lipca [[2008]] <small>(2. wersja)</small> | ||
|sezony=4 z 12 <small>(1. wersja)</small><br />8 z 12 <small>(2. wersja)</small> | |sezony=4 z 12 <small>(1. wersja)</small><br />8 z 12 <small>(2. wersja)</small> | ||
|odcinki=52 ze 167 <small>(1. wersja)</small><br />100 ze 167 <small>(2. wersja)</small> | |odcinki=52 ze 167 <small>(1. wersja)</small><br />100 ze 167 <small>(2. wersja)</small> | ||
| Linia 23: | Linia 23: | ||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
=== Pierwsza wersja dubbingu === | === Pierwsza wersja dubbingu ===<!-- | ||
==== Wcześniejsze odcinki ==== | |||
'''Udźwiękowienie''': [[Studio Nagraniowe MIDAT|STUDIO MIDAT – SZCZECIN]]<br /> | |||
==== Poźniejsze odcinki ====--> | |||
<!--'''Wersja polska''': [[IYUNO Media Group|STUDIO COMPANY WARSZAWA]]<br />--> | <!--'''Wersja polska''': [[IYUNO Media Group|STUDIO COMPANY WARSZAWA]]<br />--> | ||
'''Udział wzięli''':<!-- | '''Udział wzięli''':<!-- | ||
| Linia 1970: | Linia 1973: | ||
* {{filmweb|film|99212}} | * {{filmweb|film|99212}} | ||
{{Pełzaki}} | {{Pełzaki}} | ||
{{Nickelodeon}} | |||
[[Kategoria: Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]] | [[Kategoria: Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]] | ||
Wersja z 17:39, 7 maj 2022
| Tytuł | Pełzaki |
|---|---|
| Tytuł oryginalny | Rugrats |
| Gatunek | animowany, komediowy |
| Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
| Język oryginału | angielski |
| Stacja telewizyjna | Fantastic, MiniMax (1. wersja) Nickelodeon Polska (2. wersja) |
| Lata produkcji | 1991-2004 |
| Data premiery dubbingu | 2000 (1. wersja) 10 lipca 2008 (2. wersja) |
| Wyemitowane serie |
4 z 12 (1. wersja) 8 z 12 (2. wersja) |
| Wyemitowane odcinki | 52 ze 167 (1. wersja) 100 ze 167 (2. wersja) |
- Ten artykuł jest o serialu animowanym z 1991 roku. Możesz także szukać serialu animowanego z 2020 roku.
Pełzaki (ang. Rugrats, 1991-2004) – amerykański serial animowany wytwórni Klasky Csupo.
Serial posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza emitowana na kanałach Fantastic i MiniMax, druga emitowana na Nickelodeon Polska (premiera: 10 lipca 2008 roku). Wcześniej w Polsce serial był wyświetlany w paśmie wspólnym TVP Regionalnej w wersji lektorskiej.
Fabuła
Dorośli często zachowują się jak małe dzieci – niczego tak naprawdę nie rozumieją. Ale każdy Wam powie, że TE maluchy naprawdę znają się na rzeczy: to roczny Tommy Pickles i jego spółka. Do najlepszych przyjaciół Tommy'ego należą: przejmujący się wszystkim, bojący dudek Chuckie Finister oraz uwielbiające robaki, błoto i najdziksze przygody bliźniaki Phil i Lil. Dla nich każdy dzień to przygoda, zwłaszcza, kiedy w pobliżu jest 3-letnia Andżelika – kuzynka Tommy'ego. A kiedy robi się gorąco pomimo wieku Pełzaki świetnie dają sobie radę z największymi wyzwaniami.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Udział wzięli:
- Anna Apostolakis – Charles „Chuckie” Finster Jr.
- Lucyna Malec – Phillip „Phil” DeVille
- Aleksandra Rojewska – Lillian „Lil” DeVille
- Krystyna Kozanecka – Angelica Pickles
- Mirosława Krajewska – Didila „Didi” Pickles
- Wojciech Paszkowski – Stuart „Stu” Pickles
- Leopold Matuszczak – Louis „Lou” Pickles
- Beata Wyrąbkiewicz – Susanna „Susie” Carmichael
- Mirosław Guzowski – Charles Finster Sr.
