Hej Arnold!: Różnice pomiędzy wersjami
Krychov PL (dyskusja | edycje) mNie podano opisu zmian |
m poprawki |
||
(Nie pokazano 6 wersji utworzonych przez jednego użytkownika) | |||
Linia 2: | Linia 2: | ||
|tytuł=Hej Arnold! | |tytuł=Hej Arnold! | ||
|tytuł oryginalny=Hey Arnold! | |tytuł oryginalny=Hey Arnold! | ||
|plakat= | |plakat=Hej Arnold.jpg | ||
|gatunek=animowany | |gatunek=animowany | ||
|kraj=Stany Zjednoczone | |kraj=Stany Zjednoczone | ||
|język=angielski | |język=angielski | ||
|stacja=[[Canal+]], [[MiniMax]], [[ | |stacja=[[Canal+]], [[MiniMax]], [[Fantastic]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Nickelodeon Polska]], [[TV Puls|PULS 2]] <small>(2. wersja)</small> | ||
|lata produkcji=1996-2004 | |lata produkcji=1996-2004 | ||
|data premiery=11 grudnia [[1997]] <small>(1. wersja)</small> | |data premiery=11 grudnia [[1997]] <small>(1. wersja)</small><br />10 lipca [[2008]] <small>(2. wersja)</small> | ||
|sezony=4 z 5 | |sezony=2 z 4 <small>(1. wersja)</small><br />4 z 5 <small>(2. wersja)</small> | ||
|odcinki= | |odcinki=40 ze 100 <small>(1. wersja)</small><br />74 ze 100 <small>(2. wersja)</small> | ||
}} | }} | ||
'''Hej Arnold!''' (ang. ''Hey Arnold!'', 1996-2004) – amerykański serial animowany. | '''Hej Arnold!''' (ang. ''Hey Arnold!'', 1996-2004) – amerykański serial animowany stworzony przez Craiga Bartletta. | ||
Serial doczekał się dwóch wersji dubbingu – pierwsza emitowana w [[Canal+]] (premiera: 11 grudnia [[1997]] roku, w emisji odc. 1-26), [[Fantastic]] i [[MiniMax]] oraz druga emitowana na [[Nickelodeon Polska]] (premiera: 10 lipca [[2008]] roku) i [[TV Puls|PULS 2]]. Serial był również emitowany w TVP Regionalna w wersji lektorskiej. | |||
W 2017 roku powstał film – ''[[Hej Arnold! Przygoda w dżungli]]''. | W 2017 roku powstał film – ''[[Hej Arnold! Przygoda w dżungli]]''. | ||
== Fabuła == | |||
Arnold nie ma lekko. Mieszka w pensjonacie swoich dziadków, do którego inne dzieci mają wstęp wzbroniony. Pozostaje podwórko, a na nim Gerald − wyluzowany znawca opowieści z dreszczykiem, oraz bojowa Helga − potajemnie zakochana w Arnoldzie. Cóż, każdy ma jakieś kłopoty. Arnold to łebski chłopiec, który rozwiązania problemów znajduje w swoim ultra hiper extra nowocześnie wyposażonym pokoju, gdzie światło włącza się pilotem, a dach można automatycznie odsłonić. Nie można też nie wspomnieć o fantastycznej wieży. To wszystko pomaga mu choć na chwilę zapomnieć, że jego głowa ma kształt piłki do futbolu amerykańskiego. | |||
<small>[https://web.archive.org/web/20080606224408/http://www.nick.com.pl/article/3145_Hej_Arnold.htm Opis nadawcy]</small> | |||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
=== | === Pierwsza wersja dubbingu === | ||
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie CANALu+ − [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br /> | '''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie CANALu+<!-- <small>(odc. 1-26 − zlecenie)</small>--> − [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br /> | ||
'''Reżyseria''': [[Ewa Kania]]<br /> | '''Reżyseria''': [[Ewa Kania]]<br /> | ||
'''Dialogi''': | '''Dialogi''': | ||
* [[Magdalena Dwojak]], | * [[Magdalena Dwojak]]<!-- <small>(odc. 3)</small>-->, | ||
* [[Witold Surowiak]] | * [[Witold Surowiak]] | ||
'''Teksty piosenek''': [[Marek Robaczewski]]<br /> | '''Teksty piosenek''': [[Marek Robaczewski]]<br /> | ||
Linia 30: | Linia 33: | ||
'''Kierownictwo muzyczne''': [[Marek Klimczuk]]<br /> | '''Kierownictwo muzyczne''': [[Marek Klimczuk]]<br /> | ||
'''Udział wzięli''': | '''Udział wzięli''': | ||
* [[Jacek Wolszczak]] − '''Arnold''' | * [[Jacek Wolszczak]] − '''Arnold Nieduży''' | ||
* [[Cezary Kwieciński]] − ''' | * [[Cezary Kwieciński]] − '''Gerald Johanssen''' | ||
* [[Olga Bończyk]] − '''Helga''' | * [[Olga Bończyk]] − '''Helga G. Pataki''' | ||
