Hej Arnold!: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 5 wersji utworzonych przez 3 użytkowników)
Linia 6: Linia 6:
|kraj=Stany Zjednoczone
|kraj=Stany Zjednoczone
|język=angielski
|język=angielski
|stacja=[[Canal+]], [[MiniMax]]<!--, [[Fantastic]]--> <small>(1. wersja)</small><br />[[Nickelodeon Polska]], [[TV Puls|PULS 2]] <small>(2. wersja)</small>
|stacja=[[Canal+]], [[MiniMax]], [[Fantastic]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Nickelodeon Polska]], [[Puls Kids|PULS 2]] <small>(2. wersja)</small>
|lata produkcji=1996-2004
|lata produkcji=1996-2004
|data premiery=11 grudnia [[1997]] <small>(1. wersja)</small><br />10 lipca [[2008]] <small>(2. wersja)</small>
|data premiery=11 grudnia [[1997]] <small>(1. wersja)</small><br />10 lipca [[2008]] <small>(2. wersja)</small>
Linia 14: Linia 14:
'''Hej Arnold!''' (ang. ''Hey Arnold!'', 1996-2004) – amerykański serial animowany stworzony przez Craiga Bartletta.
'''Hej Arnold!''' (ang. ''Hey Arnold!'', 1996-2004) – amerykański serial animowany stworzony przez Craiga Bartletta.


Serial doczekał się dwóch wersji dubbingu – pierwsza emitowana w [[Canal+]] (premiera: 11 grudnia [[1997]] roku, w emisji odc. 1-26)<!--, [[Fantastic]]--> i [[MiniMax]] oraz druga emitowana na [[Nickelodeon Polska]] (premiera: 10 lipca [[2008]] roku) i [[TV Puls|PULS 2]]. Serial był również emitowany w TVP Regionalna w wersji lektorskiej.
Serial doczekał się dwóch wersji dubbingu – pierwsza emitowana w [[Canal+]] (premiera: 11 grudnia [[1997]] roku, w emisji odc. 1-26), [[Fantastic]] i [[MiniMax]] oraz druga emitowana na [[Nickelodeon Polska]] (premiera: 10 lipca [[2008]] roku) i [[Puls Kids|PULS 2]]. Serial był również emitowany w TVP Regionalna w wersji lektorskiej.


W 2017 roku powstał film – ''[[Hej Arnold! Przygoda w dżungli]]''.
W 2017 roku powstał film – ''[[Hej Arnold! Przygoda w dżungli]]''.
Linia 23: Linia 23:
== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie CANALu+<!-- <small>(odc. 1-26 − zlecenie)</small>--> − [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie CANALu+<!-- <small>(odc. 1-26 − zlecenie)</small>--> − [[TransPerfect Media Poland|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Ewa Kania]]<br />
'''Reżyseria''': [[Ewa Kania]]<br />
'''Dialogi''':
'''Dialogi''':
Linia 38: Linia 38:
* [[Małgorzata Puzio]] − '''Figa Heyerdahl'''
* [[Małgorzata Puzio]] − '''Figa Heyerdahl'''
* [[Łukasz Lewandowski]] − '''Harold Berman'''
* [[Łukasz Lewandowski]] − '''Harold Berman'''
* [[Jerzy Molga]] − '''Dziadek Arnolda'''
* [[Jerzy Molga]] − '''Phillip Nieduży'''
* [[Joanna Jędryka]] − '''Babcia Arnolda'''
* [[Joanna Jędryka]] − '''Gertie Nieduża'''
* [[Jacek Bursztynowicz]] −
* [[Jacek Bursztynowicz]] −
** '''Robert „Bob” Pataki''',
** '''Robert „Bob” Pataki''',
Linia 61: Linia 61:
* [[Ewa Serwa]] − '''Suzie Kokoshka'''
* [[Ewa Serwa]] − '''Suzie Kokoshka'''
* [[Arkadiusz Jakubik]] −
* [[Arkadiusz Jakubik]] −
** '''Oscar Kokoshka''',
** '''Fryzol''',
** '''Fryzol''',
** '''Oscar''',
** '''Prezenter''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Prezenter''' <small>(odc. 3a)</small>
** '''Pan Green''' <small>(odc. 3a)</small>
* [[Ewa Kania]] − '''Miriam Pataki'''<!--
* [[Ewa Kania]] − '''Miriam Pataki'''<!--
* [[Piotr Uszyński]] − '''Park'''-->
* [[Piotr Uszyński]] − '''Park'''-->
* [[Wojciech Paszkowski]] − '''Miles Nieduży''' <small>(odc. 3a)</small>
* [[Wojciech Paszkowski]] − '''Miles Nieduży''' <small>(odc. 3a)</small>
* [[Tomasz Marzecki]] − '''Pan Green''' <small>(odc. 3a)</small>
* [[Mirosława Nyckowska]] −<!--
* [[Mirosława Nyckowska]] −<!--
** '''Iggy'''
** '''Iggy''',
**--> '''Pani Vitello''' <small>(odc. 3a)</small>
**--> '''Pani Vitello''' <small>(odc. 3a)</small>
* [[Artur Kaczmarski]] −
* [[Artur Kaczmarski]] −
Linia 107: Linia 107:


=== Druga wersja dubbingu ===
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Wersja polska''': na zlecenie Nickelodeon Polska – [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Wersja polska''': na zlecenie Nickelodeon Polska – [[TransPerfect Media Poland|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Anna Apostolakis-Gluzińska]]<br />
'''Reżyseria''': [[Anna Apostolakis-Gluzińska]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Witold Surowiak]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Witold Surowiak]]<br />
Linia 249: Linia 249:
** '''Susie Kokoshka''' <small>(odc. 10b, 13b)</small>
** '''Susie Kokoshka''' <small>(odc. 10b, 13b)</small>
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] –
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] –
** '''Miriam Pataki''',
** '''Miriam Pataki''' <small>(poza odc. 15a)</small>,
** '''Burmistrz Dixie''' <small>(odc. 4b)</small>,
** '''Burmistrz Dixie''' <small>(odc. 4b)</small>,
** '''Pani Rozeli''' <small>(odc. 11b)</small>,
** '''Pani Rozeli''' <small>(odc. 11b)</small>,
Linia 314: Linia 314:
** '''Olga (Rhonda) Wellington Lloyd''' <small>(odc. 23a, 30b, 32b, 38b)</small>,
** '''Olga (Rhonda) Wellington Lloyd''' <small>(odc. 23a, 30b, 32b, 38b)</small>,
** '''Szefowa''' <small>(odc. 41b)</small>
** '''Szefowa''' <small>(odc. 41b)</small>
* [[Maciej Kujawski]] – '''Gołębiarz''' <small>(odc. 14b)</small><!--
* [[Maciej Kujawski]] – '''Gołębiarz''' <small>(odc. 14b)</small>
* [[Elżbieta Kopocińska|Elżbieta Kopocińska-Bednarek]] – '''Miriam Pataki''' <small>(odc. 15a)</small><!--
* [[Aleksandra Koncewicz]] – '''Pani Vitello''' <small>(odc. 19a)</small>-->
* [[Aleksandra Koncewicz]] – '''Pani Vitello''' <small>(odc. 19a)</small>-->
* [[Andrzej Chudy]] –
* [[Andrzej Chudy]] –
Linia 359: Linia 360:
* '''''„Jingle Bells”''''': [[Jakub Szydłowski]], [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] <small>(odc. 20)</small>
* '''''„Jingle Bells”''''': [[Jakub Szydłowski]], [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] <small>(odc. 20)</small>
* '''''„Wally Loves You”''''': [[Tomasz Steciuk]] <small>(odc. 30a)</small>
* '''''„Wally Loves You”''''': [[Tomasz Steciuk]] <small>(odc. 30a)</small>
* '''''„We're Rats”''''': [[Tomasz Steciuk]], [[Jakub Szydłowski]] i inni <small>(odc. 37a)</small>
* '''''„We’re Rats”''''': [[Tomasz Steciuk]], [[Jakub Szydłowski]] i inni <small>(odc. 37a)</small>
* '''''„We're Rats, Part 2”''''': [[Tomasz Steciuk]], [[Jakub Szydłowski]] i inni <small>(odc. 37a)</small>
* '''''„We’re Rats, Part 2”''''': [[Tomasz Steciuk]], [[Jakub Szydłowski]] i inni <small>(odc. 37a)</small>
* '''''„I'm a Big Ugly Clown”''''': [[Wojciech Rotowski]] <small>(odc. 39b)</small>
* '''''„I’m a Big Ugly Clown”''''': [[Wojciech Rotowski]] <small>(odc. 39b)</small>
* '''''„Ruth McCarmen”''''': [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] <small>(odc. 39b)</small>
* '''''„Ruth McCarmen”''''': [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] <small>(odc. 39b)</small>
* '''''„Don Arnold”''''': [[Wojciech Rotowski]] <small>(odc. 39b)</small>
* '''''„Don Arnold”''''': [[Wojciech Rotowski]] <small>(odc. 39b)</small>
* '''''„Brun Helga”''''': [[Dominika Kluźniak]] <small>(odc. 39b)</small>
* '''''„Brun Helga”''''': [[Dominika Kluźniak]] <small>(odc. 39b)</small>
* '''''„Carm Helga”''''': [[Dominika Kluźniak]] <small>(odc. 39b)</small>
* '''''„Carm Helga”''''': [[Dominika Kluźniak]] <small>(odc. 39b)</small>
* '''''„Curly's Bullfights”''''': [[Grzegorz Drojewski]] i inni <small>(odc. 39b)</small>
* '''''„Curly’s Bullfights”''''': [[Grzegorz Drojewski]] i inni <small>(odc. 39b)</small>
i inni
i inni