- Jolanta Wilk – Charlotte Pickles
- Ryszard Jabłoński – Andrew „Drew” Pickles (część odcinków)
- Dariusz Błażejewski – Andrew „Drew” Pickles (część odcinków)
- Cezary Kwieciński –
- Howard DeVile,
- Mały Stuart „Stu” Pickles (odc. 47b)
- Jacek Wolszczak – Mały Andrew „Drew” Pickles (odc. 47b)
- Ryszard Olesiński
i inni
Lektor: Jolanta Wołłejko
Druga wersja dubbingu
Wersja polska: na zlecenie Nickelodeon Polska – STUDIO START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Marek Klimczuk
Dialogi polskie: Marcin Bartkiewicz
Dźwięk i montaż:
- Hanna Makowska (odc. 1-20, 25-86, 89-90, 93-100),
- Janusz Tokarzewski (odc. 21-24)
Kierownik produkcji: Dorota Nyczek
Udział wzięli:
- Anna Sroka –
- Thomas „Tommy” Pickles,
- Minka Krepotkin (odc. 1, 9b, 22b, 29b, 37b, 50a, 62a),
- Pracowniczka poczty (odc. 8b),
- Mama Hektora (odc. 16b),
- Dotti Pickles (odc. 21a),
- Bohaterka telenoweli (odc. 46b),
- Pielęgniarka (odc. 46b),
- Animatorka w przedszkolu (odc. 95b)
- Joanna Węgrzynowska –
- Didila „Didi” Pickles,
- Durmiś 3 (odc. 3a),
- Shawna (odc. 3a),
- Cindy Lou (odc. 5a),
- Opiekunka (odc. 7b),
- Tina Trousers (odc. 8b),
- Duży Justin (odc. 16a),
- Wokalistka (odc. 23),
- Radosny (odc. 36a, 48b),
- Szczęściuszek (odc. 36a, 48b),
- Dzieciak (odc. 36b),
- Bodhi (odc. 40b),
- Obozowicz #2 (odc. 40b),
- Alyssa Carmichael (odc. 47a),
- Chłopiec (odc. 49b),
- Barnaby Jones (odc. 55a),
- Josh (odc. 61a),
- Ambasadorka Etiopii (odc. 62),
- Sługa Faraona (odc. 62),
- Chłopiec z reklamy Miracula #1 (odc. 63a),
- Megan (odc. 65a),
- Joey (odc. 70b),
- Łobuz (odc. 71b),
- Czarnowłosy chłopak (odc. 77b),
- Duży Binky (odc. 84a),
- Córka w pizzerii (odc. 84b),
- Shannon (odc. 86a),
- Chłopiec w niebieskiej koszuli (odc. 89b),
- Timmy MacNaithy (odc. 90b, 96b)
- Modest Ruciński – Stuart „Stu” Pickles
- Wojciech Paszkowski –
- Louis „Lou” Pickles,
- Dzwonek (odc. 1),
- Mężczyzna w reklamie (odc. 1),
- Kelner #2 (odc. 2b),
- Travis Bickle (odc. 3a),
- Sędzia (odc. 5a),
- Sprzedawca popcornu (odc. 5b),
- Policjant (odc. 6b),
- Kurier (odc. 7b),
- Głos z głośników (odc. 10b),
- Doktor Schachter (odc. 16b),
- Rybak (odc. 19b),
- Pan Poltax (odc. 20b),
- Maszynista (odc. 21a),
- Konduktor (odc. 21b),
- Leo (odc. 23a),
- Japoński żołnierz (odc. 25a),
- Lekarz (odc. 25b),
- Sąsiad (odc. 32b),
- Mężczyzna na bieżni (odc. 35b),
- Fryzjer (odc. 40a),
- Paul Gatsby (odc. 41a),
- Kierowca (odc. 55b),
- Thorg (odc. 55b),
- Jonathan (odc. 56a, 66b, 68a, 75b),
- Lew (odc. 60a),
- Metallitron (odc. 60b),
- J. Hershowitz (odc. 61b),
- Narrator (odc. 60b),
- Komentator (odc. 63a),
- Mężczyzna w stroju smoka (odc. 63a),
- Kelner (odc. 75b),
- Śpiewak (odc. 75b),
- Komentator (odc. 78b),
- Pinball (odc. 84b),
- Tata w pizzerii (odc. 84b),
- Reporter (odc. 85b),
- Masażysta (odc. 95b),
- Kapitan (odc. 96a),
- Sprzedawca balonów (odc. 98a)
- Beata Wyrąbkiewicz –
- Angelica Pickles,
- Spock (odc. 53b),
- Dzieciak 1 (odc. 55b)
- Anna Sztejner –
- Charles „Chuckie” Finster,
- Pracownik salonu ślubnego (odc. 32b),
- Ambasadorka Chin (odc. 62),
- Przewodnicząca komisji (odc. 73b)
W pozostałych rolach:
- Brygida Turowska –
- Phillip „Phil” DeVille,
- Charlotte Pickles,
- Lucy Carmichael,
- Koordynatorka (odc. 5a),
- Natalie (odc. 7b),
- Konstruktorka (odc. 16a),
- Belinda (odc. 17a),
- Ochroniarz (odc. 20b),
- Edie Pickles (odc. 21a),
- Tammy-Faye Pickles (odc. 21a),
- Sally (odc. 22a),
- Ilsa Umlaut (odc. 24b),
- Papuga (odc. 28b),
- Elaine Kropotkin (odc. 32b, 82b),
- Instruktorka pływania (odc. 35b),
- Kierowniczka (odc. 43a),
- Dzieciak 2 (odc. 55b),
- Sługa na barce #1 (odc. 62),
- Bohaterka telenoweli (odc. 63a),
- Klient (odc. 67a),
- Instruktorka fitness (odc. 74a),
- Granatowłosy chłopiec (odc. 77b)
- Beata Jankowska-Tzimas –
- Lillian „Lil” DeVille,
- Kirsten (odc. 4b),
- Sobdra (odc. 16a),
- Tony Pickles (odc. 21a),
- Dziewczyna Brada (odc. 23b),
- Klientka pralni (odc. 28b),
- Straganiarka (odc. 28b),
- Tiffany Bride (odc. 34a),
- Mildred (odc. 43a),
- Sticky (odc. 47a),
- Ethel (odc. 56a),
- Diane (odc. 60b),
- Reporterka (odc. 61b),
- Sługa na barce #2 (odc. 62),
- Mac (odc. 70b),
- Panna Applebee (odc. 77b),
- Ekspedientka (odc. 78b),
- Chłopiec w niebieskiej kurtce (odc. 89b),
- Pani MacNaithy (odc. 90b)
- Joanna Pach –
- Susanna „Susie” Carmichael (oprócz odc. 100ab),
- Durmiś 2 (odc. 3a),
- Pamela (odc. 4b),
- Dziewczynka (odc. 10b),
- Mądrala (odc. 16a),
- Słodka Jane (odc. 17a),
- Dziewczyna (odc. 19b),
- Timmy-Ray Pickles (odc. 21a),
- Timmy MacNaithy (odc. 68b),
- Kolega Maca (odc. 70b),
- Asystentka (odc. 71a),
- Kim (odc. 83a),
- Timmy (odc. 83a),
- Emma (odc. 84a)
- Izabela Dąbrowska –
- Elizabeth „Betty” DeVile,
- Durmiś 1 (odc. 3a),
- Pani Chesapeake (odc. 7b),
- Pani Trencherman (odc. 20b),
- Staruszka 2 (odc. 22a),
- Opiekunka w kręgielni (odc. 36a),
- Instruktorka (odc. 40b),
- Prezenterka (odc. 61b),
- Panna Carol (odc. 86a)
- Andrzej Chudy –
- Andrew „Drew” Pickles,
- Dyrygent (odc. 7a),
- Pan Marshall (odc. 7b),
- Japoński generał (odc. 25a),
- Szef (odc. 28b),
- Właściciel samochodu (odc. 28b),
