Hej Arnold!: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
Marti (dyskusja | edycje)
m poprawki
 
(Nie pokazano 7 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 2: Linia 2:
|tytuł=Hej Arnold!
|tytuł=Hej Arnold!
|tytuł oryginalny=Hey Arnold!
|tytuł oryginalny=Hey Arnold!
|plakat=
|plakat=Hej Arnold.jpg
|gatunek=animowany
|gatunek=animowany
|kraj=Stany Zjednoczone
|kraj=Stany Zjednoczone
|język=angielski
|język=angielski
|stacja=[[Canal+]], [[MiniMax]], [[Telewizja Polska|TVP Regionalna]] <small>(1. wersja)</small>,<br />[[Nickelodeon Polska]], [[TV Puls|PULS 2]] <small>(2. wersja)</small>
|stacja=[[Canal+]], [[MiniMax]], [[Fantastic]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Nickelodeon Polska]], [[TV Puls|PULS 2]] <small>(2. wersja)</small>
|lata produkcji=1996-2004
|lata produkcji=1996-2004
|data premiery=11 grudnia [[1997]] <small>(1. wersja)</small>,<br />10 lipca [[2008]] <small>(2. wersja)</small>
|data premiery=11 grudnia [[1997]] <small>(1. wersja)</small><br />10 lipca [[2008]] <small>(2. wersja)</small>
|sezony=4 z 5
|sezony=2 z 4 <small>(1. wersja)</small><br />4 z 5 <small>(2. wersja)</small>
|odcinki=73 ze 100
|odcinki=40 ze 100 <small>(1. wersja)</small><br />74 ze 100 <small>(2. wersja)</small>
}}
}}
'''Hej Arnold!''' (ang. ''Hey Arnold!'', 1996-2004) – amerykański serial animowany. Premiera serialu w Canal+ nastąpiła 11 grudnia 1997 roku.¹
'''Hej Arnold!''' (ang. ''Hey Arnold!'', 1996-2004) – amerykański serial animowany stworzony przez Craiga Bartletta.


100-odcinkowy serial emitowany w Polsce na kanałach [[Canal+]], [[MiniMax]], [[Telewizja Polska|TVP Regionalna]], [[Nickelodeon Polska]] i [[TV Puls|PULS 2]]. Istnieją dwie wersje dubbingu.
Serial doczekał się dwóch wersji dubbingu – pierwsza emitowana w [[Canal+]] (premiera: 11 grudnia [[1997]] roku, w emisji odc. 1-26), [[Fantastic]] i [[MiniMax]] oraz druga emitowana na [[Nickelodeon Polska]] (premiera: 10 lipca [[2008]] roku) i [[TV Puls|PULS 2]]. Serial był również emitowany w TVP Regionalna w wersji lektorskiej.


W 2017 roku powstał film – ''[[Hej Arnold! Przygoda w dżungli]]''.
W 2017 roku powstał film – ''[[Hej Arnold! Przygoda w dżungli]]''.
== Fabuła ==
Arnold nie ma lekko. Mieszka w pensjonacie swoich dziadków, do którego inne dzieci mają wstęp wzbroniony. Pozostaje podwórko, a na nim Gerald − wyluzowany znawca opowieści z dreszczykiem, oraz bojowa Helga − potajemnie zakochana w Arnoldzie. Cóż, każdy ma jakieś kłopoty. Arnold to łebski chłopiec, który rozwiązania problemów znajduje w swoim ultra hiper extra nowocześnie wyposażonym pokoju, gdzie światło włącza się pilotem, a dach można automatycznie odsłonić. Nie można też nie wspomnieć o fantastycznej wieży. To wszystko pomaga mu choć na chwilę zapomnieć, że jego głowa ma kształt piłki do futbolu amerykańskiego.


<small>[https://web.archive.org/web/20080606224408/http://www.nick.com.pl/article/3145_Hej_Arnold.htm Opis nadawcy]</small>
== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Canal+ i MiniMax ===
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie CANALu+ − [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie CANALu+<!-- <small>(odc. 1-26 − zlecenie)</small>--> − [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Ewa Kania]]<br />
'''Reżyseria''': [[Ewa Kania]]<br />
'''Dialogi''':
'''Dialogi''':
* [[Magdalena Dwojak]],
* [[Magdalena Dwojak]]<!-- <small>(odc. 3)</small>-->,
* [[Witold Surowiak]]
* [[Witold Surowiak]]
'''Teksty piosenek''': [[Marek Robaczewski]]<br />
'''Teksty piosenek''': [[Marek Robaczewski]]<br />
Linia 30: Linia 33:
'''Kierownictwo muzyczne''': [[Marek Klimczuk]]<br />
'''Kierownictwo muzyczne''': [[Marek Klimczuk]]<br />
'''Udział wzięli''':
'''Udział wzięli''':
* [[Jacek Wolszczak]] − '''Arnold'''
* [[Jacek Wolszczak]] − '''Arnold Nieduży'''
* [[Cezary Kwieciński]] − '''Gerard'''
* [[Cezary Kwieciński]] − '''Gerald Johanssen'''
* [[Olga Bończyk]] − '''Helga'''
* [[Olga Bończyk]] − '''Helga G. Pataki'''
* [[Małgorzata Puzio]] − '''Figa'''
* [[Małgorzata Puzio]] − '''Figa Heyerdahl'''
* [[Łukasz Lewandowski]] − '''Harold'''
* [[Łukasz Lewandowski]] − '''Harold Berman'''
* [[Jerzy Molga]] − '''Dziadek'''
* [[Jerzy Molga]] − '''Phillip Nieduży'''
* [[Joanna Jędryka]] − '''Babcia'''
* [[Joanna Jędryka]] − '''Gertie Nieduża'''
* [[Jacek Bursztynowicz]] −
* [[Jacek Bursztynowicz]] −
** '''Bob''',
** '''Robert „Bob” Pataki''',
** '''Psycholog''' <small>(odc. 12a)</small>
** '''Psycholog''' <small>(odc. 12a)</small>
* [[Elżbieta Kopocińska]] −
* [[Elżbieta Kopocińska]] −
** '''Rhonda''',
** '''Rhonda Wellington Lloyd''',
** '''Stella Nieduża''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Klaustrofobiczka''' <small>(odc. 12a)</small>
** '''Klaustrofobiczka''' <small>(odc. 12a)</small>
* [[Grzegorz Drojewski]] − '''Gienek'''
* [[Grzegorz Drojewski]] − '''Gienek Horowitz'''
* [[Jacek Kopczyński]] −
* [[Jacek Kopczyński]] −
** '''Kid''',
** '''Torvald''',
** '''Torvald''',
** '''Chłopiec ze schodów''' <small>(odc. 3b)</small>,
** '''Vic''' <small>(pierwsza scena w odc. 12b)</small>
** '''Vic''' <small>(pierwsza scena w odc. 12b)</small>
* [[Jolanta Mrotek]] − '''Maria'''
* [[Jolanta Wilk]] − '''Koni'''
* [[Tomasz Bednarek]] −
* [[Tomasz Bednarek]] −
** '''Sid''',
** '''Sid''',
** '''Tomi'''
** '''Tommy''' <small>(odc. 5a)</small>
* [[Paweł Iwanicki]] −
* [[Paweł Iwanicki]] −
** '''Bart''',
** '''Bart''',
** '''Franek'''
** '''Franek''' <small>(odc. 11b)</small>
* [[Jerzy Dominik]] − '''Mike'''
* [[Jerzy Dominik]] − '''Mike'''
* [[Ewa Serwa]] − '''Suzy'''
* [[Ewa Serwa]] − '''Suzie Kokoshka'''
* [[Arkadiusz Jakubik]] −
* [[Arkadiusz Jakubik]] −
** '''Oscar Kokoshka''',
** '''Fryzol''',
** '''Fryzol''',
** '''Oscar'''
** '''Prezenter''' <small>(odc. 3a)</small>,
* [[January Brunov]] − '''Trener Winberg'''
** '''Pan Green''' <small>(odc. 3a)</small>
* [[Artur Kaczmarski]] − '''Tucker'''
* [[Ewa Kania]] − '''Miriam Pataki'''<!--
* [[Piotr Bajor]] −
* [[Piotr Uszyński]] − '''Park'''-->
** '''Gołębiarz''',
* [[Wojciech Paszkowski]] − '''Miles Nieduży''' <small>(odc. 3a)</small>
** '''Głos z głośnika''' <small>(odc. 12a)</small>,
* [[Mirosława Nyckowska]] −<!--
** '''Morrie''' <small>(odc. 12b)</small>
** '''Iggy''',
**--> '''Pani Vitello''' <small>(odc. 3a)</small>
* [[Artur Kaczmarski]] −
** '''Harvey''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Tucker''' <small>(odc. 11a)</small>,
** '''Prezenter''' <small>(odc. 12a)</small>
* [[Jerzy Mazur]] −
** '''Kierowca autobusu''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Staruszek z tłumu''' <small>(odc. 3b)</small>
* [[Jolanta Mrotek]] − '''Maria''' <small>(odc. 5a)</small>
* [[Jolanta Wilk]] − '''Connie''' <small>(odc. 5a)</small>
* [[January Brunov]] − '''Trener Jack Wittenberg''' <small>(odc. 11a)</small>
* [[Mirosława Krajewska]] − '''Była położna''' <small>(odc. 12a)</small>
* [[Mirosława Krajewska]] − '''Była położna''' <small>(odc. 12a)</small>
* [[Jan Kulczycki]] −
* [[Jan Kulczycki]] −
Linia 77: Linia 91:
** '''Vic''' <small>(reszta scen w odc. 12b)</small>,
** '''Vic''' <small>(reszta scen w odc. 12b)</small>,
** '''Policjant''' <small>(odc. 12b)</small>
** '''Policjant''' <small>(odc. 12b)</small>
* [[Artur Kaczmarski]] − '''Prezenter''' <small>(odc. 12a)</small>
* [[Piotr Bajor]] −
** '''Głos z głośnika''' <small>(odc. 12a)</small>,
** '''Morrie''' <small>(odc. 12b)</small>,
** '''Gołębiarz''' <small>(odc. 14b)</small>
i inni
i inni