* [[Małgorzata Puzio]] − '''Figa''' | * [[Małgorzata Puzio]] − '''Figa Heyerdahl''' | ||
* [[Łukasz Lewandowski]] − '''Harold''' | * [[Łukasz Lewandowski]] − '''Harold Berman''' | ||
* [[Jerzy Molga]] − ''' | * [[Jerzy Molga]] − '''Phillip Nieduży''' | ||
* [[Joanna Jędryka]] − ''' | * [[Joanna Jędryka]] − '''Gertie Nieduża''' | ||
* [[Jacek Bursztynowicz]] − | * [[Jacek Bursztynowicz]] − | ||
** ''' | ** '''Robert „Bob” Pataki''', | ||
** '''Psycholog''' <small>(odc. 12a)</small> | ** '''Psycholog''' <small>(odc. 12a)</small> | ||
* [[Elżbieta Kopocińska]] − | * [[Elżbieta Kopocińska]] − | ||
** '''Rhonda''', | ** '''Rhonda Wellington Lloyd''', | ||
** '''Stella Nieduża''' <small>(odc. 3a)</small>, | |||
** '''Klaustrofobiczka''' <small>(odc. 12a)</small> | ** '''Klaustrofobiczka''' <small>(odc. 12a)</small> | ||
* [[Grzegorz Drojewski]] − '''Gienek''' | * [[Grzegorz Drojewski]] − '''Gienek Horowitz''' | ||
* [[Jacek Kopczyński]] − | * [[Jacek Kopczyński]] − | ||
** '''Torvald''', | ** '''Torvald''', | ||
** '''Chłopiec ze schodów''' <small>(odc. 3b)</small>, | |||
** '''Vic''' <small>(pierwsza scena w odc. 12b)</small> | ** '''Vic''' <small>(pierwsza scena w odc. 12b)</small> | ||
* [[Tomasz Bednarek]] − | * [[Tomasz Bednarek]] − | ||
** '''Sid''', | ** '''Sid''', | ||
** ''' | ** '''Tommy''' <small>(odc. 5a)</small> | ||
* [[Paweł Iwanicki]] − | * [[Paweł Iwanicki]] − | ||
** '''Bart''', | ** '''Bart''', | ||
** '''Franek''' | ** '''Franek''' <small>(odc. 11b)</small> | ||
* [[Jerzy Dominik]] − '''Mike''' | * [[Jerzy Dominik]] − '''Mike''' | ||
* [[Ewa Serwa]] − ''' | * [[Ewa Serwa]] − '''Suzie Kokoshka''' | ||
* [[Arkadiusz Jakubik]] − | * [[Arkadiusz Jakubik]] − | ||
** '''Oscar Kokoshka''', | |||
** '''Fryzol''', | ** '''Fryzol''', | ||
** ''' | ** '''Prezenter''' <small>(odc. 3a)</small>, | ||
* [[ | ** '''Pan Green''' <small>(odc. 3a)</small> | ||
* [[Ewa Kania]] − '''Miriam Pataki'''<!-- | |||
* [[Piotr Uszyński]] − '''Park'''--> | |||
* [[Wojciech Paszkowski]] − '''Miles Nieduży''' <small>(odc. 3a)</small> | |||
* [[Mirosława Nyckowska]] −<!-- | |||
** '''Iggy''', | |||
**--> '''Pani Vitello''' <small>(odc. 3a)</small> | |||
* [[Artur Kaczmarski]] − | * [[Artur Kaczmarski]] − | ||
** '''Tucker''', | ** '''Harvey''' <small>(odc. 3a)</small>, | ||
** '''Tucker''' <small>(odc. 11a)</small>, | |||
** '''Prezenter''' <small>(odc. 12a)</small> | ** '''Prezenter''' <small>(odc. 12a)</small> | ||
* [[ | * [[Jerzy Mazur]] − | ||
** ''' | ** '''Kierowca autobusu''' <small>(odc. 3a)</small>, | ||
** ''' | ** '''Staruszek z tłumu''' <small>(odc. 3b)</small> | ||
** ''' | * [[Jolanta Mrotek]] − '''Maria''' <small>(odc. 5a)</small> | ||
* [[Jolanta Wilk]] − '''Connie''' <small>(odc. 5a)</small> | |||
* [[January Brunov]] − '''Trener Jack Wittenberg''' <small>(odc. 11a)</small> | |||
* [[Mirosława Krajewska]] − '''Była położna''' <small>(odc. 12a)</small> | * [[Mirosława Krajewska]] − '''Była położna''' <small>(odc. 12a)</small> | ||
* [[Jan Kulczycki]] − | * [[Jan Kulczycki]] − | ||
Linia 79: | Linia 91: | ||
** '''Vic''' <small>(reszta scen w odc. 12b)</small>, | ** '''Vic''' <small>(reszta scen w odc. 12b)</small>, | ||
** '''Policjant''' <small>(odc. 12b)</small> | ** '''Policjant''' <small>(odc. 12b)</small> | ||
* [[Piotr Bajor]] − | |||
** '''Głos z głośnika''' <small>(odc. 12a)</small>, | |||
** '''Morrie''' <small>(odc. 12b)</small>, | |||
** '''Gołębiarz''' <small>(odc. 14b)</small> | |||
i inni | i inni | ||
''' | '''Wykonanie piosenek''': | ||
* [[ | * '''''„Here on the Subway”''''': [[Jacek Wolszczak]], [[Olga Bończyk]], [[Jarosław Boberek]] i inni <small>(odc. 12a)</small> | ||
* [[Krystyna Kozanecka]] | |||
* [[Jolanta Mrotek]] | |||
* [[Joanna Wizmur]] | |||
* [[ | |||
* [[ | |||
i inni | i inni | ||
'''Lektor''': [[Jerzy Dominik]] | '''Lektor''': [[Jerzy Dominik]] | ||