- Reżyser reklamy (odc. 37a),
- Bileter (odc. 44a),
- Spike (odc. 57a),
- Wędkarz (odc. 63a),
- Aktor (odc. 71a),
- Herold (odc. 71a),
- Spiker (odc. 85b),
- Łysy mężczyzna (odc. 95b)
- Mieczysław Morański –
- Charles Finster,
- Głos z głośnika (odc. 34b),
- Klaun (odc. 44a),
- Krowa (odc. 84b),
- Kierownik ciuchcii (odc. 89b)
- Agnieszka Kunikowska – Dylan „Dil” Pickles
- Robert Tondera –
- Randy Carmichael,
- Dostarczyciel (odc. 1),
- Kelner #1 (odc. 2b),
- Spiker (odc. 3a),
- Pan Trickum (odc. 4a),
- Chick Hern (odc. 5b, 11a),
- Porywacz 2 (odc. 6a),
- Przedstawiciel firmy zabawkarskiej (odc. 7b),
- Duża butelka (odc. 10a),
- Ochroniarz (odc. 14a),
- Jonathan (odc. 16a),
- Klient banku (odc. 20b),
- Mackie Pickles (odc. 21a),
- DJ radia RAMOL (odc. 22a),
- DJ Radykalnego Radia (odc. 23b),
- Kapitan Blasto (odc. 24a),
- Prezenter TV (odc. 27),
- Święty Mikołaj (odc. 27),
- Wielebny (odc. 32b),
- Oodles (odc. 34b),
- Ratownik (odc. 35b),
- Billy Maxwell (odc. 36a),
- Alan Quebec (odc. 37a),
- Les (odc. 40b),
- Roberto Mazatlan (odc. 43a),
- Staruszek (odc. 43a),
- Narrator (odc. 48a),
- Reptar (odc. 84b),
- Pierwszy oficer (odc. 96a),
- Bob (odc. 97a),
- Bill (odc. 98a)
- Janusz Wituch –
- Howard DeVile,
- Bucky Meagers (odc. 5a),
- Klient 1 (odc. 5b),
- Policjant Barry (odc. 6b),
- Tata (odc. 7a),
- Pan Prescott (odc. 7b),
- Listonosz (odc. 8b),
- Tork (odc. 14a),
- Doktor Lechter (odc. 16b),
- Murphy (odc. 24b),
- Barney Stevenson (odc. 27),
- Święty Mikołaj w centrum handlowym (odc. 27),
- Tragarz (odc. 31a),
- Komentator (odc. 31b),
- Ratownik (odc. 35b),
- Edmund Haynes (odc. 37a),
- Pan Bąbel (odc. 40b),
- Bohater telenoweli (odc. 46b),
- Ekspedient (odc. 46b),
- Doktor Vendnor (odc. 48a),
- Pat Sajak (odc. 55b),
- Facet, którego brat jest kozłem (odc. 60a),
- Ricky (odc. 60b),
- Członek ławy przesięgłych (odc. 61b),
- Ochroniarz (odc. 71a),
- Głos z głośników (odc. 78b),
- Narrator filmu edukacyjnego o sercu (odc. 95a),
- Roy Davis (odc. 97b)
- Jarosław Domin –
- Borys Krepotkin (odc. 1, 6b, 9b, 22b, 29b, 37b, 50a, 62a),
- Bernie (odc. 24b),
- Sal Fusco (odc. 53a),
- Kapitan (odc. 63a),
- Rycerz (odc. 71a),
- Arkadio Montello (odc. 75b)
- Jan Kulczycki – Pan Mucklehoney (odc. 2b)
- Grzegorz Drojewski –
- Larry (odc. 3a, 10b, 12b, 15b, 19b),
- Klient 2 (odc. 5b),
- Pałkarz (odc. 5b),
- Mała butelka (odc. 10a),
- Emmet Pickles (odc. 21a),
- Buster Carmichael (odc. 47a),
- Boppo (odc. 49a),
- Pan Przyjaciel (odc. 50b),
- Dean (odc. 52b),
- Kapitan (odc. 53b),
- Johnny (odc. 60b),
- Klient (odc. 78b),
- Spokes (odc. 89a)
- Paweł Iwanicki –
- Steve (odc. 3a),
- Futbolista (odc. 4b)
- Cezary Kwieciński –
- Bob 2 (odc. 4a),
- Spiker Radia RAMOL (odc. 5b),
- Porywacz 1 (odc. 6a),
- Staruszek (odc. 7a),
- Syn (odc. 7a),
- Konstruktor (odc. 7b),
- Właściciel rancza (odc. 7a),
- Dzieciak (odc. 8a),
- Szalony naukowiec (odc. 8a)
- Steve (odc. 10b, 15b),
- Leo (odc. 12b),
- John (odc. 16a),
- Pan Loew (odc. 20b),
- Hugh Pickles (odc. 21a),
- Kierowca (odc. 22a),
- Harry (odc. 23a),
- Narrator (odc. 24a),
- Telegrafista (odc. 25a),
- Karzeł (odc. 27),
- Kasjer (odc. 28b),
- Guru (odc. 32b),
- Benjamin Kropotkin (odc. 36b, 82b),
- Spiker Super Zagwozdki (odc. 37a),
- Waggles (odc. 37a),
- Obozowicz #1 (odc. 40b),
- Prezydent (odc. 48a),
- Brat ze snu Angeliki (odc. 60a),
- Marco (odc. 60b),
- F. Lee Barnum (odc. 61b),
- Chłopiec z reklamy Miracula #2 (odc. 63a),
- Właściciel salonu peruk (odc. 63a),
- Chłopiec (odc. 65a),
- Szkot (odc. 70b),
- Żyd (odc. 70b),
- Pan Koch (odc. 71a),
- Żongler (odc. 71a),
- Ochroniarz (odc. 78b),
- Wieprzek (odc. 84b),
- Pracownik spa (odc. 95b),
- Larry (odc. 96a),
- Pierwszy oficer (odc. 96a),
- Ekspedient (odc. 97a)
- Jacek Kopczyński – Jonathan Witt (odc. 4a)
- Leszek Zduń – Ramon (odc. 4b)
- Jakub Szydłowski –
- Konferansjer (odc. 5a),
- Giełdowiec (odc. 20b),
- Richter (odc. 20b),
- Spiker (odc. 23)
- Zbigniew Konopka – Doktor Lepetomaine (odc. 7b)
- Jacek Lenartowicz –
- Dozorca (odc. 7b),
- Kubeczek (odc. 10a),
- Szef Lea (odc. 12b)
- Paweł Szczesny –
- Hank Duff (odc. 5b, 11a),
- Doktor Lipschitz (odc. 26a, 54a),
- Max (odc. 28b),
- Potwór (odc. 55a),
- Alarm (odc. 56a),
- Doktor Daniel Prescott (odc. 60a),
- Sędzia (odc. 61b),
- Prowadzący (odc. 68a),
- Marynarz (odc. 74b),
- Vinnie (odc. 75b),
- Sprzedawca (odc. 78b)
- Katarzyna Łaska –
- Beksa (odc. 16a),
- Mama Justina (odc. 16a),
- Plastuś (odc. 16a),
- Panna Haze (odc. 20b),
- Simms (odc. 20b)
- Magdalena Krylik – Hektor (odc. 16b)
- Ewa Serwa –
- Morgana (odc. 21b),
- Staruszka 1 (odc. 22a),
- Emma (odc. 28b)
- Barbara Zielińska –
- Ciocia Miriam (odc. 25a),
- Clarice (odc. 28b),
- Policjantka Naomi (odc. 82a),
- Stephanie (odc. 86a)
- Tomasz Steciuk –
- Telefonista (odc. 27),
- Technik (odc. 37a)
- Monika Pikuła –
- Frankie (odc. 70b),
- Doktor Brander (odc. 71b),
- Telefonistka (odc. 75a)
- Julia Kołakowska – Susanna „Susie” Carmichael (odc. 100ab)
i inni
Wykonanie piosenek:
- Beata Wyrąbkiewicz (odc. 5a, 54b, 100b)
- Wojciech Paszkowski (odc. 22b-23a, 27, 32a, 34b, 75b)