'''Śpiewali''':
'''Wykonanie piosenek''':
* [[Krystyna Kozanecka]],
* '''''„Here on the Subway”''''': [[Jacek Wolszczak]], [[Olga Bończyk]], [[Jarosław Boberek]] i inni <small>(odc. 12a)</small>
* [[Jolanta Mrotek]],
* [[Krystyna Kozanecka]]
* [[Joanna Wizmur]],
* [[Jolanta Mrotek]]
* [[Jacek Wolszczak]] <small>(odc. 12a)</small>,
* [[Joanna Wizmur]]
* [[Olga Bończyk]] <small>(odc. 12a)</small>,
* [[Jarosław Boberek]] <small>(odc. 12a)</small>
i inni
i inni


'''Lektor''': [[Jerzy Dominik]]
'''Lektor''': [[Jerzy Dominik]]


=== Nickelodeon Polska ===
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Wersja polska''': na zlecenie Nickelodeon Polska – [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Wersja polska''': na zlecenie Nickelodeon Polska – [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Anna Apostolakis-Gluzińska]]<br />
'''Reżyseria''': [[Anna Apostolakis-Gluzińska]]<br />
Linia 102: Linia 117:
'''Kierownictwo produkcji''': [[Elżbieta Araszkiewicz]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Elżbieta Araszkiewicz]]<br />
'''Udział wzięli''':
'''Udział wzięli''':
* [[Franciszek Boberek|Franek Boberek]] – '''Arnold'''
* [[Franciszek Boberek|Franek Boberek]] – '''Arnold Nieduży'''
* [[Dominika Kluźniak]] – '''Helga'''
* [[Dominika Kluźniak]] – '''Helga Pataki'''
* [[Cezary Kwieciński]] – '''Gerard'''
* [[Cezary Kwieciński]] –
** '''Gerard Johanssen''',
** '''Pan Green''' <small>(odc. 40)</small>
* [[Grzegorz Drojewski]] –
* [[Grzegorz Drojewski]] –
** '''Józek''',
** '''Józek Horowitz''' <small>(odc. 1ab, 2b, 4a)</small>,
** '''Park''' <small>(odc. 11b)</small>,
** '''Prezenter''' <small>(odc. 12a)</small>,
** '''Vic''' <small>(odc. 12b)</small>,
** '''Rex''' <small>(odc. 24a)</small>,
** '''Stylista''' <small>(odc. 25)</small>,
** '''Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe''' <small>(odc. 29b, 39b)</small>,
** '''Dzieciak''' <small>(odc. 30a)</small>,
** '''Sprzedawca''' <small>(odc. 35b)</small>,
** '''Tata Phillipa''' <small>(odc. 38a)</small>,
** '''Papuga Helgi''' <small>(odc. 67)</small>
** '''Papuga Helgi''' <small>(odc. 67)</small>
* [[Łukasz Lewandowski]] –
* [[Łukasz Lewandowski]] –
** '''Harold''',
** '''Harold Berman''' <small>(odc. 1-28, 30-33, 39-41)</small>,
** '''Oskar'''
** '''Oskar Kokoshka''' <small>(odc. 10ab, 13b, 17b, 19a, 23b, 28a, 40, 41b)</small>,
* [[Elżbieta Gaertner]] – '''Babcia'''
** '''Akcjonariusz''' <small>(odc. 13a)</small>,
* [[Mirosław Wieprzewski]] – '''Dziadek'''
** '''Harvey''' <small>(odc. 40)</small>
* [[Elżbieta Gaertner]] –
** '''Gertie Nieduża''',
** '''Pani Vitello''' <small>(odc. 3a, 7b)</small>,
** '''Sąsiadka''' <small>(odc. 11b)</small>,
** '''Pani Berman''' <small>(odc. 41a)</small>
* [[Mirosław Wieprzewski]] – '''Phillip Nieduży'''
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Justyna Bojczuk]] – '''Sheena'''
* [[Justyna Bojczuk]] – '''Sheena''' <small>(odc. 1b-2a, 7b)</small>
* [[Ilona Kucińska]]
* [[Ilona Kucińska]]
* [[Leszek Zduń]] – '''Ernie'''
** '''Bezdomna''' <small>(odc. 1a)</small>,
** '''Głos''' <small>(odc. 1b)</small>,
** '''Harcerka''' <small>(odc. 2b)</small>,
** '''Stella Nieduża''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Yolanda''' <small>(odc. 4a)</small>
* [[Leszek Zduń]] –
** '''Ernie Potts'''<!-- <small>(odc. 4b, 5b, 7b, 10ab, 13b, 20, 23b, 27a, 34b, 40, 41b)</small>-->,
** '''Pielęgniarz''' <small>(odc. 1b)</small>,
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 2a)</small>,
** '''Prezenter''' <small>(odc. 3a)</small>,
** '''Komentator''' <small>(odc. 5b, 28b)</small>,
** '''Tragarz''' <small>(odc. 8a)</small>,
** '''Maszynista''' <small>(odc. 8b)</small>,
** '''Franek''' <small>(odc. 11b)</small>,
** '''Głos z głośnika''' <small>(odc. 12a)</small>,
** '''Earl''' <small>(odc. 12b)</small>,
** '''Astronauta''' <small>(odc. 13a)</small>,
** '''Szef''' <small>(odc. 13a)</small>,
** '''Pan Packenham''' <small>(odc. 24b)</small>,
** '''Tata Cecile''' <small>(odc. 25a)</small>,
** '''Policjant 2''' <small>(odc. 28b)</small>,
** '''Urzędnik''' <small>(odc. 29a)</small>,
** '''Harold Berman''' <small>(odc. 29b, 34a, 36b, 38a)</small>,
** '''Pan Wacko''' <small>(odc. 32a)</small>,
** '''Sherm''' <small>(odc. 35a)</small>,
** '''Oskar Kokoshka''' <small>(odc. 38a)</small>,
** '''Rabuś''' <small>(odc. 39a)</small>,
** '''Szef''' <small>(odc. 41b)</small>
* [[Jonasz Tołopiło]] –
* [[Jonasz Tołopiło]] –
** '''Benek''',
** '''Benny''' <small>(odc. 1b)</small>,
** '''Park'''
** '''Park''' <small>(odc. 3b)</small>,
** '''Harvey''' <small>(odc. 3a, 7ab)</small>,
** '''Przechodzień''' <small>(odc. 4a)</small>,
** '''Tommy''' <small>(odc. 5a)</small>,
** '''Nastolatek #1''' <small>(odc. 9a)</small>
* [[Krzysztof Plewako-Szczerbiński|Krzysztof Szczerbiński]] –
* [[Krzysztof Plewako-Szczerbiński|Krzysztof Szczerbiński]] –
** '''Zamboni Jones''',
** '''Śmierdziel''' <small>(odc. 1a, 2a)</small>,
** '''Schodziarz''',
** '''Rabuś #2''' <small>(odc. 1a)</small>,
** '''Śmierdziel'''
** '''Zamboni Jones''' <small>(odc. 1a)</small>,
* [[Jakub Truszczyński|Kuba Truszczyński]] – '''Curly'''
** '''Schodziarz''' <small>(odc. 3b)</small>
* [[Jakub Truszczyński|Kuba Truszczyński]] –
** '''Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe''' <small>(odc. 1a, 3b)</small>,
** '''Sid''' <small>(odc. 2a, 3a)</small>,
** '''Burt''' <small>(odc. 5a)</small>,
** '''Wąsaty facet z okularami''' <small>(odc. 12a)</small>,
** '''Policjant''' <small>(odc. 12b)</small>,
** '''Joey Stevenson''' <small>(odc. 14b)</small>,
** '''Ojciec''' <small>(odc. 19a)</small>,
** '''Łobuz''' <small>(odc. 22b)</small>,
** '''Pomocnik Rexa''' <small>(odc. 24a)</small>,
** '''Kelner''' <small>(odc. 25a)</small>
* [[Krzysztof Królak]] –
* [[Krzysztof Królak]] –
** '''Ignac''',
** '''Ignac''' <small>(odc. 1a, 2b)</small>,
** '''Joey'''
** '''Joey Stevenson''' <small>(odc. 2b)</small>,
* [[Jakub Szydłowski|Kuba Szydłowski]]
** '''Dziki''' <small>(odc. 4a)</small>,
* [[Dominika Sell-Kukułka|Dominika Sell]] – '''Fela'''
** '''Nastolatek #2''' <small>(odc. 9a)</small>,
* [[Joanna Kudelska]] – '''Suzie'''
** '''Jan''' <small>(odc. 11b)</small>,
* [[Anna Kędziora]]
** '''Torvald''' <small>(odc. 13a)</small>,
* [[Marta Zgutczyńska]]
** '''Uczestnik''' <small>(odc. 14a)</small>,
* [[Janusz Wituch]] – '''Pan Hyunh'''
** '''Śmierdziel''' <small>(odc. 14b, 17ab, 19b-20, 21b, 24ab, 27a, 28b-29b, 32a, 33a, 34a, 35b, 36b, 38a, 40-41a)</small>
* [[Adam Pluciński]]
* [[Jakub Szydłowski|Kuba Szydłowski]]
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] – '''Miriam'''
** '''Rabuś 1''' <small>(odc. 1a)</small>,
* [[Andrzej Chudy]] – '''Pan Bailey'''
** '''Pan Green''' <small>(odc. 2a, 3a, 5b, 7b, 35a, 38a)</small>,
* [[Julia Hertmanowska]] – '''Rhonda'''
** '''Narrator prezentacji''' <small>(odc. 2b)</small>,
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] – '''Leila'''