=== | === Druga wersja dubbingu === | ||
'''Wersja polska''': na zlecenie Nickelodeon Polska – [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br /> | '''Wersja polska''': na zlecenie Nickelodeon Polska – [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br /> | ||
'''Reżyseria''': [[Anna Apostolakis-Gluzińska]]<br /> | '''Reżyseria''': [[Anna Apostolakis-Gluzińska]]<br /> | ||
Linia 103: | Linia 117: | ||
'''Kierownictwo produkcji''': [[Elżbieta Araszkiewicz]]<br /> | '''Kierownictwo produkcji''': [[Elżbieta Araszkiewicz]]<br /> | ||
'''Udział wzięli''': | '''Udział wzięli''': | ||
* [[Franciszek Boberek|Franek Boberek]] – '''Arnold''' | * [[Franciszek Boberek|Franek Boberek]] – '''Arnold Nieduży''' | ||
* [[Dominika Kluźniak]] – '''Helga''' | * [[Dominika Kluźniak]] – '''Helga Pataki''' | ||
* [[Cezary Kwieciński]] – '''Gerard''' | * [[Cezary Kwieciński]] – | ||
** '''Gerard Johanssen''', | |||
** '''Pan Green''' <small>(odc. 40)</small> | |||
* [[Grzegorz Drojewski]] – | * [[Grzegorz Drojewski]] – | ||
** '''Józek''', | ** '''Józek Horowitz''' <small>(odc. 1ab, 2b, 4a)</small>, | ||
** '''Park''' <small>(odc. 11b)</small>, | |||
** '''Prezenter''' <small>(odc. 12a)</small>, | |||
** '''Vic''' <small>(odc. 12b)</small>, | |||
** '''Rex''' <small>(odc. 24a)</small>, | |||
** '''Stylista''' <small>(odc. 25)</small>, | |||
** '''Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe''' <small>(odc. 29b, 39b)</small>, | |||
** '''Dzieciak''' <small>(odc. 30a)</small>, | |||
** '''Sprzedawca''' <small>(odc. 35b)</small>, | |||
** '''Tata Phillipa''' <small>(odc. 38a)</small>, | |||
** '''Papuga Helgi''' <small>(odc. 67)</small> | ** '''Papuga Helgi''' <small>(odc. 67)</small> | ||
* [[Łukasz Lewandowski]] – | * [[Łukasz Lewandowski]] – | ||
** '''Harold''', | ** '''Harold Berman''' <small>(odc. 1-28, 30-33, 39-41)</small>, | ||
** '''Oskar''' | ** '''Oskar Kokoshka''' <small>(odc. 10ab, 13b, 17b, 19a, 23b, 28a, 40, 41b)</small>, | ||
* [[Elżbieta Gaertner]] – ''' | ** '''Akcjonariusz''' <small>(odc. 13a)</small>, | ||
* [[Mirosław Wieprzewski]] – ''' | ** '''Harvey''' <small>(odc. 40)</small> | ||
* [[Elżbieta Gaertner]] – | |||
** '''Gertie Nieduża''', | |||
** '''Pani Vitello''' <small>(odc. 3a, 7b)</small>, | |||
** '''Sąsiadka''' <small>(odc. 11b)</small>, | |||
** '''Pani Berman''' <small>(odc. 41a)</small> | |||
* [[Mirosław Wieprzewski]] – '''Phillip Nieduży''' | |||
'''W pozostałych rolach''': | '''W pozostałych rolach''': | ||
* [[Justyna Bojczuk]] – '''Sheena''' | * [[Justyna Bojczuk]] – '''Sheena''' <small>(odc. 1b-2a, 7b)</small> | ||
* [[Ilona Kucińska]] | * [[Ilona Kucińska]] – | ||
* [[Leszek Zduń]] – '''Ernie''' | ** '''Bezdomna''' <small>(odc. 1a)</small>, | ||
** '''Głos''' <small>(odc. 1b)</small>, | |||
** '''Harcerka''' <small>(odc. 2b)</small>, | |||
** '''Stella Nieduża''' <small>(odc. 3a)</small>, | |||
** '''Yolanda''' <small>(odc. 4a)</small> | |||
* [[Leszek Zduń]] – | |||
** '''Ernie Potts'''<!-- <small>(odc. 4b, 5b, 7b, 10ab, 13b, 20, 23b, 27a, 34b, 40, 41b)</small>-->, | |||
** '''Pielęgniarz''' <small>(odc. 1b)</small>, | |||
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 2a)</small>, | |||
** '''Prezenter''' <small>(odc. 3a)</small>, | |||
** '''Komentator''' <small>(odc. 5b, 28b)</small>, | |||
** '''Tragarz''' <small>(odc. 8a)</small>, | |||
** '''Maszynista''' <small>(odc. 8b)</small>, | |||
** '''Franek''' <small>(odc. 11b)</small>, | |||
** '''Głos z głośnika''' <small>(odc. 12a)</small>, | |||
** '''Earl''' <small>(odc. 12b)</small>, | |||
** '''Astronauta''' <small>(odc. 13a)</small>, | |||
** '''Szef''' <small>(odc. 13a)</small>, | |||
** '''Pan Packenham''' <small>(odc. 24b)</small>, | |||
** '''Tata Cecile''' <small>(odc. 25a)</small>, | |||
** '''Policjant 2''' <small>(odc. 28b)</small>, | |||
** '''Urzędnik''' <small>(odc. 29a)</small>, | |||
** '''Harold Berman''' <small>(odc. 29b, 34a, 36b, 38a)</small>, | |||
** '''Pan Wacko''' <small>(odc. 32a)</small>, | |||
** '''Sherm''' <small>(odc. 35a)</small>, | |||
** '''Oskar Kokoshka''' <small>(odc. 38a)</small>, | |||
** '''Rabuś''' <small>(odc. 39a)</small>, | |||
** '''Szef''' <small>(odc. 41b)</small> | |||
* [[Jonasz Tołopiło]] – | * [[Jonasz Tołopiło]] – | ||