Linia 372: Linia 373:


== Spis odcinków ==
== Spis odcinków ==
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 75%; margin: 0 auto;"
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 95%; margin: 0 auto;"
|-
|-
!width="7%"|№
!width="7%"|№
Linia 379: Linia 380:
!width="31%"|Tytuł angielski
!width="31%"|Tytuł angielski
|-
|-
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA'''
| colspan=4 bgcolor="#70ACFF"|'''SERIA PIERWSZA'''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|001
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|001
| ''Truskawka i banan''  
| ''Truskawka i banan''  
| ''Owoce dwa''
| ''Owoce dwa''
Linia 390: Linia 391:
| ''Eugene’s Bike''
| ''Eugene’s Bike''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|002
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|002
| ''Mała różowa książeczka''  
| ''Mała różowa książeczka''  
| ''Mała różowa książeczka''
| ''Mała różowa książeczka''
Linia 399: Linia 400:
| ''Field Trip''
| ''Field Trip''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|003
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|003
| ''Czapka Arnolda''  
| ''Czapka Arnolda''  
| ''Czapka Arnolda''
| ''Czapka Arnolda''
Linia 408: Linia 409:
| ''Stoop Kid''
| ''Stoop Kid''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|004
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|004
| ''Makijaż Helgi''  
| ''Makijaż Helgi''  
| ''Helga odmieniona''
| ''Helga odmieniona''
Linia 417: Linia 418:
| ''The Old Building''
| ''The Old Building''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|005
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|005
| ''Panny z szóstej klasy''  
| ''Panny z szóstej klasy''  
| ''Panny z szóstej klasy''
| ''Panny z szóstej klasy''
Linia 426: Linia 427:
| ''The Baseball''
| ''The Baseball''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|006
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|006
| ''Upał''
| ''Upał''
| ''Upał''
| ''Upał''
Linia 435: Linia 436:
| ''Snow''
| ''Snow''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|007
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|007
| ''Jak pozbyć się Ruth?''
| ''Jak pozbyć się Ruth?''
| ''Jak pozbyć się Ruth?''
| ''Jak pozbyć się Ruth?''
Linia 444: Linia 445:
| ''The Vacant Lot''
| ''The Vacant Lot''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|008
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|008
| ''Lista''
| ''Lista''
| ''Lista''
| ''Lista''
Linia 453: Linia 454:
| ''Haunted Train''
| ''Haunted Train''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|009
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|009
| ''Napad''
| ''Napad''
| ''Przemoc''
| ''Przemoc''
Linia 462: Linia 463:
| ''Roughin’ It''
| ''Roughin’ It''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|010
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|010
| ''Tajemnicza przesyłka''
| ''Tajemnicza przesyłka''
| ''Przesyłka''
| ''Przesyłka''
Linia 471: Linia 472:
| ''Arnold as Cupid''
| ''Arnold as Cupid''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|011
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|011
| ''Grzejąc ławę''
| ''Grzejąc ławę''
| ''Rezerwowy''
| ''Rezerwowy''
Linia 480: Linia 481:
| ''Cool Jerk''
| ''Cool Jerk''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|012
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|012
| ''Metro''
| ''Metro''
| ''Metro''
| ''Metro''
Linia 489: Linia 490:
| ''Wheezin’ Ed''
| ''Wheezin’ Ed''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|013
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|013
| ''Ucząc Torvalda''
| ''Ucząc Torvalda''
| ''Ucząc Torvalda''
| ''Ucząc Torvalda''
Linia 498: Linia 499:
| ''Gerard Comes Over''
| ''Gerard Comes Over''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|014
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|014
| ''Konkurs ortograficzny''
| ''Konkurs ortograficzny''
| ''Konkurs ortograficzny''
| ''Konkurs ortograficzny''
Linia 507: Linia 508:
| ''Pigeon Man''
| ''Pigeon Man''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|015
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|015
| ''Olga w domu''
| ''Olga w domu''
| ''Olga w domu''
| ''Olga w domu''
Linia 516: Linia 517:
| ''Sally’s Comet''
| ''Sally’s Comet''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|016
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|016
| ''Abner wraca do domu''
| ''Abner wraca do domu''
| ''Powrót Abnera''
| ''Powrót Abnera''
Linia 525: Linia 526:
| ''The Sewer King''
| ''The Sewer King''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|017
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|017
| ''Fałszywy alarm''
| ''Fałszywy alarm''
| ''Fałszywy alarm''
| ''Fałszywy alarm''
Linia 534: Linia 535:
| ''World Records''
| ''World Records''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|018
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|018
| ''Czarodziej Arnoldini''
| ''Czarodziej Arnoldini''
| ''Pokaz magii''
| ''Pokaz magii''
Linia 543: Linia 544:
| ''24 Hours to Live''
| ''24 Hours to Live''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|019
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|019
| ''Jednak przyjaciele''
| ''Jednak przyjaciele''
| ''Trudna przyjaźń''
| ''Trudna przyjaźń''
Linia 552: Linia 553:
| ''Runaway Float''
| ''Runaway Float''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|020
| bgcolor="#CCE2FF"|020
| ''Gwiazdka Arnolda''
| ''Gwiazdka Arnolda''
| ''Święta Arnolda''
| ''Święta Arnolda''
| ''Arnold’s Christmas''
| ''Arnold’s Christmas''
|-
|-
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA'''
| colspan=4 bgcolor="#70ACFF"|'''SERIA DRUGA'''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|021
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|021
| ''Chłopak Helgi''
| ''Chłopak Helgi''
| ''Chłopak Helgi''
| ''Chłopak Helgi''
Linia 568: Linia 569:
| ''Crush on Teacher''
| ''Crush on Teacher''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|022
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|022
| ''Dyżurna''
| ''Dyżurna''
| ''Dyżurna''
| ''Dyżurna''
Linia 577: Linia 578:
| ''Harold’s Bar Mitzvah''
| ''Harold’s Bar Mitzvah''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|023
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|023
| ''Powrót trenera Winberga''
| ''Powrót trenera Winberga''
| ''Trener Wittenburg''
| ''Trener Wittenburg''
Linia 586: Linia 587:
| ''Four-Eyed Jack''
| ''Four-Eyed Jack''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|024
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|024
| ''Tour de sadzawka''
| ''Tour de sadzawka''
| ''Tour de sadzawka''
| ''Tour de sadzawka''
Linia 595: Linia 596:
| ''Teachers Strike''
| ''Teachers Strike''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|025
| bgcolor="#CCE2FF"|025
| ''Walentynki Arnolda''
| ''Walentynki Arnolda''
| ''Walentynki Arnolda''
| ''Walentynki Arnolda''
| ''Arnold’s Valentine''
| ''Arnold’s Valentine''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|026
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|026
| ''Bio obszar''
| ''Bio obszar''
| ''Bio strefa''
| ''Bio strefa''
Linia 609: Linia 610:
| ''Partners''
| ''Partners''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|027
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|027
| ''Wielka sensacja''
| ''Wielka sensacja''
| ''Sensacja''
| ''Sensacja''
Linia 618: Linia 619:
| ''Harold’s Kitty''
| ''Harold’s Kitty''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|028
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|028
| ''
| ''
| ''Dziki uratowany''
| ''Dziki uratowany''
Linia 627: Linia 628:
| ''Hookey''
| ''Hookey''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|029
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|029
| ''
| ''
| ''Okup''
| ''Okup''
Linia 636: Linia 637:
| ''Ms. Perfect''
| ''Ms. Perfect''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|030
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|030
| ''
| ''
| ''Małpi wirus''
| ''Małpi wirus''
Linia 645: Linia 646:
| ''Big Caesar''
| ''Big Caesar''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|031
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|031
| ''
| ''
| ''Pańskie życie''
| ''Pańskie życie''
Linia 654: Linia 655:
| ''Best Friends''
| ''Best Friends''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|032
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|032
| ''
| ''
| ''Najdłuższy poniedziałek''
| ''Najdłuższy poniedziałek''
Linia 663: Linia 664:
| ''Eugene’s Pet''
| ''Eugene’s Pet''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|033
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|033
| ''
| ''
| ''Mecz w błocie''
| ''Mecz w błocie''
Linia 672: Linia 673:
| ''Gerald Moves Out''
| ''Gerald Moves Out''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|034
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|034
| ''
| ''
| ''Stop klatka''
| ''Stop klatka''
Linia 681: Linia 682:
| ''Phoebe Cheats''
| ''Phoebe Cheats''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|035
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|035
| ''Eliksir miłości Helgi''
| ''Eliksir miłości Helgi''
| ''Eliksir miłosny''
| ''Eliksir miłosny''
Linia 690: Linia 691:
| ''Gerald’s Secret''
| ''Gerald’s Secret''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|036
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|036
| ''
| ''
| ''Twardziel Phil''
| ''Twardziel Phil''
Linia 699: Linia 700:
| ''Quantity Time''
| ''Quantity Time''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|037
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|037
| ''
| ''
| ''Zawody w jedzeniu''
| ''Zawody w jedzeniu''
Linia 708: Linia 709:
| ''Rhonda’s Glasses''
| ''Rhonda’s Glasses''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|038
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|038
| ''Ocalić drzewo''
| ''Ocalić drzewo''
| ''Ocalić drzewo''
| ''Ocalić drzewo''
Linia 717: Linia 718:
| ''New Teacher''
| ''New Teacher''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|039
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|039
| ''
| ''
| ''Zły Józek''
| ''Zły Józek''
Linia 726: Linia 727:
| ''What’s Opera, Arnold?''
| ''What’s Opera, Arnold?''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|040
| bgcolor="#CCE2FF"|040
| ''
| ''
| ''Halloween''
| ''Halloween''
| ''Arnold’s Halloween''
| ''Arnold’s Halloween''
|-
|-
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA'''
| colspan=4 bgcolor="#70ACFF"|'''SERIA TRZECIA'''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|041
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|041
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Test uzdolnień''
| ''Test uzdolnień''
| ''The Aptitude Test''
| ''The Aptitude Test''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Oskar idzie do pracy''
| ''Oskar idzie do pracy''
| ''Oskar Gets a Job''
| ''Oskar Gets a Job''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|042
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|042
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Kruciek traci cierpliwość''
| ''Kruciek traci cierpliwość''
| ''Curly Snaps''
| ''Curly Snaps''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Idol''
| ''Idol''
| ''Preteen Scream''
| ''Preteen Scream''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|043
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|043
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Gwiazdor Śmierdziel''
| ''Gwiazdor Śmierdziel''
| ''Stinky Goes Hollywood''
| ''Stinky Goes Hollywood''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Olga Pataki zaręcza się''
| ''Olga Pataki zaręcza się''
| ''Olga Gets Engaged''
| ''Olga Gets Engaged''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|044
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|044
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Opryskliwa pisarka''
| ''Opryskliwa pisarka''
| ''Crabby Author''
| ''Crabby Author''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Chłopak z kasą''
| ''Chłopak z kasą''
| ''Rich Kid''
| ''Rich Kid''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|045
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|045
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Helga wszystko wypaplała''
| ''Helga wszystko wypaplała''
| ''Helga Blabs It All''
| ''Helga Blabs It All''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Harold rzeźnik''
| ''Harold rzeźnik''
| ''Harold the Butcher''
| ''Harold the Butcher''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|046
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|046
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Zdrada Arnolda''
| ''Zdrada Arnolda''
| ''Arnold Betrays Iggy''
| ''Arnold Betrays Iggy''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Niania Helgi''
| ''Niania Helgi''
| ''Helga and the Nanny''
| ''Helga and the Nanny''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|047
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|047
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Straszna broń''
| ''Straszna broń''
| ''Dangerous Lumber''
| ''Dangerous Lumber''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Pan Hyunh gwiazdą Country''
| ''Pan Hyunh gwiazdą Country''
| ''Mr. Hyunh Goes Country''
| ''Mr. Hyunh Goes Country''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|048
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|048
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Pokój Arnolda''
| ''Pokój Arnolda''
| ''Arnold’s Room''
| ''Arnold’s Room''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Helga konra Olbrzymka''
| ''Helga konra Olbrzymka''
| ''Helga vs. Big Patty''
| ''Helga vs. Big Patty''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|049
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|049
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Wybieramy zawód''
| ''Wybieramy zawód''
| ''Career Day''
| ''Career Day''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Hej Harold!''
| ''Hej Harold!''
| ''Hey Harold!''
| ''Hey Harold!''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|050
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|050
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Casa Paradiso''
| ''Casa Paradiso''
| ''Casa Paradiso''
| ''Casa Paradiso''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Migdałki Gerarda''
| ''Migdałki Gerarda''
| ''Gerald’s Tonsils''
| ''Gerald’s Tonsils''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|051
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|051
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Wpadka Feli''
| ''Wpadka Feli''
| ''Phoebe Takes the Fall''
| ''Phoebe Takes the Fall''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Świńska wojna''
| ''Świńska wojna''
| ''The Pig War''
| ''The Pig War''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|052
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|052
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Dróżba''
| ''Dróżba''
| ''Best Man''
| ''Best Man''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Super impreza''
| ''Super impreza''
| ''Cool Party''
| ''Cool Party''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|053
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|053
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Zemsta''
| ''Zemsta''
| ''Sid’s Revenge''
| ''Sid’s Revenge''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Kolejka''
| ''Kolejka''
| ''Roller Coaster''
| ''Roller Coaster''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|054
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|054
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Grandpa’s Birthday''
| ''Grandpa’s Birthday''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Road Trip''
| ''Road Trip''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|055
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|055
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Arnold i Lila''
| ''Arnold i Lila''
| ''Arnold & Lila''
| ''Arnold & Lila''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Grand Prix''
| ''Grand Prix''
| ''Grand Prix''
| ''Grand Prix''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|056
| bgcolor="#CCE2FF"|056
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Święto Dziękczynienia''
| ''Święto Dziękczynienia''
| ''Arnold’s Thanksgiving''
| ''Arnold’s Thanksgiving''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|057
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|057
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Kłopoty z dziewczyną''
| ''Kłopoty z dziewczyną''
| ''Girl Trouble''
| ''Girl Trouble''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Szkolne tańce''
| ''Szkolne tańce''
| ''School Dance''
| ''School Dance''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|058
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|058
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Występ Helgi''
| ''Występ Helgi''
| ''Helga’s Show''
| ''Helga’s Show''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Powódź''
| ''Powódź''
| ''The Flood''
| ''The Flood''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|059
| bgcolor="#CCE2FF"|059
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Szkolne przedstawienie''
| ''Szkolne przedstawienie''
| ''School Play''
| ''School Play''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|060
| bgcolor="#CCE2FF"|060
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Dzień rodziców''
| ''Dzień rodziców''
| ''Parents Day''
| ''Parents Day''
|-
|-
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA CZWARTA'''
| colspan=4 bgcolor="#70ACFF"|'''SERIA CZWARTA'''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|061
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|061
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Urodziny Józka''
| ''Urodziny Józka''
| ''Eugene’s Birthday''
| ''Eugene’s Birthday''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Dynia Śmierdziela''
| ''Dynia Śmierdziela''
| ''Stinky’s Pumpkin''
| ''Stinky’s Pumpkin''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|062
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|062
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Kolacja dla czworga''
| ''Kolacja dla czworga''
| ''Dinner for Four''
| ''Dinner for Four''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Fela zmienia klasę''
| ''Fela zmienia klasę''
| ''Phoebe Skips''
| ''Phoebe Skips''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|063
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|063
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Naga prawda''
| ''Naga prawda''
| ''Full Moon''
| ''Full Moon''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Praktykantka''
| ''Praktykantka''
| ''Student Teacher''
| ''Student Teacher''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|064
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|064
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Wielki Gino''
| ''Wielki Gino''
| ''Big Gino''
| ''Big Gino''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Zakochany Jamie''
| ''Zakochany Jamie''
| ''Jamie O. in Love''
| ''Jamie O. in Love''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|065
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|065
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Królowa biznesu''
| ''Królowa biznesu''
| ''The Beeper Queen''
| ''The Beeper Queen''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Oskar nie umie czytać?''
| ''Oskar nie umie czytać?''
| ''Oskar Can’t Read?''
| ''Oskar Can’t Read?''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|066
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|066
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Bezgłowy dorożkarz''
| ''Bezgłowy dorożkarz''
| ''Headless Cabbie''
| ''Headless Cabbie''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Piątek trzynastego''
| ''Piątek trzynastego''
| ''Friday the 13th''
| ''Friday the 13th''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|067
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|067
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Papuga Helgi''
| ''Papuga Helgi''
| ''Helga’s Parrot''
| ''Helga’s Parrot''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Czekoladowe żółwie''
| ''Czekoladowe żółwie''
| ''Chocolate Turtles''