- Joanna Węgrzynowska (odc. 22b-23a, 27, 36a, 41a, 75b)
- Modest Ruciński (odc. 22b, 27)
- Izabela Dąbrowska (odc. 27, 41a)
- Jakub Szydłowski (odc. 23a)
- Mieczysław Morański (odc. 32a)
- Cezary Kwieciński (odc. 41a)
i inni
Lektor:
- Artur Kaczmarski,
- Paweł Iwanicki (napis Kraina bez uśmiechów w odc. 3a)
Spis odcinków
| № | Tytuł polski (pierwsza wersja) |
Tytuł polski (druga wersja) |
Tytuł angielski |
|---|---|---|---|
| ODCINEK PILOTAŻOWY | |||
| P1 | Tommy and the Great White Thing | ||
| SERIA PIERWSZA | |||
| 001 | Pierwsze urodziny Tommy’ego | Pierwsze urodziny Tommy’ego | Tommy’s First Birthday |
| 002 | Grillowa przygoda | Grillowanie | Barbeque Story |
| Kelner, w mojej zupie jest dziecko | Waiter, There’s a Baby in My Soup | ||
| 003 | Pierwszy raz w kinie | Wycieczka do kina | At the Movies |
| Impreza piżamowa | Slumber Party | ||
| 004 | Gwiazdy reklamy | Gwiazdy reklamy | Baby Commercial |
| Mały rockers | Little Dude | ||
| 005 | Konkurs piękności | Mała miss | Beauty Contest |
| Baseball | Baseball | ||
| 006 | Okrutny Tommy | Bezwzględny Tommy | Ruthless Tommy |
| Kraina łosi | Moose Country | ||
| 007 | Zęby dziadka | Zęby dziadka | Grandpa’s Teeth |
| Psycholog | Momma Trauma | ||
| 008 | Robot nie robot? | Rodzice, czy roboty? | Real or Robots? |
| Przesyłka specjalna | Special Delivery | ||
| 009 | Halloween | Słodkie potwory | Candy Bar Creep Show |
| Potwór z garażu | Monster in the Garage | ||
| 010 | Rozstanie z butelką | Pożegnanie z butelką | Weaning Tommy |
| Kataklizm w supermarkecie | Incident in Aisle 7 | ||
| 011 | Piłkarz Tommy | Futbol | Touchdown Tommy |
| Proces | The Trial | ||
| 012 | Fluffy kontra Spike | Fluffy kontra Spike | Fluffy vs. Spike |
| Zemsta Reptara | Reptar’s Revenge | ||
| 013 | Wilczy kanion | Wiejski kanion | Graham Canyon |
| Mali pomocnicy | Stu Makers’ Elves | ||
| SERIA DRUGA | |||
| 014 | Sklep z zabawkami | Zabawkowy pałac | Toy Palace |
| Piasek na horyzoncie | Sand Ho | ||
| 015 | Mój przyjaciel nocnik | Chuckie kontra nocnik | Chuckie vs. The Potty |
| Nareszcie razem | Together at Last | ||
| 016 | Tommy idzie do żłobka | Wielka ucieczka | The Big House |
| Zastrzyk | The Shot | ||
| 017 | Decydujące starcie | Pojedynek w wąwozie huśtawek | Showdown At Teeter-Totter Gulch |
| Lustrzany świat | Mirrorland | ||
| 018 | Pierwsza miłość Angeliki | Wielka miłość Angeliki | Angelica’s in Love |
| Góra lodowa | Ice Cream Mountain | ||
| 019 | Opieka na Stuim | Mały Stuie | Regarding Stuie |
| Wyprzedaż garażowa | Garage Sale | ||
| 020 | Niech nastanie jasność | Niech się stanie światło | Let There Be Light |
| Słodycze na bank | The Bank Trick | ||
| 021 | Zjazd rodzinny | Zjazd rodzinny | Family Reunion |
| Randka dziadka | Grandpa’s Date | ||
| 022 | Kości zostały rzucone | Kości zostały rzucone | No Bones About It |
| Na plaży | Beach Blanket Babies | ||
| 023 | Reptar na lodzie | Reptar na lodzie | Reptar on Ice |
| Spór rodzinny | Family Feud | ||
| 024 | Super Chuckie | Super Chuckie | Superhero Chuckie |
| Psi frezer | The Dog Broomer | ||
| 025 | Ciocia Mrunia | Ciotka Miriam | Aunt Miriam |
| Sprawy wewnętrzne | The Inside Story | ||
| 026 | Wizyta Lipschitza | Obiad z Lipschitzem | A Visit From Lipschitz |
| Jak dorośli | What The Big People Do | ||
| SERIA TRZECIA | |||
| 027 | Przygoda z świętym Mikołajem | Mikołaj, spółka z.o.o. | The Santa Experience |
| 028 | Przybysze z kosmosu | Goście z kosmosu | Visitors from Outer Space |
| Gdzie się podział Tommy? | Sprawa zaginionego malucha | The Case of the Missing Rugrat | |
| 029 | Chuckie gubi okulary | Oczy Chuckiego | Chuckie Loses His Glasses |
| Oskunksowany Chuckie | Spotkanie ze skunksem | Chuckie Gets Skunked | |
| 030 | Rozróba z powodu lwa | Buntownik bez misia | Rebel Without a Teddy Bear |
| Zdumiewająca Angelica | Angelica the Magnificent | ||
| 031 | Nowi sąsiedzi | Nowi sąsiedzi | Meet the Carmichaels |
| Pudło | Pudło | The Box | |
| 032 | Strach przed kąpielą | Wessani w odpływ | Down the Drain |
| Tort weselny | Ślub | Let Them Eat Cake | |
| 033 | Cintia podróżniczka | Siedem podróży Cynthii | The Seven Voyages of Cynthia |
| Mój przyjaciel Barney | Mój przyjaciel Barney | My Friend Barney | |
| 034 | Karmienie Huberta | Nakarmić Huberta | Feeding Hubert |
| Spike super pies | Spike super pies | Spike the Wonder Dog | |
| 035 | Zjeżdżalnia | Zjeżdżalnia | The Slide |
| Wielka woda | Nauka pływania | The Big Flush | |
| 036 | Król dziesięciu kręgli | Król kręgli | King Ten Pin |
| Ucieczka Angeliki | Ucieczka Angeliki | Runaway Angelica | |
| 037 | Didi omnibus | Teleturniej | Game Show Didi |
| Strych pełen zabawek | Zabawki z poddasza | Toys in the Attic | |
| 038 | Wożąc Miss Angelica | Wożąc pannę Angelikę | Driving Miss Angelica |
| Susie kontra Angelica | Susie kontra Angelica | Susie vs. Angelica | |
| 039 | Ząb albo życie | Ani w ząb | Tooth or Dare |
| Bal przebierańców | Niezły cyrk | Party Animals | |
| SERIA CZWARTA | |||
| 040 | Chuckie u fryzjera | Włos mu z głowy nie spadnie | Chuckie’s First Haircut |
| Dzień na obozie | Obóz letni | Cool Hand Angelica | |