** ''' | ** '''Benny''' <small>(odc. 1b)</small>, | ||
** '''Park''' | ** '''Park''' <small>(odc. 3b)</small>, | ||
** '''Harvey''' <small>(odc. 3a, 7ab)</small>, | |||
** '''Przechodzień''' <small>(odc. 4a)</small>, | |||
** '''Tommy''' <small>(odc. 5a)</small>, | |||
** '''Nastolatek #1''' <small>(odc. 9a)</small> | |||
* [[Krzysztof Plewako-Szczerbiński|Krzysztof Szczerbiński]] – | * [[Krzysztof Plewako-Szczerbiński|Krzysztof Szczerbiński]] – | ||
** ''' | ** '''Śmierdziel''' <small>(odc. 1a, 2a)</small>, | ||
** ''' | ** '''Rabuś #2''' <small>(odc. 1a)</small>, | ||
** ''' | ** '''Zamboni Jones''' <small>(odc. 1a)</small>, | ||
* [[Jakub Truszczyński|Kuba Truszczyński]] – ''' | ** '''Schodziarz''' <small>(odc. 3b)</small> | ||
* [[Jakub Truszczyński|Kuba Truszczyński]] – | |||
** '''Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe''' <small>(odc. 1a, 3b)</small>, | |||
** '''Sid''' <small>(odc. 2a, 3a)</small>, | |||
** '''Burt''' <small>(odc. 5a)</small>, | |||
** '''Wąsaty facet z okularami''' <small>(odc. 12a)</small>, | |||
** '''Policjant''' <small>(odc. 12b)</small>, | |||
** '''Joey Stevenson''' <small>(odc. 14b)</small>, | |||
** '''Ojciec''' <small>(odc. 19a)</small>, | |||
** '''Łobuz''' <small>(odc. 22b)</small>, | |||
** '''Pomocnik Rexa''' <small>(odc. 24a)</small>, | |||
** '''Kelner''' <small>(odc. 25a)</small> | |||
* [[Krzysztof Królak]] – | * [[Krzysztof Królak]] – | ||
** '''Ignac''', | ** '''Ignac''' <small>(odc. 1a, 2b)</small>, | ||
** '''Joey''' | ** '''Joey Stevenson''' <small>(odc. 2b)</small>, | ||
* [[Jakub Szydłowski|Kuba Szydłowski]] | ** '''Dziki''' <small>(odc. 4a)</small>, | ||
* [[Dominika Sell-Kukułka|Dominika Sell]] – ''' | ** '''Nastolatek #2''' <small>(odc. 9a)</small>, | ||
* [[Joanna Kudelska]] – ''' | ** '''Jan''' <small>(odc. 11b)</small>, | ||
* [[Anna Kędziora]] | ** '''Torvald''' <small>(odc. 13a)</small>, | ||
* [[Marta Zgutczyńska]] | ** '''Uczestnik''' <small>(odc. 14a)</small>, | ||
* [[Janusz Wituch]] – '''Pan Hyunh''' | ** '''Śmierdziel''' <small>(odc. 14b, 17ab, 19b-20, 21b, 24ab, 27a, 28b-29b, 32a, 33a, 34a, 35b, 36b, 38a, 40-41a)</small> | ||
* [[Adam Pluciński]] | * [[Jakub Szydłowski|Kuba Szydłowski]] – | ||
* [[ | ** '''Rabuś 1''' <small>(odc. 1a)</small>, | ||
* [[Andrzej Chudy]] – '''Pan Bailey''' | ** '''Pan Green''' <small>(odc. 2a, 3a, 5b, 7b, 35a, 38a)</small>, | ||
* [[ | ** '''Narrator prezentacji''' <small>(odc. 2b)</small>, | ||
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] – ''' | ** '''Budzik''' <small>(odc. 3a)</small>, | ||
* [[ | ** '''Miles Nieduży''' <small>(odc. 3a)</small>, | ||
* [[ | ** '''Rico''' <small>(odc. 4b)</small>, | ||
* [[Tomasz Steciuk]] | ** '''Taksówkarz''' <small>(odc. 5a)</small>, | ||
* [[ | ** '''Mickey Kaline''' <small>(odc. 5b)</small>, | ||
** '''Facet''' <small>(odc. 9a)</small>, | |||
** '''Łobuz''' <small>(odc. 9a)</small>, | |||
** '''Robert „Bob” Pataki''' <small>(odc. 9b, 14a, 29a, 37b, 40-41a)</small>, | |||
** '''Tajniak''' <small>(odc. 10a)</small>, | |||
** '''Kolega Oskara #2''' <small>(odc. 10b)</small>, | |||
** '''Grubby''' <small>(odc. 12a)</small>, | |||
** '''Pan Johanson''' <small>(odc. 13b)</small>, | |||
** '''Pan Berman''' <small>(odc. 22b)</small>, | |||
** '''Pan Goose''' <small>(odc. 29b)</small>, | |||
** '''Głos z radia''' <small>(odc. 35a)</small>, | |||
** '''Tata Feli''' <small>(odc. 35b)</small> | |||
* [[Dominika Sell-Kukułka|Dominika Sell]] – | |||