| ''Chocolate Turtles''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|068
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|068
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Miłość i ser''
| ''Miłość i ser''
| ''Love and Cheese''
| ''Love and Cheese''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Odchudzając Harolda''
| ''Odchudzając Harolda''
| ''Weighing Harold''
| ''Weighing Harold''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|069
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|069
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Modelka''
| ''Modelka''
| ''It Girl''
| ''It Girl''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Świat bez Arnolda''
| ''Świat bez Arnolda''
| ''Deconstructing Arnold''
| ''Deconstructing Arnold''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|070
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|070
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Golf''
| ''Golf''
| ''Grudge Match''
| ''Grudge Match''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Olga i dobre maniery''
| ''Olga i dobre maniery''
| ''Polishing Rhonda''
| ''Polishing Rhonda''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|071
| bgcolor="#CCE2FF"|071
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Dzień weterana''
| ''Dzień weterana''
| ''Veterans Day''
| ''Veterans Day''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|072
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|072
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Powrót do szkoły''
| ''Powrót do szkoły''
| ''Back to School''
| ''Back to School''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Jajecznica''
| ''Jajecznica''
| ''Egg Story''
| ''Egg Story''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|073
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|073
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Dziwny kuzyn''
| ''Dziwny kuzyn''
| ''Weird Cousin''
| ''Weird Cousin''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Dzidziuś Oskar''
| ''Dzidziuś Oskar''
| ''Baby Oskar''
| ''Baby Oskar''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|074
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|074
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Helga lunatykuje''
| ''Helga lunatykuje''
| ''Helga Sleepwalks''
| ''Helga Sleepwalks''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Pojedynek rodzin''
| ''Pojedynek rodzin''
| ''Fighting Families''
| ''Fighting Families''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|075
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|075
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Małpoczłek''
| ''Małpoczłek''
| ''Monkeyman!''
| ''Monkeyman!''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Autobus, rower, metro''
| ''Autobus, rower, metro''
| ''Buses, Bikes, and Subways''
| ''Buses, Bikes, and Subways''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|076
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|076
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Grandpa’s Sister''
| ''Grandpa’s Sister''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Synchronized Swimming''
| ''Synchronized Swimming''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|077
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|077
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Helga’s Masquerade''
| ''Helga’s Masquerade''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Mr. Green Runs''
| ''Mr. Green Runs''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|078
| bgcolor="#CCE2FF"|078
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Helga on the Couch''
| ''Helga on the Couch''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|079
| bgcolor="#CCE2FF"|079
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Dino Checks Out''
| ''Dino Checks Out''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|080
| bgcolor="#CCE2FF"|080
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Summer Love''
| ''Summer Love''
|-
|-
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIĄTA'''
| colspan=4 bgcolor="#70ACFF"|'''SERIA PIĄTA'''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|081
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|081
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Sid the Vampire Slayer''
| ''Sid the Vampire Slayer''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Big Sis''
| ''Big Sis''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|082
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|082
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Gerald’s Game''
| ''Gerald’s Game''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Fishing Trip''
| ''Fishing Trip''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|083
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|083
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Bag of Money''
| ''Bag of Money''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Principal Simmons''
| ''Principal Simmons''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|084
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|084
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''New Bully on the Block''
| ''New Bully on the Block''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Phoebe Breaks a Leg''
| ''Phoebe Breaks a Leg''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|085
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|085
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Stuck in a Tree''
| ''Stuck in a Tree''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Rhonda Goes Broke''
| ''Rhonda Goes Broke''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|086
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|086
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Helga’s Locket''
| ''Helga’s Locket''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Sid and Germs''
| ''Sid and Germs''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|087
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|087
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Beaned''
| ''Beaned''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Old Iron Man''
| ''Old Iron Man''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|088
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|088
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Ghost Bride''
| ''Ghost Bride''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Gerald vs. Jamie O''
| ''Gerald vs. Jamie O''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|089
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|089
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Suspended''
| ''Suspended''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Ernie in Love''
| ''Ernie in Love''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|090
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|090
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Arnold Visits Arnie''
| ''Arnold Visits Arnie''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Chocolate Boy''
| ''Chocolate Boy''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|091
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|091
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Harold vs. Patty''
| ''Harold vs. Patty''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Rich Guy''
| ''Rich Guy''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|092
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|092
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''The Racing Mule''
| ''The Racing Mule''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Curly’s Girl''
| ''Curly’s Girl''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|093
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|093
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''On the Lam''
| ''On the Lam''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Family Man''
| ''Family Man''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|094
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|094
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Grandpa’s Packard''
| ''Grandpa’s Packard''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Phoebe’s Little Problem''
| ''Phoebe’s Little Problem''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|095
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|095
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''A Day in the Life of a Classroom''
| ''A Day in the Life of a Classroom''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Big Bob’s Crisis''
| ''Big Bob’s Crisis''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|096
| bgcolor="#CCE2FF"|096
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Married''
| ''Married''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|097
| rowspan=2 bgcolor="#CCE2FF"|097
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Timberly Loves Arnold''
| ''Timberly Loves Arnold''
|-
|-
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Eugene, Eugene!''
| ''Eugene, Eugene!''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|098
| bgcolor="#CCE2FF"|098
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''April Fool’s Day''
| ''April Fool’s Day''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|099
| bgcolor="#CCE2FF"|099
| rowspan=2|<small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| rowspan=2 bgcolor="#DDDDDD"|
| rowspan=2|''
| rowspan=2 bgcolor="#DDDDDD"|
| rowspan=2|''The Journal''
| rowspan=2|''The Journal''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|100
| bgcolor="#CCE2FF"|100
|-
|-
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''FILM'''
| colspan=4 bgcolor="#70ACFF"|'''FILM'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|F01
| bgcolor="#CCE2FF"|F01
| colspan=2|
| colspan=2 bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Hey Arnold! – The Movie''
| ''Hey Arnold! – The Movie''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|F02
| bgcolor="#CCE2FF"|F02
| colspan=2|''[[Hej Arnold! Przygoda w dżungli]]''
| colspan=2|''[[Hej Arnold! Przygoda w dżungli]]''
| ''Hey Arnold!: The Jungle Movie''
| ''Hey Arnold!: The Jungle Movie''