** '''Budzik''' <small>(odc. 3a)</small>,
* [[Wit Apostolakis-Gluziński]] '''Dziki'''
** '''Miles Nieduży''' <small>(odc. 3a)</small>,
* [[Włodzimierz Bednarski]]
** '''Rico''' <small>(odc. 4b)</small>,
* [[Tomasz Steciuk]]
** '''Taksówkarz''' <small>(odc. 5a)</small>,
* [[Piotr Tołoczko]]
** '''Mickey Kaline''' <small>(odc. 5b)</small>,
** '''Facet''' <small>(odc. 9a)</small>,
** '''Łobuz''' <small>(odc. 9a)</small>,
** '''Robert „Bob” Pataki''' <small>(odc. 9b, 14a, 29a, 37b, 40-41a)</small>,
** '''Tajniak''' <small>(odc. 10a)</small>,
** '''Kolega Oskara #2''' <small>(odc. 10b)</small>,
** '''Grubby''' <small>(odc. 12a)</small>,
** '''Pan Johanson''' <small>(odc. 13b)</small>,
** '''Pan Berman''' <small>(odc. 22b)</small>,
** '''Pan Goose''' <small>(odc. 29b)</small>,
** '''Głos z radia''' <small>(odc. 35a)</small>,
** '''Tata Feli''' <small>(odc. 35b)</small>
* [[Dominika Sell-Kukułka|Dominika Sell]] –
** '''Felicja Heyerdahl''',
** '''Connie''' <small>(odc. 5a)</small>
* [[Joanna Kudelska]] –
** '''Olga (Rhonda) Wellington Lloyd''' <small>(odc. 7a, 34a)</small>,
** '''Susie Kokoshka''' <small>(odc. 7b, 41b)</small><!--,
** '''Ala''' <small>(odc. 30b)</small>-->,
** '''Sheena''' <small>(odc. 38b)</small>
* [[Anna Kędziora]]
** '''Maria''' <small>(odc. 5a)</small>,
** '''Kobieta z filmu''' <small>(odc. 8a)</small>,
** '''Sprzedawca''' <small>(odc. 10a)</small>,
** '''Pani Słowak''' <small>(odc. 13a, 14a)</small>,
** '''Pani Johanson''' <small>(odc. 13b)</small>,
** '''Wściekła klientka''' <small>(odc. 19a)</small>,
** '''Mindy''' <small>(odc. 24b)</small>,
** '''Francuska pilotka samolotu''' <small>(odc. 25)</small>
* [[Marta Zgutczyńska]]
** '''Olga (Rhonda) Wellington Lloyd''' <small>(odc. 3b-4a, 12b)</small>,
** '''Susie Kokoshka''' <small>(odc. 10b, 13b)</small>
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] –
** '''Miriam Pataki''',
** '''Burmistrz Dixie''' <small>(odc. 4b)</small>,
** '''Pani Rozeli''' <small>(odc. 11b)</small>,
** '''Była położna''' <small>(odc. 12a)</small>,
** '''Matka Torvalda''' <small>(odc. 13a)</small>,
** '''Timberly''' <small>(odc. 13b)</small>,
** '''Moderatorka''' <small>(odc. 14a)</small>,
** '''Mama Danka''' <small>(odc. 14a)</small>,
** '''Pani Uberman''' <small>(odc. 24b)</small>,
** '''Pani Berman''' <small>(odc. 27b)</small>,
** '''Pani Johanssen''' <small>(odc. 34b)</small>,
** '''Nagroda Emily Dickinson''' <small>(odc. 35b)</small>,
** '''Pielęgniarka''' <small>(odc. 38b)</small>,
** '''Ruth P. McDougal''' <small>(odc. 39b)</small>
* [[Janusz Wituch]] –
** '''Pan Hyunh''',
** '''Ojciec Marii''' <small>(odc. 5a)</small>,
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 5b)</small>,
** '''Mężczyzna z filmu''' <small>(odc. 8a)</small>,
** '''Kierowca autobusu''' <small>(odc. 10a)</small>,
** '''Kolega Oskara #1''' <small>(odc. 10b)</small>,
** '''Trener Jack Wittenberg''' <small>(odc. 11a, 21a)</small>,
** '''Ślepiec''' <small>(odc. 12a)</small>,
** '''Morrie''' <small>(odc. 12b)</small>,
** '''Dyrektor Wartz''' <small>(odc. 17a, 21a, 24b, 27a, 28b, 29b, 35b, 38b-39a)</small>,
** '''Harold Berman''' <small>(jedna kwestia w odc. 24b)</small>,
** '''Monsieur Daveniere''' <small>(odc. 25)</small>,
** '''Tata Ali''' <small>(odc. 30b)</small>,
** '''Robert „Bob” Pataki''' <small>(odc. 31a)</small>,
** '''Pan Johanssen''' <small>(odc. 32a)</small>,
** '''Pan Simmons''' <small>(odc. 33b)</small>,
** '''Jamie O''' <small>(odc. 34b)</small>,
** '''Dan''' <small>(odc. 35a)</small>,
** '''Lodziarz''' <small>(odc. 38a)</small>,
** '''Reżyser''' <small>(odc. 39a)</small>,
** '''Pan Berman''' <small>(odc. 41a)</small>,
** '''Komornik''' <small>(odc. 41b)</small>
* [[Tomasz Steciuk]] –
** '''Dino Spumoni''' <small>(odc. 4b)</small>,
** '''Nick Vermicelli''' <small>(odc. 29a)</small>,
** '''Pan Simmons''' <small>(odc. 29b, 30b-31a, 32b, 35b-36a, 41a)</small>,
** '''Krokdyl Maciuś''' <small>(odc. 30a)</small>,
** '''Pan Packenham''' <small>(odc. 39b)</small>,
** '''Smitty''' <small>(odc. 40)</small>
* [[Adam Pluciński]]
** '''Józek Horowitz''' <small>(odc. 5b, 7b, 9a, 17ab, 23a, 32b-34a, 38b-39a, 41a)</small>,
** '''Sprzedawca''' <small>(odc. 10a)</small>
** '''Tucker''' <small>(odc. 11a)</small>,
** '''Bródka''' <small>(odc. 11b)</small>,
** '''Seymour''' <small>(odc. 14a)</small>,
** '''Tony''' <small>(odc. 25a)</small>,
** '''Pan Berman''' <small>(odc. 27b)</small>,
** '''Policjant 1''' <small>(odc. 28b)</small>,
** '''Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe''' <small>(odc. 30a)</small>,
** '''Hiena''' <small>(odc. 33a)</small>,
** '''Młody Phillip Nieduży''' <small>(odc. 38a)</small>
* [[Wit Apostolakis-Gluziński]] –
** '''Dziki''' <small>(odc. 8a, 11b, 12b, 14b, 17ab, 19a, 22a, 24a, 27a-28a, 29a, 31b, 33a, 34a, 39b)</small>,
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 39a)</small>
* [[Julia Hertmanowska]] –
** '''Klaustrofobiczka''' <small>(odc. 12a)</small>,
** '''Sheena''' <small>(odc. 22ab)</small>,
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 22b)</small>,
** '''Olga (Rhonda) Wellington Lloyd''' <small>(odc. 23a, 30b, 32b, 38b)</small>,
** '''Szefowa''' <small>(odc. 41b)</small>
* [[Maciej Kujawski]] – '''Gołębiarz''' <small>(odc. 14b)</small><!--
* [[Aleksandra Koncewicz]] – '''Pani Vitello''' <small>(odc. 19a)</small>-->
* [[Andrzej Chudy]] –
** '''Pan Bailey''' <small>(odc. 20)</small>,
** '''Rabin Goldberg''' <small>(odc. 22b)</small>
* [[Maciej Więckowski]] – '''Sprzedawca''' <small>(odc. 20)</small>
* [[Piotr Tołoczko]] –
** '''Peapod''' <small>(odc. 22a)</small>,
** '''Gazeciarz''' <small>(odc. 31a)</small>,
** '''Park''' <small>(odc. 33a)</small>
* [[Anna Gajewska]] – '''Pani Berman''' <small>(odc. 22b)</small>
* [[Lucyna Malec]] –
** '''Tish''' <small>(odc. 23a)</small>,
** '''Pani Słowak''' <small>(odc. 24b-26a, 28a)</small>,
** '''Pani Ryle''' <small>(odc. 27b)</small>
* [[Włodzimierz Bednarski]] –
** '''Dziadek Rexa''' <small>(odc. 24a)</small>,
** '''Robbie Fisher''' <small>(odc. 37a)</small><!--
* [[Monika Błachnio]] – '''Cecile''' <small>(odc. 25a)</small>-->
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] –
** '''Ruth P. McDougal''' <small>(odc. 25a)</small>,
** '''Krystyna''' <small>(odc. 32b)</small>
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – '''Sheena''' <small>(odc. 29a)</small>
* [[Martyna Sommer]] – '''Timberly''' <small>(odc. 30a, 32a, 34b)</small>
* [[Robert Tondera]] –
** '''Wolfgang''' <small>(odc. 33a, 34a)</small>,
** '''Pan Johanssen''' <small>(odc. 34b)</small>
* [[Elżbieta Piwek]] –
** '''Madame Blanche''' <small>(odc. 36a)</small>,
** '''Agentka''' <small>(odc. 39a)</small>
* [[Karol Wróblewski]] –
** '''Abdykator''' <small>(odc. 39a)</small>,
** '''Douglas Cain''' <small>(odc. 40)</small>
i inni
 