| 041 | Katastrofalna kolacja | Obiad z Durmisiami | Dummi Bear Dinner Disaster |
| Rozgoryczenie bliźniaków | Różni jak bliźnięta | Twins’ Pique | |
| 042 | Kradzież trójkołowca | The Tricycle Thief | |
| Kataronos | Nosorożyca | Rhinoceritis! | |
| 043 | Dziadek się wyprowadza | Wyprowadzka dziadka | Grandpa Moves Out |
| Legenda o wielkoludzie | Legenda o Satchmo | The Legend of Satchmo | |
| 044 | Cyrk Angeliki | Cyrk Angeliki | Circus Angelicus |
| Bocian | Bocian | The Stork | |
| 045 | Niewidzialne dziecko | Niewidzialne dziecko | The Baby Vanishes |
| Żegnaj, przyjacielu | Żegnaj, przyjacielu | Farewell, my Friend | |
| 046 | Gdy spełniają się życzenia | Kiedy życzenia się spełniają | When Wishes Come True |
| Angelica łamie nogę | Angelica łamie nogę | Angelica Breaks a Leg | |
| 047 | Opiekunka zastępcza | Ostatnia opiekunka | The Last Babysitter |
| Kłótliwi bracia | Wybacz Pickles | Sour Pickles | |
| 048 | Reptar 2010 | Reptar 2010 | |
| Stu idzie do pracy | Stu idzie do pracy | Stu Gets a Job | |
| 049 | Kto daje i zabiera? | Kto daje i zabiera? | Give and Take |
| Gorączka złota | Gorączka złota | The Gold Rush | |
| 050 | Ruchome obrazy | Domowe nagrania | Home Movies |
| Tajemniczy artysta | Dozgonny pan przyjaciel | The Mysterious Mr. Friend | |
| 051 | W kajdankach | Zakuci | Cuffed |
| Zamieć | Śnieżyca | The Blizzard | |
| 052 | Wyprawa | Podróż na Księżyc | Destination: Moon |
| Urodziny Angelici | Urodziny Angelici | Angelica’s Birthday | |
| SERIA PIĄTA | |||
| 053 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Księżniczka Angelica | Princess Angelica |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dziwny duet | The Odd Couple | |
| 054 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nagi Tommy | Naked Tommy |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tommy i tajny klub | Tommy and the Secret Club | |
| 055 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pod łóżkiem Chuckiego | Under Chuckie’s Bed |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie jest bogaty | Chuckie is Rich | |
| 056 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mali szefowie | Mommy’s Little Assets |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wspaniały świat Chuckiego | Chuckie’s Wonderful Life | |
| 057 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Między jawą a snem | In the Dreamtime |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nierozłączki | The Unfair Pair | |
| 058 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rude włosy Chuckiego | Chuckie’s Red Hair |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Spike ucieka z domu | Spike Runs Away | |
| 059 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Obcy | The Alien |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Czyścioszek | Mr. Clean | |
| 060 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Najgorszy koszmar Angeliki | Angelica’s Worst Nightmare |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mega Hiper Dzieci | The Mega Diaper Babies | |
| 061 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Z deszczu pod rynnę | New Kid In Town |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sprawa Picklesów | Pickles Vs. Pickles | |
| 062 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pascha | Passover |
| 063 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzieci z telewizora | Kid TV |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niebo się wali | The Sky is Falling | |
| 064 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pamiętam Melville’a | I Remember Melville |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Szlaban na ciasteczka | No More Cookies | |
| 065 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Miłość od kołyski | Cradle Attraction |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Przeprowadzka | Moving Away | |
| ODCINKI SPECJALNE | |||
| S1 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chanukah | |
| S2 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mother’s Day | |
| S3 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Vacation | |
| SERIA SZÓSTA | |||
| 066 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzieci Spike’a | Spike’s Babies |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kurzyczka | Chicken Pops | |
| 067 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Radio | Radio Daze |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Jasnowidzka Angelica | Psycho Angelica | |
| 068 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Śmiechu niewarte | America’s Wackiest Home Movies |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Limpiada | The ’Lympics | |
| 069 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Myjnia | The Carwash |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Upał | Heat Wave | |
| 070 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Związek pieluchowy | Angelica’s Last Stand |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Klan kaczki | Clan of the Duck | |