** '''Felicja Heyerdahl''', | |||
** '''Connie''' <small>(odc. 5a)</small> | |||
* [[Joanna Kudelska]] – | |||
** '''Olga (Rhonda) Wellington Lloyd''' <small>(odc. 7a, 34a)</small>, | |||
** '''Susie Kokoshka''' <small>(odc. 7b, 41b)</small><!--, | |||
** '''Ala''' <small>(odc. 30b)</small>-->, | |||
** '''Sheena''' <small>(odc. 38b)</small> | |||
* [[Anna Kędziora]] – | |||
** '''Maria''' <small>(odc. 5a)</small>, | |||
** '''Kobieta z filmu''' <small>(odc. 8a)</small>, | |||
** '''Sprzedawca''' <small>(odc. 10a)</small>, | |||
** '''Pani Słowak''' <small>(odc. 13a, 14a)</small>, | |||
** '''Pani Johanson''' <small>(odc. 13b)</small>, | |||
** '''Wściekła klientka''' <small>(odc. 19a)</small>, | |||
** '''Mindy''' <small>(odc. 24b)</small>, | |||
** '''Francuska pilotka samolotu''' <small>(odc. 25)</small> | |||
* [[Marta Zgutczyńska]] – | |||
** '''Olga (Rhonda) Wellington Lloyd''' <small>(odc. 3b-4a, 12b)</small>, | |||
** '''Susie Kokoshka''' <small>(odc. 10b, 13b)</small> | |||
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] – | |||
** '''Miriam Pataki''', | |||
** '''Burmistrz Dixie''' <small>(odc. 4b)</small>, | |||
** '''Pani Rozeli''' <small>(odc. 11b)</small>, | |||
** '''Była położna''' <small>(odc. 12a)</small>, | |||
** '''Matka Torvalda''' <small>(odc. 13a)</small>, | |||
** '''Timberly''' <small>(odc. 13b)</small>, | |||
** '''Moderatorka''' <small>(odc. 14a)</small>, | |||
** '''Mama Danka''' <small>(odc. 14a)</small>, | |||
** '''Pani Uberman''' <small>(odc. 24b)</small>, | |||
** '''Pani Berman''' <small>(odc. 27b)</small>, | |||
** '''Pani Johanssen''' <small>(odc. 34b)</small>, | |||
** '''Nagroda Emily Dickinson''' <small>(odc. 35b)</small>, | |||
** '''Pielęgniarka''' <small>(odc. 38b)</small>, | |||
** '''Ruth P. McDougal''' <small>(odc. 39b)</small> | |||
* [[Janusz Wituch]] – | |||
** '''Pan Hyunh''', | |||
** '''Ojciec Marii''' <small>(odc. 5a)</small>, | |||
** '''Ochroniarz''' <small>(odc. 5b)</small>, | |||
** '''Mężczyzna z filmu''' <small>(odc. 8a)</small>, | |||
** '''Kierowca autobusu''' <small>(odc. 10a)</small>, | |||
** '''Kolega Oskara #1''' <small>(odc. 10b)</small>, | |||
** '''Trener Jack Wittenberg''' <small>(odc. 11a, 21a)</small>, | |||
** '''Ślepiec''' <small>(odc. 12a)</small>, | |||
** '''Morrie''' <small>(odc. 12b)</small>, | |||
** '''Dyrektor Wartz''' <small>(odc. 17a, 21a, 24b, 27a, 28b, 29b, 35b, 38b-39a)</small>, | |||
** '''Harold Berman''' <small>(jedna kwestia w odc. 24b)</small>, | |||
** '''Monsieur Daveniere''' <small>(odc. 25)</small>, | |||
** '''Tata Ali''' <small>(odc. 30b)</small>, | |||
** '''Robert „Bob” Pataki''' <small>(odc. 31a)</small>, | |||
** '''Pan Johanssen''' <small>(odc. 32a)</small>, | |||
** '''Pan Simmons''' <small>(odc. 33b)</small>, | |||
** '''Jamie O''' <small>(odc. 34b)</small>, | |||
** '''Dan''' <small>(odc. 35a)</small>, | |||
** '''Lodziarz''' <small>(odc. 38a)</small>, | |||
** '''Reżyser''' <small>(odc. 39a)</small>, | |||
** '''Pan Berman''' <small>(odc. 41a)</small>, | |||
** '''Komornik''' <small>(odc. 41b)</small> | |||
* [[Tomasz Steciuk]] – | |||
** '''Dino Spumoni''' <small>(odc. 4b)</small>, | |||
** '''Nick Vermicelli''' <small>(odc. 29a)</small>, | |||
** '''Pan Simmons''' <small>(odc. 29b, 30b-31a, 32b, 35b-36a, 41a)</small>, | |||
** '''Krokdyl Maciuś''' <small>(odc. 30a)</small>, | |||
** '''Pan Packenham''' <small>(odc. 39b)</small>, | |||
** '''Smitty''' <small>(odc. 40)</small> | |||
* [[Adam Pluciński]] – | |||