'''Wykonanie piosenek''':
* '''''„Meats”''''': [[Łukasz Lewandowski]], [[Grzegorz Drojewski]] <small>(odc. 1a)</small>
* '''''„Fruits”''''': [[Franciszek Boberek]], [[Cezary Kwieciński]] i inni <small>(odc. 1a)</small>
* '''''„Smashed”''''': [[Tomasz Steciuk]] <small>(odc. 4b)</small>
* '''''„Look Up”''''': [[Elżbieta Gaertner]] <small>(odc. 8a)</small>
* '''''„Haunted Train Blues”''''': [[Cezary Kwieciński]] <small>(odc. 8b)</small>
* '''''„The Haunted Train”''''': [[Jakub Szydłowski]] <small>(odc. 8b)</small>
* '''''„Here on the Subway”''''': [[Jakub Szydłowski]] i inni <small>(odc. 12a)</small>
* '''''„Jingle Bells”''''': [[Jakub Szydłowski]], [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] <small>(odc. 20)</small>
* '''''„Wally Loves You”''''': [[Tomasz Steciuk]] <small>(odc. 30a)</small>
* '''''„We’re Rats”''''': [[Tomasz Steciuk]], [[Jakub Szydłowski]] i inni <small>(odc. 37a)</small>
* '''''„We’re Rats, Part 2”''''': [[Tomasz Steciuk]], [[Jakub Szydłowski]] i inni <small>(odc. 37a)</small>
* '''''„I’m a Big Ugly Clown”''''': [[Wojciech Rotowski]] <small>(odc. 39b)</small>
* '''''„Ruth McCarmen”''''': [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] <small>(odc. 39b)</small>
* '''''„Don Arnold”''''': [[Wojciech Rotowski]] <small>(odc. 39b)</small>
* '''''„Brun Helga”''''': [[Dominika Kluźniak]] <small>(odc. 39b)</small>
* '''''„Carm Helga”''''': [[Dominika Kluźniak]] <small>(odc. 39b)</small>
* '''''„Curly’s Bullfights”''''': [[Grzegorz Drojewski]] i inni <small>(odc. 39b)</small>
i inni
i inni


Linia 148: Linia 372:


== Spis odcinków ==
== Spis odcinków ==
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 70%; margin: 0 auto;"
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 75%; margin: 0 auto;"
|-
|-
!width="7%"|№
!width="7%"|№
Linia 510: Linia 734:
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|041
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|041
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Test uzdolnień''
| ''Test uzdolnień''
| ''The Aptitude Test''
| ''The Aptitude Test''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Oskar idzie do pracy''
| ''Oskar idzie do pracy''
| ''Oskar Gets a Job''
| ''Oskar Gets a Job''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|042
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|042
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Kruciek traci cierpliwość''
| ''Kruciek traci cierpliwość''
| ''Curly Snaps''
| ''Curly Snaps''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Idol''
| ''Idol''
| ''Preteen Scream''
| ''Preteen Scream''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|043
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|043
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Gwiazdor Śmierdziel''
| ''Gwiazdor Śmierdziel''
| ''Stinky Goes Hollywood''
| ''Stinky Goes Hollywood''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Olga Pataki zaręcza się''
| ''Olga Pataki zaręcza się''
| ''Olga Gets Engaged''
| ''Olga Gets Engaged''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|044
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|044
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Opryskliwa pisarka''
| ''Opryskliwa pisarka''
| ''Crabby Author''
| ''Crabby Author''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Chłopak z kasą''
| ''Chłopak z kasą''
| ''Rich Kid''
| ''Rich Kid''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|045
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|045
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Helga wszystko wypaplała''
| ''Helga wszystko wypaplała''
| ''Helga Blabs It All''
| ''Helga Blabs It All''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Harold rzeźnik''
| ''Harold rzeźnik''
| ''Harold the Butcher''
| ''Harold the Butcher''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|046
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|046
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Zdrada Arnolda''
| ''Zdrada Arnolda''
| ''Arnold Betrays Iggy''
| ''Arnold Betrays Iggy''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Niania Helgi''
| ''Niania Helgi''
| ''Helga and the Nanny''
| ''Helga and the Nanny''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|047
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|047
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Straszna broń''
| ''Straszna broń''
| ''Dangerous Lumber''
| ''Dangerous Lumber''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Pan Hyunh gwiazdą Country''
| ''Pan Hyunh gwiazdą Country''
| ''Mr. Hyunh Goes Country''
| ''Mr. Hyunh Goes Country''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|048
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|048
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Pokój Arnolda''
| ''Pokój Arnolda''
| ''Arnold’s Room''
| ''Arnold’s Room''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Helga konra Olbrzymka''
| ''Helga konra Olbrzymka''
| ''Helga vs. Big Patty''
| ''Helga vs. Big Patty''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|049
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|049
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Wybieramy zawód''
| ''Wybieramy zawód''
| ''Career Day''
| ''Career Day''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Hej Harold!''
| ''Hej Harold!''
| ''Hey Harold!''
| ''Hey Harold!''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|050
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|050
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Casa Paradiso''
| ''Casa Paradiso''
| ''Casa Paradiso''
| ''Casa Paradiso''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Migdałki Gerarda''
| ''Migdałki Gerarda''
| ''Gerald’s Tonsils''
| ''Gerald’s Tonsils''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|051
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|051
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Wpadka Feli''
| ''Wpadka Feli''
| ''Phoebe Takes the Fall''
| ''Phoebe Takes the Fall''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Świńska wojna''
| ''Świńska wojna''
| ''The Pig War''
| ''The Pig War''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|052
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|052
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Dróżba''
| ''Dróżba''
| ''Best Man''
| ''Best Man''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Super impreza''
| ''Super impreza''
| ''Cool Party''
| ''Cool Party''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|053
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|053
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Zemsta''
| ''Zemsta''
| ''Sid’s Revenge''
| ''Sid’s Revenge''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Kolejka''
| ''Kolejka''
| ''Roller Coaster''
| ''Roller Coaster''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|054
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|054
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Grandpa’s Birthday''
| ''Grandpa’s Birthday''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Road Trip''
| ''Road Trip''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|055
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|055
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Arnold i Lila''
| ''Arnold i Lila''
| ''Arnold & Lila''
| ''Arnold & Lila''
|-
|-
| ''  
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Grand Prix''
| ''Grand Prix''
| ''Grand Prix''
| ''Grand Prix''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|056
| style="background-color: #CCE2FF;"|056
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Święto Dziękczynienia''
| ''Święto Dziękczynienia''
| ''Arnold’s Thanksgiving''
| ''Arnold’s Thanksgiving''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|057
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|057
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Kłopoty z dziewczyną''
| ''Kłopoty z dziewczyną''
| ''Girl Trouble''
| ''Girl Trouble''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Szkolne tańce''
| ''Szkolne tańce''
| ''School Dance''
| ''School Dance''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|058
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|058
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Występ Helgi''
| ''Występ Helgi''
| ''Helga’s Show''
| ''Helga’s Show''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Powódź''
| ''Powódź''
| ''The Flood''
| ''The Flood''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|059
| style="background-color: #CCE2FF;"|059
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Szkolne przedstawienie''
| ''Szkolne przedstawienie''
| ''School Play''
| ''School Play''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|060
| style="background-color: #CCE2FF;"|060
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Dzień rodziców''
| ''Dzień rodziców''
| ''Parents Day''
| ''Parents Day''
Linia 680: Linia 904:
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|061
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|061
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Urodziny Józka''
| ''Urodziny Józka''
| ''Eugene’s Birthday''
| ''Eugene’s Birthday''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Dynia Śmierdziela''
| ''Dynia Śmierdziela''
| ''Stinky’s Pumpkin''
| ''Stinky’s Pumpkin''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|062
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|062
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Kolacja dla czworga''
| ''Kolacja dla czworga''
| ''Dinner for Four''
| ''Dinner for Four''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Fela zmienia klasę''
| ''Fela zmienia klasę''
| ''Phoebe Skips''
| ''Phoebe Skips''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|063
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|063
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Naga prawda''
| ''Naga prawda''
| ''Full Moon''
| ''Full Moon''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Praktykantka''
| ''Praktykantka''
| ''Student Teacher''
| ''Student Teacher''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|064
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|064
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Wielki Gino''
| ''Wielki Gino''
| ''Big Gino''
| ''Big Gino''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Zakochany Jamie''
| ''Zakochany Jamie''
| ''Jamie O. in Love''
| ''Jamie O. in Love''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|065
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|065
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Królowa biznesu''
| ''Królowa biznesu''
| ''The Beeper Queen''
| ''The Beeper Queen''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Oskar nie umie czytać?''
| ''Oskar nie umie czytać?''
| ''Oskar Can’t Read?''
| ''Oskar Can’t Read?''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|066
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|066
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Bezgłowy dorożkarz''
| ''Bezgłowy dorożkarz''
| ''Headless Cabbie''
| ''Headless Cabbie''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Piątek trzynastego''
| ''Piątek trzynastego''
| ''Friday the 13th''
| ''Friday the 13th''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|067
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|067
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Papuga Helgi''
| ''Papuga Helgi''
| ''Helga’s Parrot''
| ''Helga’s Parrot''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Czekoladowe żółwie''
| ''Czekoladowe żółwie''
| ''Chocolate Turtles''
| ''Chocolate Turtles''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|068
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|068
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Miłość i ser''
| ''Miłość i ser''
| ''Love and Cheese''
| ''Love and Cheese''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Odchudzając Harolda''
| ''Odchudzając Harolda''
| ''Weighing Harold''
| ''Weighing Harold''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|069
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|069
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Modelka''
| ''Modelka''
| ''It Girl''
| ''It Girl''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Świat bez Arnolda''
| ''Świat bez Arnolda''
| ''Deconstructing Arnold''
| ''Deconstructing Arnold''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|070
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|070
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Golf''
| ''Golf''
| ''Grudge Match''
| ''Grudge Match''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Olga i dobre maniery''
| ''Olga i dobre maniery''
| ''Polishing Rhonda''
| ''Polishing Rhonda''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|071
| style="background-color: #CCE2FF;"|071
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Dzień weterana''
| ''Dzień weterana''
| ''Veterans Day''
| ''Veterans Day''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|072
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|072
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Powrót do szkoły''
| ''Powrót do szkoły''
| ''Back to School''
| ''Back to School''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Jajecznica''
| ''Jajecznica''
| ''Egg Story''
| ''Egg Story''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|073
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|073
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Dziwny kuzyn''
| ''Dziwny kuzyn''
| ''Weird Cousin''
| ''Weird Cousin''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Dzidziuś Oskar''
| ''Dzidziuś Oskar''
| ''Baby Oskar''
| ''Baby Oskar''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|074
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|074
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Helga lunatykuje''
| ''Helga lunatykuje''
| ''Helga Sleepwalks''
| ''Helga Sleepwalks''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Pojedynek rodzin''
| ''Pojedynek rodzin''
| ''Fighting Families''
| ''Fighting Families''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|075
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|075
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Małpoczłek''
| ''Małpoczłek''
| ''Monkeyman!''
| ''Monkeyman!''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''Autobus, rower, metro''
| ''Autobus, rower, metro''
| ''Buses, Bikes, and Subways''
| ''Buses, Bikes, and Subways''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|076
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|076
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Grandpa’s Sister''
| ''Grandpa’s Sister''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Synchronized Swimming''
| ''Synchronized Swimming''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|077
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|077
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Helga’s Masquerade''
| ''Helga’s Masquerade''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Mr. Green Runs''
| ''Mr. Green Runs''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|078
| style="background-color: #CCE2FF;"|078
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Helga on the Couch''
| ''Helga on the Couch''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|079
| style="background-color: #CCE2FF;"|079
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Dino Checks Out''
| ''Dino Checks Out''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|080
| style="background-color: #CCE2FF;"|080
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Summer Love''
| ''Summer Love''
Linia 846: Linia 1070:
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|081
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|081
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Sid the Vampire Slayer''
| ''Sid the Vampire Slayer''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Big Sis''
| ''Big Sis''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|082
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|082
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Gerald’s Game''
| ''Gerald’s Game''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Fishing Trip''
| ''Fishing Trip''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|083
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|083
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Bag of Money''
| ''Bag of Money''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Principal Simmons''
| ''Principal Simmons''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|084
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|084
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''New Bully on the Block''
| ''New Bully on the Block''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Phoebe Breaks a Leg''
| ''Phoebe Breaks a Leg''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|085
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|085
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Stuck in a Tree''
| ''Stuck in a Tree''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Rhonda Goes Broke''
| ''Rhonda Goes Broke''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|086
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|086
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Helga’s Locket''
| ''Helga’s Locket''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Sid and Germs''
| ''Sid and Germs''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|087
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|087
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Beaned''
| ''Beaned''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Old Iron Man''
| ''Old Iron Man''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|088
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|088
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Ghost Bride''
| ''Ghost Bride''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Gerald vs. Jamie O''
| ''Gerald vs. Jamie O''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|089
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|089
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Suspended''
| ''Suspended''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Ernie in Love''
| ''Ernie in Love''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|090
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|090
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Arnold Visits Arnie''
| ''Arnold Visits Arnie''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Chocolate Boy''
| ''Chocolate Boy''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|091
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|091
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Harold vs. Patty''
| ''Harold vs. Patty''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Rich Guy''
| ''Rich Guy''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|092
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|092
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''The Racing Mule''
| ''The Racing Mule''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Curly’s Girl''
| ''Curly’s Girl''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|093
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|093
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''On the Lam''
| ''On the Lam''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Family Man''
| ''Family Man''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|094
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|094
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Grandpa’s Packard''
| ''Grandpa’s Packard''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Phoebe’s Little Problem''
| ''Phoebe’s Little Problem''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|095
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|095
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''A Day in the Life of a Classroom''
| ''A Day in the Life of a Classroom''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Big Bob’s Crisis''
| ''Big Bob’s Crisis''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|096
| style="background-color: #CCE2FF;"|096
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Married''
| ''Married''
|-
|-
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|097
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|097
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Timberly Loves Arnold''
| ''Timberly Loves Arnold''
|-
|-
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''Eugene, Eugene!''
| ''Eugene, Eugene!''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|098
| style="background-color: #CCE2FF;"|098
| ''
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| ''
| ''
| ''April Fool’s Day''
| ''April Fool’s Day''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|099
| style="background-color: #CCE2FF;"|099
| rowspan=2|''
| rowspan=2|<small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| rowspan=2|''
| rowspan=2|''
| rowspan=2|''The Journal''
| rowspan=2|''The Journal''
Linia 1017: Linia 1241:
|-
|-
|}
|}
 
== Linki zewnętrzne ==
== Przypisy ==
* {{Wikipedia}}
¹<small> Źródło: http://web.archive.org/web/19980523123353/http://www.cplus.com.pl/pdzieci.htm</small>
{{Nickelodeon}}
 
[[Kategoria: Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 16:49, 29 lis 2023

Tytuł Hej Arnold!
Tytuł oryginalny Hey Arnold!
Gatunek animowany
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Canal+, MiniMax, Fantastic (1. wersja)
Nickelodeon Polska, PULS 2 (2. wersja)
Lata produkcji 1996-2004
Data premiery dubbingu 11 grudnia 1997 (1. wersja)
10 lipca 2008 (2. wersja)
Wyemitowane
serie
2 z 4 (1. wersja)
4 z 5 (2. wersja)
Wyemitowane odcinki 40 ze 100 (1. wersja)
74 ze 100 (2. wersja)

Hej Arnold! (ang. Hey Arnold!, 1996-2004) – amerykański serial animowany stworzony przez Craiga Bartletta.

Serial doczekał się dwóch wersji dubbingu – pierwsza emitowana w Canal+ (premiera: 11 grudnia 1997 roku, w emisji odc. 1-26), Fantastic i MiniMax oraz druga emitowana na Nickelodeon Polska (premiera: 10 lipca 2008 roku) i PULS 2. Serial był również emitowany w TVP Regionalna w wersji lektorskiej.

W 2017 roku powstał film – Hej Arnold! Przygoda w dżungli.