Aktualna wersja na dzień 13:13, 22 kwi 2025

Tytuł Hej Arnold!
Tytuł oryginalny Hey Arnold!
Gatunek animowany
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Canal+, MiniMax, Fantastic (1. wersja)
Nickelodeon Polska, PULS 2 (2. wersja)
Lata produkcji 1996-2004
Data premiery dubbingu 11 grudnia 1997 (1. wersja)
10 lipca 2008 (2. wersja)
Wyemitowane
serie
2 z 4 (1. wersja)
4 z 5 (2. wersja)
Wyemitowane odcinki 40 ze 100 (1. wersja)
74 ze 100 (2. wersja)

Hej Arnold! (ang. Hey Arnold!, 1996-2004) – amerykański serial animowany stworzony przez Craiga Bartletta.

Serial doczekał się dwóch wersji dubbingu – pierwsza emitowana w Canal+ (premiera: 11 grudnia 1997 roku, w emisji odc. 1-26), Fantastic i MiniMax oraz druga emitowana na Nickelodeon Polska (premiera: 10 lipca 2008 roku) i PULS 2. Serial był również emitowany w TVP Regionalna w wersji lektorskiej.

W 2017 roku powstał film – Hej Arnold! Przygoda w dżungli.

Fabuła

Arnold nie ma lekko. Mieszka w pensjonacie swoich dziadków, do którego inne dzieci mają wstęp wzbroniony. Pozostaje podwórko, a na nim Gerald − wyluzowany znawca opowieści z dreszczykiem, oraz bojowa Helga − potajemnie zakochana w Arnoldzie. Cóż, każdy ma jakieś kłopoty. Arnold to łebski chłopiec, który rozwiązania problemów znajduje w swoim ultra hiper extra nowocześnie wyposażonym pokoju, gdzie światło włącza się pilotem, a dach można automatycznie odsłonić. Nie można też nie wspomnieć o fantastycznej wieży. To wszystko pomaga mu choć na chwilę zapomnieć, że jego głowa ma kształt piłki do futbolu amerykańskiego.

Opis nadawcy

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie CANALu+ − START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Ewa Kania
Dialogi:

Teksty piosenek: Marek Robaczewski
Dźwięk i montaż: Hanna Makowska
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Udział wzięli:

i inni

Wykonanie piosenek:

i inni

Lektor: Jerzy Dominik

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Nickelodeon Polska – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Anna Apostolakis-Gluzińska
Dialogi polskie: Witold Surowiak
Dźwięk i montaż:

Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
Udział wzięli:

  • Franek BoberekArnold Nieduży
  • Dominika KluźniakHelga Pataki
  • Cezary Kwieciński
    • Gerard Johanssen,
    • Pan Green (odc. 40)
  • Grzegorz Drojewski
    • Józek Horowitz (odc. 1ab, 2b, 4a),
    • Park (odc. 11b),
    • Prezenter (odc. 12a),
    • Vic (odc. 12b),
    • Rex (odc. 24a),
    • Stylista (odc. 25),
    • Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe (odc. 29b, 39b),
    • Dzieciak (odc. 30a),
    • Sprzedawca (odc. 35b),
    • Tata Phillipa (odc. 38a),
    • Papuga Helgi (odc. 67)
  • Łukasz Lewandowski
    • Harold Berman (odc. 1-28, 30-33, 39-41),
    • Oskar Kokoshka (odc. 10ab, 13b, 17b, 19a, 23b, 28a, 40, 41b),
    • Akcjonariusz (odc. 13a),
    • Harvey (odc. 40)
  • Elżbieta Gaertner
    • Gertie Nieduża,
    • Pani Vitello (odc. 3a, 7b),
    • Sąsiadka (odc. 11b),
    • Pani Berman (odc. 41a)
  • Mirosław WieprzewskiPhillip Nieduży

W pozostałych rolach:

  • Justyna BojczukSheena (odc. 1b-2a, 7b)
  • Ilona Kucińska
    • Bezdomna (odc. 1a),
    • Głos (odc. 1b),
    • Harcerka (odc. 2b),
    • Stella Nieduża (odc. 3a),
    • Yolanda (odc. 4a)
  • Leszek Zduń
    • Ernie Potts,
    • Pielęgniarz (odc. 1b),
    • Ochroniarz (odc. 2a),
    • Prezenter (odc. 3a),
    • Komentator (odc. 5b, 28b),
    • Tragarz (odc. 8a),
    • Maszynista (odc. 8b),
    • Franek (odc. 11b),
    • Głos z głośnika (odc. 12a),
    • Earl (odc. 12b),
    • Astronauta (odc. 13a),
    • Szef (odc. 13a),
    • Pan Packenham (odc. 24b),
    • Tata Cecile (odc. 25a),
    • Policjant 2 (odc. 28b),
    • Urzędnik (odc. 29a),
    • Harold Berman (odc. 29b, 34a, 36b, 38a),
    • Pan Wacko (odc. 32a),
    • Sherm (odc. 35a),
    • Oskar Kokoshka (odc. 38a),
    • Rabuś (odc. 39a),
    • Szef (odc. 41b)
  • Jonasz Tołopiło
    • Benny (odc. 1b),
    • Park (odc. 3b),
    • Harvey (odc. 3a, 7ab),
    • Przechodzień (odc. 4a),
    • Tommy (odc. 5a),
    • Nastolatek #1 (odc. 9a)
  • Krzysztof Szczerbiński
    • Śmierdziel (odc. 1a, 2a),
    • Rabuś #2 (odc. 1a),
    • Zamboni Jones (odc. 1a),
    • Schodziarz (odc. 3b)
  • Kuba Truszczyński
    • Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe (odc. 1a, 3b),
    • Sid (odc. 2a, 3a),
    • Burt (odc. 5a),
    • Wąsaty facet z okularami (odc. 12a),
    • Policjant (odc. 12b),
    • Joey Stevenson (odc. 14b),
    • Ojciec (odc. 19a),
    • Łobuz (odc. 22b),
    • Pomocnik Rexa (odc. 24a),
    • Kelner (odc. 25a)
  • Krzysztof Królak
    • Ignac (odc. 1a, 2b),
    • Joey Stevenson (odc. 2b),
    • Dziki (odc. 4a),
    • Nastolatek #2 (odc. 9a),
    • Jan (odc. 11b),
    • Torvald (odc. 13a),
    • Uczestnik (odc. 14a),
    • Śmierdziel (odc. 14b, 17ab, 19b-20, 21b, 24ab, 27a, 28b-29b, 32a, 33a, 34a, 35b, 36b, 38a, 40-41a)
  • Kuba Szydłowski
    • Rabuś 1 (odc. 1a),
    • Pan Green (odc. 2a, 3a, 5b, 7b, 35a, 38a),
    • Narrator prezentacji (odc. 2b),
    • Budzik (odc. 3a),
    • Miles Nieduży (odc. 3a),
    • Rico (odc. 4b),
    • Taksówkarz (odc. 5a),
    • Mickey Kaline (odc. 5b),
    • Facet (odc. 9a),
    • Łobuz (odc. 9a),
    • Robert „Bob” Pataki (odc. 9b, 14a, 29a, 37b, 40-41a),
    • Tajniak (odc. 10a),
    • Kolega Oskara #2 (odc. 10b),
    • Grubby (odc. 12a),
    • Pan Johanson (odc. 13b),
    • Pan Berman (odc. 22b),
    • Pan Goose (odc. 29b),
    • Głos z radia (odc. 35a),
    • Tata Feli (odc. 35b)
  • Dominika Sell
    • Felicja Heyerdahl,
    • Connie (odc. 5a)
  • Joanna Kudelska
    • Olga (Rhonda) Wellington Lloyd (odc. 7a, 34a),
    • Susie Kokoshka (odc. 7b, 41b),
    • Sheena (odc. 38b)
  • Anna Kędziora
    • Maria (odc. 5a),
    • Kobieta z filmu (odc. 8a),
    • Sprzedawca (odc. 10a),
    • Pani Słowak (odc. 13a, 14a),
    • Pani Johanson (odc. 13b),
    • Wściekła klientka (odc. 19a),
    • Mindy (odc. 24b),
    • Francuska pilotka samolotu (odc. 25)
  • Marta Zgutczyńska
    • Olga (Rhonda) Wellington Lloyd (odc. 3b-4a, 12b),
    • Susie Kokoshka (odc. 10b, 13b)
  • Anna Apostolakis-Gluzińska
    • Miriam Pataki (poza odc. 15a),
    • Burmistrz Dixie (odc. 4b),
    • Pani Rozeli (odc. 11b),
    • Była położna (odc. 12a),
    • Matka Torvalda (odc. 13a),
    • Timberly (odc. 13b),
    • Moderatorka (odc. 14a),
    • Mama Danka (odc. 14a),
    • Pani Uberman (odc. 24b),
    • Pani Berman (odc. 27b),
    • Pani Johanssen (odc. 34b),
    • Nagroda Emily Dickinson (odc. 35b),
    • Pielęgniarka (odc. 38b),
    • Ruth P. McDougal (odc. 39b)
  • Janusz Wituch
    • Pan Hyunh,
    • Ojciec Marii (odc. 5a),
    • Ochroniarz (odc. 5b),
    • Mężczyzna z filmu (odc. 8a),
    • Kierowca autobusu (odc. 10a),
    • Kolega Oskara #1 (odc. 10b),
    • Trener Jack Wittenberg (odc. 11a, 21a),
    • Ślepiec (odc. 12a),
    • Morrie (odc. 12b),
    • Dyrektor Wartz (odc. 17a, 21a, 24b, 27a, 28b, 29b, 35b, 38b-39a),
    • Harold Berman (jedna kwestia w odc. 24b),
    • Monsieur Daveniere (odc. 25),
    • Tata Ali (odc. 30b),
    • Robert „Bob” Pataki (odc. 31a),
    • Pan Johanssen (odc. 32a),
    • Pan Simmons (odc. 33b),
    • Jamie O (odc. 34b),
    • Dan (odc. 35a),
    • Lodziarz (odc. 38a),
    • Reżyser (odc. 39a),
    • Pan Berman (odc. 41a),
    • Komornik (odc. 41b)
  • Tomasz Steciuk
    • Dino Spumoni (odc. 4b),
    • Nick Vermicelli (odc. 29a),
    • Pan Simmons (odc. 29b, 30b-31a, 32b, 35b-36a, 41a),
    • Krokdyl Maciuś (odc. 30a),
    • Pan Packenham (odc. 39b),
    • Smitty (odc. 40)
  • Adam Pluciński
    • Józek Horowitz (odc. 5b, 7b, 9a, 17ab, 23a, 32b-34a, 38b-39a, 41a),
    • Sprzedawca (odc. 10a)
    • Tucker (odc. 11a),
    • Bródka (odc. 11b),
    • Seymour (odc. 14a),
    • Tony (odc. 25a),
    • Pan Berman (odc. 27b),
    • Policjant 1 (odc. 28b),
    • Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe (odc. 30a),
    • Hiena (odc. 33a),
    • Młody Phillip Nieduży (odc. 38a)
  • Wit Apostolakis-Gluziński
    • Dziki (odc. 8a, 11b, 12b, 14b, 17ab, 19a, 22a, 24a, 27a-28a, 29a, 31b, 33a, 34a, 39b),
    • Chłopiec (odc. 39a)
  • Julia Hertmanowska
    • Klaustrofobiczka (odc. 12a),
    • Sheena (odc. 22ab),
    • Chłopiec (odc. 22b),
    • Olga (Rhonda) Wellington Lloyd (odc. 23a, 30b, 32b, 38b),
    • Szefowa (odc. 41b)
  • Maciej KujawskiGołębiarz (odc. 14b)
  • Elżbieta Kopocińska-BednarekMiriam Pataki (odc. 15a)
  • Andrzej Chudy
    • Pan Bailey (odc. 20),
    • Rabin Goldberg (odc. 22b)
  • Maciej WięckowskiSprzedawca (odc. 20)
  • Piotr Tołoczko
    • Peapod (odc. 22a),
    • Gazeciarz (odc. 31a),
    • Park (odc. 33a)
  • Anna GajewskaPani Berman (odc. 22b)
  • Lucyna Malec
    • Tish (odc. 23a),
    • Pani Słowak (odc. 24b-26a, 28a),
    • Pani Ryle (odc. 27b)
  • Włodzimierz Bednarski
    • Dziadek Rexa (odc. 24a),
    • Robbie Fisher (odc. 37a)
  • Joanna Pach
    • Ruth P. McDougal (odc. 25a),
    • Krystyna (odc. 32b)
  • Beata WyrąbkiewiczSheena (odc. 29a)
  • Martyna SommerTimberly (odc. 30a, 32a, 34b)
  • Robert Tondera
    • Wolfgang (odc. 33a, 34a),
    • Pan Johanssen (odc. 34b)
  • Elżbieta Piwek
    • Madame Blanche (odc. 36a),
    • Agentka (odc. 39a)
  • Karol Wróblewski
    • Abdykator (odc. 39a),
    • Douglas Cain (odc. 40)

i inni

Wykonanie piosenek:

i inni

Lektor: Andrzej Leszczyński

Spis odcinków

Tytuł polski
(pierwsza wersja)
Tytuł polski
(druga wersja)
Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
001 Truskawka i banan Owoce dwa Downtown as Fruits
Rower Gienka Rower Józka Eugene’s Bike
002 Mała różowa książeczka Mała różowa książeczka The Little Pink Book
Podróż podwodna Wycieczka Field Trip
003 Czapka Arnolda Czapka Arnolda Arnold’s Hat
Dzieciak ze schodków Dziwny dzieciak Stoop Kid
004 Makijaż Helgi Helga odmieniona Helga’s Makeover
Budynek do rozbiórki Stary teatr The Old Building
005 Panny z szóstej klasy Panny z szóstej klasy 6th Grade Girls
Baseball Baseball The Baseball
006 Upał Upał Heat
Śnieg Śnieg Snow
007 Jak pozbyć się Ruth? Jak pozbyć się Ruth? Operation Ruthless
Opuszczona parcela Ziemia niczyja The Vacant Lot
008 Lista Lista The List
Nawiedzony pociąg Nawiedzony pociąg Haunted Train
009 Napad Przemoc Mugged
Znosząc niewygody Włóczęga Roughin’ It
010 Tajemnicza przesyłka Przesyłka Door #16
Arnold godzi strony Arnold jak amorek Arnold as Cupid
011 Grzejąc ławę Rezerwowy Benchwarmer
Cwana gapa Koleś Cool Jerk
012 Metro Metro Das Subway
Charczący Ed Dyszący Ed Wheezin’ Ed
013 Ucząc Torvalda Ucząc Torvalda Tutoring Torvald
Odwiedziny Gerarda Odwiedziny Gerarda Gerard Comes Over
014 Konkurs ortograficzny Konkurs ortograficzny Spelling Bee
Gołębiarz Gołębiarz Pigeon Man
015 Olga w domu Olga w domu Olga Comes Home
Kometa Kometa Sally’s Comet
016 Abner wraca do domu Powrót Abnera Abner Come Home
Król ścieków Król kanałów The Sewer King
017 Fałszywy alarm Fałszywy alarm False Alarm
Rekordy świata Rekordy świata World Records
018 Czarodziej Arnoldini Pokaz magii Magic Show
24 godziny do końca Ostatnia doba 24 Hours to Live
019 Jednak przyjaciele Trudna przyjaźń Part-Time Friends
Parada Rozpędzona platforma Runaway Float
020 Gwiazdka Arnolda Święta Arnolda Arnold’s Christmas
SERIA DRUGA
021 Chłopak Helgi Chłopak Helgi Helga’s Boyfriend
Zakochany Arnold Amory Arnolda Crush on Teacher
022 Dyżurna Dyżurna Hall Monitor
Bar mitzwa Harolda Bar mitzwa Harolda Harold’s Bar Mitzvah
023 Powrót trenera Winberga Trener Wittenburg Coach Wittenburg
Czterooki Czterooki Jack Four-Eyed Jack
024 Tour de sadzawka Tour de sadzawka Tour de Pond
Strajk nauczycieli Strajk nauczycieli Teachers Strike
025 Walentynki Arnolda Walentynki Arnolda Arnold’s Valentine
026 Bio obszar Bio strefa Biosquare
Wspólnicy Wspólnicy Partners
027 Wielka sensacja Sensacja The Big Scoop
Kotek Harolda Kotek Harolda Harold’s Kitty
028 Dziki uratowany Arnold Saves Sid
Wagary Hookey
029 Okup Ransom
Przykładna Panna Ms. Perfect
030 Małpi wirus Monkey Business
Gruba Ryba Big Caesar
031 Pańskie życie The High Life
Przyjaciółki Best Friends
032 Najdłuższy poniedziałek Longest Monday
Pieszczoch Józka Eugene’s Pet
033 Mecz w błocie Mud Bowl
Gerard się wyprowadza Gerald Moves Out
034 Stop klatka Freeze Frame
Oszustwo Phoebe Cheats
035 Eliksir miłości Helgi Eliksir miłosny Helga’s Love Potion
Sekret Gerarda Tajemnica Gerarda Gerald’s Secret
036 Twardziel Phil Steely Phil
Mam dużo czasu Quantity Time
037 Zawody w jedzeniu Eating Contest
Okulary Rhonda’s Glasses
038 Ocalić drzewo Ocalić drzewo Save the Tree
Nowy nauczyciel Nowy nauczyciel New Teacher
039 Zły Józek Eugene Goes Bad
Czym jest opera? What’s Opera, Arnold?
040 Halloween Arnold’s Halloween
SERIA TRZECIA
041 Test uzdolnień The Aptitude Test
Oskar idzie do pracy Oskar Gets a Job
042 Kruciek traci cierpliwość Curly Snaps
Idol Preteen Scream
043 Gwiazdor Śmierdziel Stinky Goes Hollywood
Olga Pataki zaręcza się Olga Gets Engaged
044 Opryskliwa pisarka Crabby Author
Chłopak z kasą Rich Kid
045 Helga wszystko wypaplała Helga Blabs It All
Harold rzeźnik Harold the Butcher
046 Zdrada Arnolda Arnold Betrays Iggy
Niania Helgi Helga and the Nanny
047 Straszna broń Dangerous Lumber
Pan Hyunh gwiazdą Country Mr. Hyunh Goes Country
048 Pokój Arnolda Arnold’s Room
Helga konra Olbrzymka Helga vs. Big Patty
049 Wybieramy zawód Career Day
Hej Harold! Hey Harold!
050 Casa Paradiso Casa Paradiso
Migdałki Gerarda Gerald’s Tonsils
051 Wpadka Feli Phoebe Takes the Fall
Świńska wojna The Pig War
052 Dróżba Best Man
Super impreza Cool Party
053 Zemsta Sid’s Revenge
Kolejka Roller Coaster
054 Grandpa’s Birthday
Road Trip
055 Arnold i Lila Arnold & Lila
Grand Prix Grand Prix
056 Święto Dziękczynienia Arnold’s Thanksgiving
057 Kłopoty z dziewczyną Girl Trouble
Szkolne tańce School Dance
058 Występ Helgi Helga’s Show
Powódź The Flood
059 Szkolne przedstawienie School Play
060 Dzień rodziców Parents Day
SERIA CZWARTA
061 Urodziny Józka Eugene’s Birthday
Dynia Śmierdziela Stinky’s Pumpkin
062 Kolacja dla czworga Dinner for Four
Fela zmienia klasę Phoebe Skips
063 Naga prawda Full Moon
Praktykantka Student Teacher
064 Wielki Gino Big Gino
Zakochany Jamie Jamie O. in Love
065 Królowa biznesu The Beeper Queen
Oskar nie umie czytać? Oskar Can’t Read?
066 Bezgłowy dorożkarz Headless Cabbie
Piątek trzynastego Friday the 13th
067 Papuga Helgi Helga’s Parrot
Czekoladowe żółwie Chocolate Turtles
068 Miłość i ser Love and Cheese
Odchudzając Harolda Weighing Harold
069 Modelka It Girl
Świat bez Arnolda Deconstructing Arnold
070 Golf Grudge Match
Olga i dobre maniery Polishing Rhonda
071 Dzień weterana Veterans Day
072 Powrót do szkoły Back to School
Jajecznica Egg Story
073 Dziwny kuzyn Weird Cousin
Dzidziuś Oskar Baby Oskar
074 Helga lunatykuje Helga Sleepwalks
Pojedynek rodzin Fighting Families
075 Małpoczłek Monkeyman!
Autobus, rower, metro Buses, Bikes, and Subways
076 Grandpa’s Sister
Synchronized Swimming
077 Helga’s Masquerade
Mr. Green Runs
078 Helga on the Couch
079 Dino Checks Out
080 Summer Love
SERIA PIĄTA
081 Sid the Vampire Slayer
Big Sis
082 Gerald’s Game
Fishing Trip
083 Bag of Money
Principal Simmons
084 New Bully on the Block
Phoebe Breaks a Leg
085 Stuck in a Tree
Rhonda Goes Broke
086 Helga’s Locket
Sid and Germs
087 Beaned
Old Iron Man
088 Ghost Bride
Gerald vs. Jamie O
089 Suspended
Ernie in Love
090 Arnold Visits Arnie
Chocolate Boy
091 Harold vs. Patty
Rich Guy
092 The Racing Mule
Curly’s Girl
093 On the Lam
Family Man
094 Grandpa’s Packard
Phoebe’s Little Problem
095 A Day in the Life of a Classroom
Big Bob’s Crisis
096 Married
097 Timberly Loves Arnold
Eugene, Eugene!
098 April Fool’s Day
099 The Journal
100
FILM
F01 Hey Arnold! – The Movie
F02 Hej Arnold! Przygoda w dżungli Hey Arnold!: The Jungle Movie