** '''Józek Horowitz''' <small>(odc. 5b, 7b, 9a, 17ab, 23a, 32b-34a, 38b-39a, 41a)</small>, | |||
** '''Sprzedawca''' <small>(odc. 10a)</small> | |||
** '''Tucker''' <small>(odc. 11a)</small>, | |||
** '''Bródka''' <small>(odc. 11b)</small>, | |||
** '''Seymour''' <small>(odc. 14a)</small>, | |||
** '''Tony''' <small>(odc. 25a)</small>, | |||
** '''Pan Berman''' <small>(odc. 27b)</small>, | |||
** '''Policjant 1''' <small>(odc. 28b)</small>, | |||
** '''Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe''' <small>(odc. 30a)</small>, | |||
** '''Hiena''' <small>(odc. 33a)</small>, | |||
** '''Młody Phillip Nieduży''' <small>(odc. 38a)</small> | |||
* [[Wit Apostolakis-Gluziński]] – | |||
** '''Dziki''' <small>(odc. 8a, 11b, 12b, 14b, 17ab, 19a, 22a, 24a, 27a-28a, 29a, 31b, 33a, 34a, 39b)</small>, | |||
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 39a)</small> | |||
* [[Julia Hertmanowska]] – | |||
** '''Klaustrofobiczka''' <small>(odc. 12a)</small>, | |||
** '''Sheena''' <small>(odc. 22ab)</small>, | |||
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 22b)</small>, | |||
** '''Olga (Rhonda) Wellington Lloyd''' <small>(odc. 23a, 30b, 32b, 38b)</small>, | |||
** '''Szefowa''' <small>(odc. 41b)</small> | |||
* [[Maciej Kujawski]] – '''Gołębiarz''' <small>(odc. 14b)</small><!-- | |||
* [[Aleksandra Koncewicz]] – '''Pani Vitello''' <small>(odc. 19a)</small>--> | |||
* [[Andrzej Chudy]] – | |||
** '''Pan Bailey''' <small>(odc. 20)</small>, | |||
** '''Rabin Goldberg''' <small>(odc. 22b)</small> | |||
* [[Maciej Więckowski]] – '''Sprzedawca''' <small>(odc. 20)</small> | |||
* [[Piotr Tołoczko]] – | |||
** '''Peapod''' <small>(odc. 22a)</small>, | |||
** '''Gazeciarz''' <small>(odc. 31a)</small>, | |||
** '''Park''' <small>(odc. 33a)</small> | |||
* [[Anna Gajewska]] – '''Pani Berman''' <small>(odc. 22b)</small> | |||
* [[Lucyna Malec]] – | |||
** '''Tish''' <small>(odc. 23a)</small>, | |||
** '''Pani Słowak''' <small>(odc. 24b-26a, 28a)</small>, | |||
** '''Pani Ryle''' <small>(odc. 27b)</small> | |||
* [[Włodzimierz Bednarski]] – | |||
** '''Dziadek Rexa''' <small>(odc. 24a)</small>, | |||
** '''Robbie Fisher''' <small>(odc. 37a)</small><!-- | |||
* [[Monika Błachnio]] – '''Cecile''' <small>(odc. 25a)</small>--> | |||
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] – | |||
** '''Ruth P. McDougal''' <small>(odc. 25a)</small>, | |||
** '''Krystyna''' <small>(odc. 32b)</small> | |||
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – '''Sheena''' <small>(odc. 29a)</small> | |||
* [[Martyna Sommer]] – '''Timberly''' <small>(odc. 30a, 32a, 34b)</small> | |||
* [[Robert Tondera]] – | |||
** '''Wolfgang''' <small>(odc. 33a, 34a)</small>, | |||
** '''Pan Johanssen''' <small>(odc. 34b)</small> | |||
* [[Elżbieta Piwek]] – | |||
** '''Madame Blanche''' <small>(odc. 36a)</small>, | |||
** '''Agentka''' <small>(odc. 39a)</small> | |||
* [[Karol Wróblewski]] – | |||
** '''Abdykator''' <small>(odc. 39a)</small>, | |||
** '''Douglas Cain''' <small>(odc. 40)</small> | |||
i inni | |||
'''Wykonanie piosenek''': | |||
* '''''„Meats”''''': [[Łukasz Lewandowski]], [[Grzegorz Drojewski]] <small>(odc. 1a)</small> | |||
* '''''„Fruits”''''': [[Franciszek Boberek]], [[Cezary Kwieciński]] i inni <small>(odc. 1a)</small> | |||
* '''''„Smashed”''''': [[Tomasz Steciuk]] <small>(odc. 4b)</small> | |||
* '''''„Look Up”''''': [[Elżbieta Gaertner]] <small>(odc. 8a)</small> | |||
* '''''„Haunted Train Blues”''''': [[Cezary Kwieciński]] <small>(odc. 8b)</small> | |||
* '''''„The Haunted Train”''''': [[Jakub Szydłowski]] <small>(odc. 8b)</small> | |||
* '''''„Here on the Subway”''''': [[Jakub Szydłowski]] i inni <small>(odc. 12a)</small> | |||
* '''''„Jingle Bells”''''': [[Jakub Szydłowski]], [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] <small>(odc. 20)</small> | |||
* '''''„Wally Loves You”''''': [[Tomasz Steciuk]] <small>(odc. 30a)</small> | |||
* '''''„We’re Rats”''''': [[Tomasz Steciuk]], [[Jakub Szydłowski]] i inni <small>(odc. 37a)</small> | |||
* '''''„We’re Rats, Part 2”''''': [[Tomasz Steciuk]], [[Jakub Szydłowski]] i inni <small>(odc. 37a)</small> | |||