Fabuła

Arnold nie ma lekko. Mieszka w pensjonacie swoich dziadków, do którego inne dzieci mają wstęp wzbroniony. Pozostaje podwórko, a na nim Gerald − wyluzowany znawca opowieści z dreszczykiem, oraz bojowa Helga − potajemnie zakochana w Arnoldzie. Cóż, każdy ma jakieś kłopoty. Arnold to łebski chłopiec, który rozwiązania problemów znajduje w swoim ultra hiper extra nowocześnie wyposażonym pokoju, gdzie światło włącza się pilotem, a dach można automatycznie odsłonić. Nie można też nie wspomnieć o fantastycznej wieży. To wszystko pomaga mu choć na chwilę zapomnieć, że jego głowa ma kształt piłki do futbolu amerykańskiego.

Opis nadawcy

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie CANALu+ − START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Ewa Kania
Dialogi:

Teksty piosenek: Marek Robaczewski
Dźwięk i montaż: Hanna Makowska
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Udział wzięli:

i inni

Wykonanie piosenek:

i inni

Lektor: Jerzy Dominik

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Nickelodeon Polska – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Anna Apostolakis-Gluzińska
Dialogi polskie: Witold Surowiak
Dźwięk i montaż:

Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
Udział wzięli:

  • Franek BoberekArnold Nieduży
  • Dominika KluźniakHelga Pataki
  • Cezary Kwieciński
    • Gerard Johanssen,
    • Pan Green (odc. 40)
  • Grzegorz Drojewski
    • Józek Horowitz (odc. 1ab, 2b, 4a),
    • Park (odc. 11b),
    • Prezenter (odc. 12a),
    • Vic (odc. 12b),
    • Rex (odc. 24a),
    • Stylista (odc. 25),
    • Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe (odc. 29b, 39b),
    • Dzieciak (odc. 30a),
    • Sprzedawca (odc. 35b),
    • Tata Phillipa (odc. 38a),
    • Papuga Helgi (odc. 67)
  • Łukasz Lewandowski
    • Harold Berman (odc. 1-28, 30-33, 39-41),
    • Oskar Kokoshka (odc. 10ab, 13b, 17b, 19a, 23b, 28a, 40, 41b),
    • Akcjonariusz (odc. 13a),
    • Harvey (odc. 40)
  • Elżbieta Gaertner
    • Gertie Nieduża,
    • Pani Vitello (odc. 3a, 7b),
    • Sąsiadka (odc. 11b),
    • Pani Berman (odc. 41a)
  • Mirosław WieprzewskiPhillip Nieduży

W pozostałych rolach:

  • Justyna BojczukSheena (odc. 1b-2a, 7b)
  • Ilona Kucińska
    • Bezdomna (odc. 1a),
    • Głos (odc. 1b),
    • Harcerka (odc. 2b),
    • Stella Nieduża (odc. 3a),
    • Yolanda (odc. 4a)
  • Leszek Zduń
    • Ernie Potts,
    • Pielęgniarz (odc. 1b),
    • Ochroniarz (odc. 2a),
    • Prezenter (odc. 3a),
    • Komentator (odc. 5b, 28b),
    • Tragarz (odc. 8a),
    • Maszynista (odc. 8b),
    • Franek (odc. 11b),
    • Głos z głośnika (odc. 12a),
    • Earl (odc. 12b),
    • Astronauta (odc. 13a),
    • Szef (odc. 13a),
    • Pan Packenham (odc. 24b),
    • Tata Cecile (odc. 25a),
    • Policjant 2 (odc. 28b),
    • Urzędnik (odc. 29a),
    • Harold Berman (odc. 29b, 34a, 36b, 38a),
    • Pan Wacko (odc. 32a),
    • Sherm (odc. 35a),
    • Oskar Kokoshka (odc. 38a),
    • Rabuś (odc. 39a),
    • Szef (odc. 41b)
  • Jonasz Tołopiło
    • Benny (odc. 1b),
    • Park (odc. 3b),
    • Harvey (odc. 3a, 7ab),
    • Przechodzień (odc. 4a),
    • Tommy (odc. 5a),
    • Nastolatek #1 (odc. 9a)
  • Krzysztof Szczerbiński
    • Śmierdziel (odc. 1a, 2a),
    • Rabuś #2 (odc. 1a),
    • Zamboni Jones (odc. 1a),
    • Schodziarz (odc. 3b)
  • Kuba Truszczyński
    • Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe (odc. 1a, 3b),
    • Sid (odc. 2a, 3a),
    • Burt (odc. 5a),
    • Wąsaty facet z okularami (odc. 12a),
    • Policjant (odc. 12b),
    • Joey Stevenson (odc. 14b),
    • Ojciec (odc. 19a),
    • Łobuz (odc. 22b),
    • Pomocnik Rexa (odc. 24a),
    • Kelner (odc. 25a)
  • Krzysztof Królak
    • Ignac (odc. 1a, 2b),
    • Joey Stevenson (odc. 2b),
    • Dziki (odc. 4a),
    • Nastolatek #2 (odc. 9a),
    • Jan (odc. 11b),
    • Torvald (odc. 13a),
    • Uczestnik (odc. 14a),
    • Śmierdziel (odc. 14b, 17ab, 19b-20, 21b, 24ab, 27a, 28b-29b, 32a, 33a, 34a, 35b, 36b, 38a, 40-41a)
  • Kuba Szydłowski
    • Rabuś 1 (odc. 1a),
    • Pan Green (odc. 2a, 3a, 5b, 7b, 35a, 38a),
    • Narrator prezentacji (odc. 2b),
    • Budzik (odc. 3a),
    • Miles Nieduży (odc. 3a),
    • Rico (odc. 4b),
    • Taksówkarz (odc. 5a),
    • Mickey Kaline (odc. 5b),
    • Facet (odc. 9a),
    • Łobuz (odc. 9a),
    • Robert „Bob” Pataki (odc. 9b, 14a, 29a, 37b, 40-41a),
    • Tajniak (odc. 10a),
    • Kolega Oskara #2 (odc. 10b),
    • Grubby (odc. 12a),
    • Pan Johanson (odc. 13b),
    • Pan Berman (odc. 22b),
    • Pan Goose (odc. 29b),
    • Głos z radia (odc. 35a),
    • Tata Feli (odc. 35b)
  • Dominika Sell
    • Felicja Heyerdahl,
    • Connie (odc. 5a)
  • Joanna Kudelska
    • Olga (Rhonda) Wellington Lloyd (odc. 7a, 34a),
    • Susie Kokoshka (odc. 7b, 41b),
    • Sheena (odc. 38b)
  • Anna Kędziora
    • Maria (odc. 5a),
    • Kobieta z filmu (odc. 8a),
    • Sprzedawca (odc. 10a),
    • Pani Słowak (odc. 13a, 14a),
    • Pani Johanson (odc. 13b),
    • Wściekła klientka (odc. 19a),
    • Mindy (odc. 24b),
    • Francuska pilotka samolotu (odc. 25)
  • Marta Zgutczyńska
    • Olga (Rhonda) Wellington Lloyd (odc. 3b-4a, 12b),
    • Susie Kokoshka (odc. 10b, 13b)
  • Anna Apostolakis-Gluzińska
    • Miriam Pataki,
    • Burmistrz Dixie (odc. 4b),
    • Pani Rozeli (odc. 11b),
    • Była położna (odc. 12a),
    • Matka Torvalda (odc. 13a),
    • Timberly (odc. 13b),
    • Moderatorka (odc. 14a),
    • Mama Danka (odc. 14a),
    • Pani Uberman (odc. 24b),
    • Pani Berman (odc. 27b),
    • Pani Johanssen (odc. 34b),
    • Nagroda Emily Dickinson (odc. 35b),
    • Pielęgniarka (odc. 38b),
    • Ruth P. McDougal (odc. 39b)
  • Janusz Wituch
    • Pan Hyunh,
    • Ojciec Marii (odc. 5a),
    • Ochroniarz (odc. 5b),
    • Mężczyzna z filmu (odc. 8a),
    • Kierowca autobusu (odc. 10a),
    • Kolega Oskara #1 (odc. 10b),
    • Trener Jack Wittenberg (odc. 11a, 21a),
    • Ślepiec (odc. 12a),
    • Morrie (odc. 12b),
    • Dyrektor Wartz (odc. 17a, 21a, 24b, 27a, 28b, 29b, 35b, 38b-39a),
    • Harold Berman (jedna kwestia w odc. 24b),
    • Monsieur Daveniere (odc. 25),
    • Tata Ali (odc. 30b),
    • Robert „Bob” Pataki (odc. 31a),
    • Pan Johanssen (odc. 32a),
    • Pan Simmons (odc. 33b),
    • Jamie O (odc. 34b),
    • Dan (odc. 35a),
    • Lodziarz (odc. 38a),
    • Reżyser (odc. 39a),
    • Pan Berman (odc. 41a),
    • Komornik (odc. 41b)
  • Tomasz Steciuk
    • Dino Spumoni (odc. 4b),
    • Nick Vermicelli (odc. 29a),
    • Pan Simmons (odc. 29b, 30b-31a, 32b, 35b-36a, 41a),
    • Krokdyl Maciuś (odc. 30a),
    • Pan Packenham (odc. 39b),
    • Smitty (odc. 40)
  • Adam Pluciński
    • Józek Horowitz (odc. 5b, 7b, 9a, 17ab, 23a, 32b-34a, 38b-39a, 41a),
    • Sprzedawca (odc. 10a)
    • Tucker (odc. 11a),
    • Bródka (odc. 11b),
    • Seymour (odc. 14a),
    • Tony (odc. 25a),
    • Pan Berman (odc. 27b),
    • Policjant 1 (odc. 28b),
    • Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe (odc. 30a),
    • Hiena (odc. 33a),
    • Młody Phillip Nieduży (odc. 38a)
  • Wit Apostolakis-Gluziński
    • Dziki (odc. 8a, 11b, 12b, 14b, 17ab, 19a, 22a, 24a, 27a-28a, 29a, 31b, 33a, 34a, 39b),
    • Chłopiec (odc. 39a)
  • Julia Hertmanowska
    • Klaustrofobiczka (odc. 12a),
    • Sheena (odc. 22ab),
    • Chłopiec (odc. 22b),
    • Olga (Rhonda) Wellington Lloyd (odc. 23a, 30b, 32b, 38b),
    • Szefowa (odc. 41b)
  • Maciej KujawskiGołębiarz (odc. 14b)
  • Andrzej Chudy
    • Pan Bailey (odc. 20),
    • Rabin Goldberg (odc. 22b)
  • Maciej WięckowskiSprzedawca (odc. 20)
  • Piotr Tołoczko
    • Peapod (odc. 22a),
    • Gazeciarz (odc. 31a),
    • Park (odc. 33a)
  • Anna GajewskaPani Berman (odc. 22b)
  • Lucyna Malec
    • Tish (odc. 23a),
    • Pani Słowak (odc. 24b-26a, 28a),
    • Pani Ryle (odc. 27b)
  • Włodzimierz Bednarski
    • Dziadek Rexa (odc. 24a),
    • Robbie Fisher (odc. 37a)
  • Joanna Pach
    • Ruth P. McDougal (odc. 25a),
    • Krystyna (odc. 32b)
  • Beata WyrąbkiewiczSheena (odc. 29a)
  • Martyna SommerTimberly (odc. 30a, 32a, 34b)
  • Robert Tondera
    • Wolfgang (odc. 33a, 34a),
    • Pan Johanssen (odc. 34b)
  • Elżbieta Piwek
    • Madame Blanche (odc. 36a),
    • Agentka (odc. 39a)
  • Karol Wróblewski
    • Abdykator (odc. 39a),
    • Douglas Cain (odc. 40)