| 071 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Jak w bajce | Faire Play |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– brak tytułu ––– | The Smell of Success | |
| 072 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Indyk, który przyszedł na obiad | The Turkey Who Came to Dinner |
| 073 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Spike na nocniku | Potty Training Spike |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Festiwal sztuki | The Art Fair | |
| 074 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bujając w obłokach | Send in the Clouds |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Morski żywioł | In the Naval | |
| 075 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Materac | The Mattress |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gdzie jest Arek? | Looking for Jack | |
| 076 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Czkawka | Hiccups |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Jesienne liście | Autumn Leaves | |
| 077 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kurzo-króliki | Dust Bunnies |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ucząc pannę Angelikę | Educating Angelica | |
| 078 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Okup za Cynthię | Ransom of Cynthia |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Żółwia wyprawa | Turtle Recall | |
| SERIA SIÓDMA | |||
| 079 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zamówienie Angeliki | Angelica Orders Out |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niech spadnie śnieg | Let it Snow | |
| 080 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nos Angeliki | Angelica Nose Best |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Promień piratowy | Pirate Light | |
| 081 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niedobry robal Dziadka | Grandpa’s Bad Bug |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pani Fortuna | Lady Luck | |
| 082 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zbrodnia i kara | Crime and Punishment |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nieidealni | Baby Maybe | |
| 083 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Słówko dnia | The Word of the Day |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pod opieką Jonathana | Jonathan Babysits | |
| 084 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Huśtawka dla dwojga | He Saw, She Saw |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pizza u Wieprzka | Piggy’s Pizza Palace | |
| 085 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kot w domu | Babysitting Fluffy |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bezsenność | Sleep Trouble | |
| 086 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pierwsze skaleczenie | The First Cut |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie rośnie | Chuckie Grows | |
| 087 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Wild Wild West | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Angelica For a Day | ||
| 088 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Fugitive Tommy | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Visiting Aunt Miriam | ||
| 089 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Trudna jazda | Uneasy Rider |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gdzie jest Dziadek? | Where’s Grandpa? | |
| 090 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Podróż do wnętrzna piwnicy | Journey to the Center of the Basement |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– brak tytułu ––– | A Very McNulty Birthday | |
| 091 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Family Tree | |
| FILM | |||
| F1 | Rugrats – The Movie | ||
| SERIA ÓSMA | |||
| 092 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie’s Duckling | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Dog’s Life | ||
| 093 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckmotyl | Chuckerfly |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bliźniaczka Angeliki | Angelica’s Twin | |
| 094 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Edukacja Dila | Raising Dil |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bezsenni | No Naps | |
| 095 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rodzinna głowa | Man of the House |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zupełnie nowy Stu | A Whole New Stu | |
| 096 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Łódź podwodna | Submarine |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie jest mańkutem | Chuckie’s a Lefty | |
| 097 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dil w piekarni | Baking Dil |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Włosy | Hair! | |
| 098 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– brak tytułu ––– | Zoo Story |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tak, chcę | I Do | |
| 099 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Magiczne dziecko | The Magic Baby |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chwila bez Dila | Dil We Meet Again | |