* '''''„I’m a Big Ugly Clown”''''': [[Wojciech Rotowski]] <small>(odc. 39b)</small> | |||
* '''''„Ruth McCarmen”''''': [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] <small>(odc. 39b)</small> | |||
* '''''„Don Arnold”''''': [[Wojciech Rotowski]] <small>(odc. 39b)</small> | |||
* '''''„Brun Helga”''''': [[Dominika Kluźniak]] <small>(odc. 39b)</small> | |||
* '''''„Carm Helga”''''': [[Dominika Kluźniak]] <small>(odc. 39b)</small> | |||
* '''''„Curly’s Bullfights”''''': [[Grzegorz Drojewski]] i inni <small>(odc. 39b)</small> | |||
i inni | i inni | ||
Linia 149: | Linia 372: | ||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: | {| class="wikitable" style="text-align: center; width: 75%; margin: 0 auto;" | ||
|- | |- | ||
!width="7%"|№ | !width="7%"|№ | ||
Linia 511: | Linia 734: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|041 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|041 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Test uzdolnień'' | | ''Test uzdolnień'' | ||
| ''The Aptitude Test'' | | ''The Aptitude Test'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Oskar idzie do pracy'' | | ''Oskar idzie do pracy'' | ||
| ''Oskar Gets a Job'' | | ''Oskar Gets a Job'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|042 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|042 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Kruciek traci cierpliwość'' | | ''Kruciek traci cierpliwość'' | ||
| ''Curly Snaps'' | | ''Curly Snaps'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Idol'' | | ''Idol'' | ||
| ''Preteen Scream'' | | ''Preteen Scream'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|043 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|043 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Gwiazdor Śmierdziel'' | | ''Gwiazdor Śmierdziel'' | ||
| ''Stinky Goes Hollywood'' | | ''Stinky Goes Hollywood'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Olga Pataki zaręcza się'' | | ''Olga Pataki zaręcza się'' | ||
| ''Olga Gets Engaged'' | | ''Olga Gets Engaged'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|044 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|044 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Opryskliwa pisarka'' | | ''Opryskliwa pisarka'' | ||
| ''Crabby Author'' | | ''Crabby Author'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Chłopak z kasą'' | | ''Chłopak z kasą'' | ||
| ''Rich Kid'' | | ''Rich Kid'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|045 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|045 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Helga wszystko wypaplała'' | | ''Helga wszystko wypaplała'' | ||
| ''Helga Blabs It All'' | | ''Helga Blabs It All'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Harold rzeźnik'' | | ''Harold rzeźnik'' | ||
| ''Harold the Butcher'' | | ''Harold the Butcher'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|046 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|046 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Zdrada Arnolda'' | | ''Zdrada Arnolda'' | ||
| ''Arnold Betrays Iggy'' | | ''Arnold Betrays Iggy'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Niania Helgi'' | | ''Niania Helgi'' | ||
| ''Helga and the Nanny'' | | ''Helga and the Nanny'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|047 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|047 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Straszna broń'' | | ''Straszna broń'' | ||
| ''Dangerous Lumber'' | | ''Dangerous Lumber'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Pan Hyunh gwiazdą Country'' | | ''Pan Hyunh gwiazdą Country'' | ||
| ''Mr. Hyunh Goes Country'' | | ''Mr. Hyunh Goes Country'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|048 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|048 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Pokój Arnolda'' | | ''Pokój Arnolda'' | ||