i inni

Wykonanie piosenek:

i inni

Lektor: Andrzej Leszczyński

Spis odcinków

Tytuł polski
(pierwsza wersja)
Tytuł polski
(druga wersja)
Tytuł angielski
SERIA PIERWSZA
001 Truskawka i banan Owoce dwa Downtown as Fruits
Rower Gienka Rower Józka Eugene’s Bike
002 Mała różowa książeczka Mała różowa książeczka The Little Pink Book
Podróż podwodna Wycieczka Field Trip
003 Czapka Arnolda Czapka Arnolda Arnold’s Hat
Dzieciak ze schodków Dziwny dzieciak Stoop Kid
004 Makijaż Helgi Helga odmieniona Helga’s Makeover
Budynek do rozbiórki Stary teatr The Old Building
005 Panny z szóstej klasy Panny z szóstej klasy 6th Grade Girls
Baseball Baseball The Baseball
006 Upał Upał Heat
Śnieg Śnieg Snow
007 Jak pozbyć się Ruth? Jak pozbyć się Ruth? Operation Ruthless
Opuszczona parcela Ziemia niczyja The Vacant Lot
008 Lista Lista The List
Nawiedzony pociąg Nawiedzony pociąg Haunted Train
009 Napad Przemoc Mugged
Znosząc niewygody Włóczęga Roughin’ It
010 Tajemnicza przesyłka Przesyłka Door #16
Arnold godzi strony Arnold jak amorek Arnold as Cupid
011 Grzejąc ławę Rezerwowy Benchwarmer
Cwana gapa Koleś Cool Jerk
012 Metro Metro Das Subway
Charczący Ed Dyszący Ed Wheezin’ Ed
013 Ucząc Torvalda Ucząc Torvalda Tutoring Torvald
Odwiedziny Gerarda Odwiedziny Gerarda Gerard Comes Over
014 Konkurs ortograficzny Konkurs ortograficzny Spelling Bee
Gołębiarz Gołębiarz Pigeon Man
015 Olga w domu Olga w domu Olga Comes Home
Kometa Kometa Sally’s Comet
016 Abner wraca do domu Powrót Abnera Abner Come Home
Król ścieków Król kanałów The Sewer King
017 Fałszywy alarm Fałszywy alarm False Alarm
Rekordy świata Rekordy świata World Records
018 Czarodziej Arnoldini Pokaz magii Magic Show
24 godziny do końca Ostatnia doba 24 Hours to Live
019 Jednak przyjaciele Trudna przyjaźń Part-Time Friends
Parada Rozpędzona platforma Runaway Float
020 Gwiazdka Arnolda Święta Arnolda Arnold’s Christmas
SERIA DRUGA
021 Chłopak Helgi Chłopak Helgi Helga’s Boyfriend
Zakochany Arnold Amory Arnolda Crush on Teacher
022 Dyżurna Dyżurna Hall Monitor
Bar mitzwa Harolda Bar mitzwa Harolda Harold’s Bar Mitzvah
023 Powrót trenera Winberga Trener Wittenburg Coach Wittenburg
Czterooki Czterooki Jack Four-Eyed Jack
024 Tour de sadzawka Tour de sadzawka Tour de Pond
Strajk nauczycieli Strajk nauczycieli Teachers Strike
025 Walentynki Arnolda Walentynki Arnolda Arnold’s Valentine
026 Bio obszar Bio strefa Biosquare
Wspólnicy Wspólnicy Partners
027 Wielka sensacja Sensacja The Big Scoop
Kotek Harolda Kotek Harolda Harold’s Kitty
028 Dziki uratowany Arnold Saves Sid
Wagary Hookey
029 Okup Ransom
Przykładna Panna Ms. Perfect
030 Małpi wirus Monkey Business
Gruba Ryba Big Caesar
031 Pańskie życie The High Life
Przyjaciółki Best Friends
032 Najdłuższy poniedziałek Longest Monday
Pieszczoch Józka Eugene’s Pet
033 Mecz w błocie Mud Bowl
Gerard się wyprowadza Gerald Moves Out
034 Stop klatka Freeze Frame
Oszustwo Phoebe Cheats
035 Eliksir miłości Helgi Eliksir miłosny Helga’s Love Potion
Sekret Gerarda Tajemnica Gerarda Gerald’s Secret
036 Twardziel Phil Steely Phil
Mam dużo czasu Quantity Time
037 Zawody w jedzeniu Eating Contest
Okulary Rhonda’s Glasses
038 Ocalić drzewo Ocalić drzewo Save the Tree
Nowy nauczyciel Nowy nauczyciel New Teacher
039 Zły Józek Eugene Goes Bad
Czym jest opera? What’s Opera, Arnold?
040 Halloween Arnold’s Halloween
SERIA TRZECIA
041 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Test uzdolnień The Aptitude Test
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Oskar idzie do pracy Oskar Gets a Job
042 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kruciek traci cierpliwość Curly Snaps
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Idol Preteen Scream
043 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gwiazdor Śmierdziel Stinky Goes Hollywood
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Olga Pataki zaręcza się Olga Gets Engaged
044 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Opryskliwa pisarka Crabby Author
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Chłopak z kasą Rich Kid
045 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Helga wszystko wypaplała Helga Blabs It All
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Harold rzeźnik Harold the Butcher
046 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zdrada Arnolda Arnold Betrays Iggy
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Niania Helgi Helga and the Nanny
047 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Straszna broń Dangerous Lumber
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pan Hyunh gwiazdą Country Mr. Hyunh Goes Country
048 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pokój Arnolda Arnold’s Room
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Helga konra Olbrzymka Helga vs. Big Patty
049 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wybieramy zawód Career Day
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Hej Harold! Hey Harold!
050 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Casa Paradiso Casa Paradiso
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Migdałki Gerarda Gerald’s Tonsils
051 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wpadka Feli Phoebe Takes the Fall
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Świńska wojna The Pig War
052 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dróżba Best Man
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Super impreza Cool Party
053 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zemsta Sid’s Revenge
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kolejka Roller Coaster
054 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Grandpa’s Birthday
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Road Trip
055 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Arnold i Lila Arnold & Lila
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Grand Prix Grand Prix
056 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Święto Dziękczynienia Arnold’s Thanksgiving
057 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kłopoty z dziewczyną Girl Trouble
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Szkolne tańce School Dance
058 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Występ Helgi Helga’s Show
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Powódź The Flood
059 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Szkolne przedstawienie School Play
060 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dzień rodziców Parents Day
SERIA CZWARTA
061 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Urodziny Józka Eugene’s Birthday
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dynia Śmierdziela Stinky’s Pumpkin
062 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Kolacja dla czworga Dinner for Four
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Fela zmienia klasę Phoebe Skips
063 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Naga prawda Full Moon
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Praktykantka Student Teacher
064 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Wielki Gino Big Gino
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Zakochany Jamie Jamie O. in Love
065 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Królowa biznesu The Beeper Queen
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Oskar nie umie czytać? Oskar Can’t Read?
066 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bezgłowy dorożkarz Headless Cabbie
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Piątek trzynastego Friday the 13th
067 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Papuga Helgi Helga’s Parrot
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Czekoladowe żółwie Chocolate Turtles
068 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Miłość i ser Love and Cheese
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Odchudzając Harolda Weighing Harold
069 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Modelka It Girl
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Świat bez Arnolda Deconstructing Arnold
070 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Golf Grudge Match
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Olga i dobre maniery Polishing Rhonda
071 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dzień weterana Veterans Day
072 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Powrót do szkoły Back to School
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Jajecznica Egg Story
073 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dziwny kuzyn Weird Cousin
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dzidziuś Oskar Baby Oskar
074 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Helga lunatykuje Helga Sleepwalks
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Pojedynek rodzin Fighting Families
075 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Małpoczłek Monkeyman!
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Autobus, rower, metro Buses, Bikes, and Subways
076 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Grandpa’s Sister
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Synchronized Swimming
077 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Helga’s Masquerade
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Mr. Green Runs
078 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Helga on the Couch
079 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Dino Checks Out
080 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Summer Love
SERIA PIĄTA
081 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Sid the Vampire Slayer
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Big Sis
082 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gerald’s Game
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Fishing Trip
083 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Bag of Money
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Principal Simmons
084 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– New Bully on the Block
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Phoebe Breaks a Leg
085 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Stuck in a Tree
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Rhonda Goes Broke
086 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Helga’s Locket
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Sid and Germs
087 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Beaned
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Old Iron Man
088 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Ghost Bride
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Gerald vs. Jamie O
089 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Suspended
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Ernie in Love
090 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Arnold Visits Arnie
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Chocolate Boy
091 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Harold vs. Patty
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Rich Guy
092 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Racing Mule
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Curly’s Girl
093 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– On the Lam
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Family Man
094 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Grandpa’s Packard
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Phoebe’s Little Problem
095 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– A Day in the Life of a Classroom
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Big Bob’s Crisis
096 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Married
097 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Timberly Loves Arnold
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– Eugene, Eugene!
098 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– April Fool’s Day
099 ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– The Journal
100
FILM
F01 Hey Arnold! – The Movie
F02 Hej Arnold! Przygoda w dżungli Hey Arnold!: The Jungle Movie