Linki zewnętrzne

Nickelodeon
Nicktoons
Seriale animowane Doug (serie I-IV)Pełzaki (1991)Ren i StimpyRocko i jego światPrawdziwe potworyKaBlam!Hej Arnold!Bobry w akcjiKotopiesDzika rodzinkaSpongeBob KanciastoportyRocket PowerSłowami GingerWróżkowie chrzestniKredoniaJimmy Neutron: mały geniuszZ życia nastoletniego robotaDanny PhantomAwatar: Legenda AangaSzanowni Państwo XZagroda według OtisaMighty BPingwiny z MadagaskaruFanboy i Chum ChumPlaneta SheenaTurbo Dudley - psi agentKung Fu Panda: Legenda o niezwykłościKlub Winx (serie V-VII)Legenda KorryRobot i potwórWojownicze żółwie ninjaSanjay i CraigPotwory kontra ObcyPiekaczkiHenio DzióbekŚwiń Koza Banan RobalHarmidomBunsen, ty bestio!Witajcie w WaynePrzygody Niebezpiecznego HenrykaWojownicze Żółwie Ninja: EwolucjaPinky MalinkyWielkodomscyPo prostu KucekGlitch TechKoralowy obóz: Młodzieńcze lato SpongeBobaReksinPełzaki (2020)Patryk Rozgwiazda ShowPocztowa GóraStar Trek: ProtogwiazdaNatan WspaniałyTransformers – Iskra ZiemiSammy i Raj w pętli czasuMonster HighPapier, Kamień, NożyceWróżkowie chrzestni: Nowe życzenieOpowieści Wojowniczych Żółwi NinjaMax i Mali RycerzeWylde Pak – zakręcona paka
TeenNick
Seriale fabularne Czy boisz się ciemności?Drake i JoshSzkolny poradnik przetrwaniaNieidealnaZoey 101iCarlyTrue JacksonBig Time RushVictoria znaczy zwycięstwoTajemnice domu AnubisaMega przygody Bucketa i SkinneraZdaniem Freda!Jak wymiataćMarvin MarvinSam i CatNawiedzeniGrzmotomocniCzarownica EmmaNiebezpieczny HenrykNicky, Ricky, Dicky i DawnMax i Shred100 rzeczy do przeżycia przed liceumBella i BuldogiMake it PopSzkoła CzarownicGame Shakers. Jak wydać gręTalia czaruje w kuchniSzkoła rockaKrólestwo TamtychZagadki rodziny HunterówJestem FrankyDrużyna rycerzyPrzystanek Star FallsMiędzy nami, kuzynamiCzy boisz się ciemności?Young DylanNiebezpieczny OddziałDzieciaki do wynajęciaAstronauciGoldie i starszakiZmiksowana KallySzkolne dramyWojowniczka i trollThat Girl Lay LayKomiksowe ZadymkiWróżkowie chrzestni – jeszcze dziwniejsiHarmidom w realuErin i AaronGrzmotomocni: Tajniacy
Nickelodeon Movies
Filmy animowane Pełzaki w ParyżuDzika rodzinkaRugratsy szalejąKrowy na wypasieRangoPrzygody TintinaSpongeBob: Na suchym lądzieKraina cudówSpongeBob Film: Na ratunekPsi patrol: FilmHarmidom – FilmWojownicze Żółwie Ninja: Ewolucja – filmMiejska przygoda BluePsi patrol: Wielki filmWielkodomscy – FilmWojownicze Żółwie Ninja: Zmutowany chaosMały rekin: Wielki filmNie czas szpiegować: Harmidom – filmOcalić Bikini Dolne: Sandy w akcjiPlankton: FilmHarmidom na Święta: Grzeczny czy nieSpongeBob: Klątwa Pirata
Filmy fabularne Lemony Snicket: Seria niefortunnych zdarzeńPajęczyna CharlottyKroniki SpiderwickHotel dla psówOstatni władca wiatruWojownicze żółwie ninjaWojownicze żółwie ninja: Wyjście z cieniaMonster TrucksDora i Miasto Złota
Nick Jr.
Seriale animowane Mały BillDora poznaje światOswaldPrzyjaciele z podwórkaDalej, Diego!Wspaniałe zwierzakiNi Hao Kai LanUmizoomiBąbelkowy świat gupikówPsi patrolWallykazamDora i przyjacieleFresh Beat Band. Kapela detektywówShimmer i ShineBlaze i megamaszynyRycerka NellaSunny PogodnaKuchciwróżkiSantiago z mórzWielkie przygody małego rekinaGrajmy razem!Szefcio MiśRubble i jego EkipaDoraWspaniałe zwierzaki: Miejska przygodaSuper Chruper KrólikiTim Rex wśród gwiazd
Seriale fabularne Zamek EurekiŚwiat w oczach AllegryŚladem BlueRączusieWszyscy razem, śladem Blue!Mały Chef show
Inne
Filmy animowane Albert. Wielkie marzenia małej choinkiHej Arnold! Przygoda w dżungliRocko i jego świat: Kiedyś to byłoNajeźdźca Zim: Żarłoczny Florpus
Filmy fabularne Wesołych świąt – Drake i JoshBestia z WolfsbergaWymiataczWróżkowie chrzestni: Dorośnij TimmyNoc żywego FredaKamienny dotyk RaWyśpiewać marzeniaFred: Obóz obciachuWróżkowie chrzestni: Timmy ratuje świętaNicky SpokoSzwindelPechowcyWróżkowie chrzestni: Rajskie tarapaty‎Poszukiwacze świętego MikołajaAdam i jego klonyPewien zwariowany rejsMów mi wampirRufusLegendy ukrytej świątyniRufus 2: Kocia katastrofaBiblioteka pana LemoncelloTycia GwiazdkaMyślotokDetektyw Xander na tropieBardzo harmidomska gwiazdkaMonster High: FilmPowrót GrzmotomocnychMonster High 2: FilmNawiedzony Harmidom w realuNiebezpieczny Henryk: FilmDora i poszukiwacze Sol Dorado
Gry Psi patrol: Rusza do akcji!SpongeBob Kanciastoporty: Battle for Bikini Bottom – RehydratedPsi patrol: Kosmopieski ratują Zatokę PrzygódPsi patrol: Film – Miasto przygód wzywaBlaze i megamaszyny: Wyścigówki ze ZderzakowaPsi patrol: Grand PrixStar Trek: Protogwiazda – SupernowaSpongeBob Kanciastoporty: The Cosmic ShakePAW Patrol World – Świat Psiego patroluTransformers: Iskra Ziemi – EkspedycjaNick Jr. Party AdventurePsi patrol – Rescue Wheels: Mistrzostwa‎
Programy Nickel-ho-ho-ho-deon!Mikołaj ratuje walentynkiPotworny wyścig potworówLip Sync Battle Dzieciaki: Wydanie świąteczneŚmiechobekaNickGwiazdka z gwiazdami