| 100 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Z drugiej ręki | Hand Me Downs |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Balet Angeliki | Angelica’s Ballet | |
| 101 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Opposites Attract | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Art Museum | ||
| 102 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Jungle | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Old Country | ||
| 103 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ghost Story | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie’s Complaint | ||
| 104 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pedal Pusher | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Music | ||
| SERIA DZIEWIĄTA | |||
| 105 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie’s Bachelor Pad | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Junior Prom | ||
| 106 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Silent Angelica | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tie My Shoes | ||
| 107 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | What’s Your Line? | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Two By Two | ||
| 108 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | All’s Well that Pretends Well | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Big Babies | ||
| 109 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wrestling Grandpa | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie Collects | ||
| 110 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Runaway Reptar | |
| 111 | |||
| 112 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | No Place Like Home | |
| 113 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Share and Share a Spike | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tommy for Mayor | ||
| 114 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Brothers are Monsters | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cooking with Susie | ||
| 115 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Officer Chuckie | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Auctioning Grandpa | ||
| 116 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Partners in Crime | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Thumb’s Up | ||
| 117 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Planting Dil | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Joke’s on You | ||
| 118 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Big Showdown | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Doctor Susie | ||
| 119 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Accidents Happen | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pee-Wee Scouts | ||
| 120 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chuckie’s New Shirt | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cavebabies | ||
| 121 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Incredible Shrinking Babies | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Miss Manners | ||
| 122 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Dose of Dil | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Famous Babies | ||
| 123 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Be My Valentine | |
| 124 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Discover America | |
| FILM | |||
| F2 | Pełzaki w Paryżu | Rugrats in Paris: The Movie – Rugrats II | |
| SERIA DZIESIĄTA | |||
| 125 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Diaper Change | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Fall Stinks | ||
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Don’t Poop On My Parade | ||
| 126 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Angelicon | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dil’s Binkie | ||
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Big Brother Chuckie | ||
| 127 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dil Saver | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cooking with Phil and Lil | ||
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Piece of Cake | ||
| 128 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sister Act | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Spike’s Nightscare | ||
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cuddle Buddy | ||
| 129 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Finsterella | |
| 130 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bad Shoes | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The World According to Dil and Spike | ||
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wash-Dry Story | ||
| 131 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dayscare | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Great Unknown | ||
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Falling Stars | ||
| 132 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Changes for Chuckie | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Magic Show | ||