Linki zewnętrzne

Nickelodeon
Nicktoons
Seriale animowane Doug (serie I-IV)Pełzaki (1991)Ren i StimpyRocko i jego światPrawdziwe potworyKaBlam!Hej Arnold!Bobry w akcjiKotopiesDzika rodzinkaSpongeBob KanciastoportyRocket PowerSłowami GingerWróżkowie chrzestniKredoniaJimmy Neutron: mały geniuszZ życia nastoletniego robotaDanny PhantomAwatar: Legenda AangaSzanowni Państwo XZagroda według OtisaMighty BPingwiny z MadagaskaruFanboy i Chum ChumPlaneta SheenaTurbo Dudley - psi agentKung Fu Panda: Legenda o niezwykłościKlub Winx (serie V-VII)Legenda KorryRobot i potwórWojownicze żółwie ninjaSanjay i CraigPotwory kontra ObcyPiekaczkiHenio DzióbekŚwiń Koza Banan RobalHarmidomBunsen, ty bestio!Witajcie w WaynePrzygody Niebezpiecznego HenrykaWojownicze Żółwie Ninja: EwolucjaPinky MalinkyWielkodomscyPo prostu KucekGlitch TechKoralowy obóz: Młodzieńcze lato SpongeBobaReksinPełzaki (2020)Patryk Rozgwiazda ShowPocztowa GóraStar Trek: ProtogwiazdaNatan WspaniałyTransformers – Iskra ZiemiSammy i Raj w pętli czasuMonster HighPapier, Kamień, NożyceWróżkowie chrzestni: Nowe życzenieOpowieści Wojowniczych Żółwi NinjaMax i Mali Rycerze
TeenNick
Seriale fabularne Czy boisz się ciemności?Drake i JoshSzkolny poradnik przetrwaniaNieidealnaZoey 101iCarlyTrue JacksonBig Time RushVictoria znaczy zwycięstwoTajemnice domu AnubisaMega przygody Bucketa i SkinneraZdaniem Freda!Jak wymiataćMarvin MarvinSam i CatNawiedzeniGrzmotomocniCzarownica EmmaNiebezpieczny HenrykNicky, Ricky, Dicky i DawnMax i Shred100 rzeczy do przeżycia przed liceumBella i BuldogiMake it PopSzkoła CzarownicGame Shakers. Jak wydać gręTalia czaruje w kuchniSzkoła rockaKrólestwo TamtychZagadki rodziny HunterówJestem FrankyDrużyna rycerzyPrzystanek Star FallsMiędzy nami, kuzynamiCzy boisz się ciemności?Young DylanNiebezpieczny OddziałDzieciaki do wynajęciaAstronauciGoldie i starszakiZmiksowana KallySzkolne dramyWojowniczka i trollThat Girl Lay LayKomiksowe ZadymkiWróżkowie chrzestni – jeszcze dziwniejsiHarmidom w realuErin i Aaron
Nickelodeon Movies
Filmy animowane Pełzaki w ParyżuDzika rodzinkaRugratsy szalejąKrowy na wypasieRangoPrzygody TintinaSpongeBob na suchym lądzieKraina cudówSpongeBob Film: Na ratunekPsi patrol: FilmHarmidom – FilmWojownicze Żółwie Ninja: Ewolucja – filmMiejska przygoda BluePsi patrol: Wielki filmWielkodomscy – FilmWojownicze Żółwie Ninja: Zmutowany chaosMały rekin: Wielki filmNie czas szpiegować: Harmidom – filmOcalić Bikini Dolne: Sandy w akcjiSmerfy
Filmy fabularne Lemony Snicket: Seria niefortunnych zdarzeńPajęczyna CharlottyKroniki SpiderwickHotel dla psówOstatni władca wiatruWojownicze żółwie ninjaWojownicze żółwie ninja: Wyjście z cieniaMonster TrucksDora i Miasto Złota
Nick Jr.
Seriale animowane Mały BillDora poznaje światOswaldPrzyjaciele z podwórkaDalej, Diego!Wspaniałe zwierzakiNi Hao Kai LanUmizoomiBąbelkowy świat gupikówWallykazamDora i przyjacieleFresh Beat Band. Kapela detektywówShimmer i ShineBlaze i megamaszynyRycerka NellaSunny PogodnaKuchciwróżkiSantiago z mórzWielkie przygody małego rekinaGrajmy razem!Szefcio MiśDora
Seriale fabularne Zamek EurekiŚwiat w oczach AllegryŚladem BlueRączusieWszyscy razem, śladem Blue!Mały Chef show
Inne
Filmy animowane Albert. Wielkie marzenia małej choinkiHej Arnold! Przygoda w dżungliRocko i jego świat: Kiedyś to byłoNajeźdźca Zim: Żarłoczny Florpus
Filmy fabularne Wesołych świąt – Drake i JoshBestia z WolfsbergaWymiataczWróżkowie chrzestni: Dorośnij TimmyNoc żywego FredaKamienny dotyk RaWyśpiewać marzeniaFred: Obóz obciachuWróżkowie chrzestni: Timmy ratuje świętaNicky SpokoSzwindelPechowcyWróżkowie chrzestni: Rajskie tarapaty‎Poszukiwacze świętego MikołajaAdam i jego klonyPewien zwariowany rejsMów mi wampirRufusLegendy ukrytej świątyniRufus 2: Kocia katastrofaBiblioteka pana LemoncelloTycia GwiazdkaMyślotokDetektyw Xander na tropieBardzo harmidomska gwiazdkaMonster High: FilmPowrót GrzmotomocnychMonster High 2: FilmNawiedzony Harmidom w realu
Gry Psi patrol: Rusza do akcji!SpongeBob Kanciastoporty: Battle for Bikini Bottom – RehydratedPsi patrol: Kosmopieski ratują Zatokę PrzygódPsi patrol: Film – Miasto przygód wzywaBlaze i megamaszyny: Wyścigówki ze ZderzakowaPsi patrol: Grand PrixStar Trek: Protogwiazda – SupernowaSpongeBob Kanciastoporty: The Cosmic ShakePAW Patrol World – Świat Psiego patroluTransformers: Iskra Ziemi – EkspedycjaNick Jr. Party Adventure
Programy Nickel-ho-ho-ho-deon!Mikołaj ratuje walentynkiPotworny wyścig potworówLip Sync Battle Dzieciaki: Wydanie świąteczneŚmiechobekaNickGwiazdka z gwiazdami