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Lulu of a Time | ||
| 133 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cat Got Your Tongue? | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The War Room | ||
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Attention Please | ||
| 134 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | And the Winner Is… | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dil’s Bathtime | ||
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bigger Than Life | ||
| 135 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Day of the Potty | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tell-Tale Cell Phone | ||
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Time of Their Lives | ||
| 136 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | My Fair Babies | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Way Things Work | ||
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Home Sweet Home | ||
| 137 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Adventure Squad | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Way More Things Work | ||
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Talk of the Town | ||
| 138 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Rugrats Kwanzaa | |
| 139 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | All Growed Up | |
| 140 | |||
| SERIA JEDENASTA | |||
| 141 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pre-school Daze | |
| 142 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Curse of the Were-Wuff | |
| 143 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bow Wow Wedding Vows | |
| 144 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Quiet, Please! | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Early Retirement | ||
| 145 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Doctor is In | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Big Sneeze | ||
| 146 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Fun Way Day | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Age of Aquarium | ||
| 147 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Daddy’s Little Helpers | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Hello Dilly | ||
| 148 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Cynthia Comes Alive | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Trading Phil | ||
| 149 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Murmur on the Ornery Express | |
| 150 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Back to School | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sweet Dreams | ||
| 151 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Step at a Time | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Angelica’s Assistant | ||
| 152 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Tale of Two Puppies | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Okey-Dokey Jones and the Ring of the Sunbeams | ||
| 153 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Happy Taffy | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Imagine That | ||
| SERIA DWUNASTA | |||
| 154 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Club Fred | |
| 155 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Perfect Twins | |
| 156 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Babies in Toyland | |
| 157 | |||
| 158 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Clown Around | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Baby Rewards | ||
| 159 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Diapies and Dragons | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Baby Power | ||
| 160 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bug Off | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Crawl Space | ||
| 161 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Starstruck | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Where’s Taffy? | ||
| 162 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | They Came from the Backyard | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Lil’s Phil of Trash | ||
| 163 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mutt’s in a Name | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Hurricane Alice | ||
| 164 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bestest of Show | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Hold the Pickles | ||
| 165 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Baby Sale | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Steve | ||
| 166 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Bravliest Baby | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gimme an ’A’ | ||
| 167 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Fountain of Youth | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kimi Takes the Cake | ||
| CROSSOVER Z DZIKĄ RODZINKĄ | |||
| F3 | Rugratsy szaleją | Rugrats Go Wild! | |
Linki zewnętrzne
| Seriale | Pełzaki (1991) • Pełzaki (2020) |
| Filmy | Pełzaki – gdzie jest bobas? • Pełzaki w Paryżu • Rugratsy szaleją |