| ''Arnold’s Room'' | | ''Arnold’s Room'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Helga konra Olbrzymka'' | | ''Helga konra Olbrzymka'' | ||
| ''Helga vs. Big Patty'' | | ''Helga vs. Big Patty'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|049 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|049 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Wybieramy zawód'' | | ''Wybieramy zawód'' | ||
| ''Career Day'' | | ''Career Day'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Hej Harold!'' | | ''Hej Harold!'' | ||
| ''Hey Harold!'' | | ''Hey Harold!'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|050 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|050 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Casa Paradiso'' | | ''Casa Paradiso'' | ||
| ''Casa Paradiso'' | | ''Casa Paradiso'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Migdałki Gerarda'' | | ''Migdałki Gerarda'' | ||
| ''Gerald’s Tonsils'' | | ''Gerald’s Tonsils'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|051 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|051 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Wpadka Feli'' | | ''Wpadka Feli'' | ||
| ''Phoebe Takes the Fall'' | | ''Phoebe Takes the Fall'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Świńska wojna'' | | ''Świńska wojna'' | ||
| ''The Pig War'' | | ''The Pig War'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|052 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|052 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Dróżba'' | | ''Dróżba'' | ||
| ''Best Man'' | | ''Best Man'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Super impreza'' | | ''Super impreza'' | ||
| ''Cool Party'' | | ''Cool Party'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|053 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|053 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Zemsta'' | | ''Zemsta'' | ||
| ''Sid’s Revenge'' | | ''Sid’s Revenge'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Kolejka'' | | ''Kolejka'' | ||
| ''Roller Coaster'' | | ''Roller Coaster'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|054 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|054 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Grandpa’s Birthday'' | | ''Grandpa’s Birthday'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Road Trip'' | | ''Road Trip'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|055 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|055 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Arnold i Lila'' | | ''Arnold i Lila'' | ||
| ''Arnold & Lila'' | | ''Arnold & Lila'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Grand Prix'' | | ''Grand Prix'' | ||
| ''Grand Prix'' | | ''Grand Prix'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|056 | | style="background-color: #CCE2FF;"|056 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Święto Dziękczynienia'' | | ''Święto Dziękczynienia'' | ||
| ''Arnold’s Thanksgiving'' | | ''Arnold’s Thanksgiving'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|057 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|057 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Kłopoty z dziewczyną'' | | ''Kłopoty z dziewczyną'' | ||
| ''Girl Trouble'' | | ''Girl Trouble'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Szkolne tańce'' | | ''Szkolne tańce'' | ||
| ''School Dance'' | | ''School Dance'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|058 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|058 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Występ Helgi'' | | ''Występ Helgi'' | ||
| ''Helga’s Show'' | | ''Helga’s Show'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Powódź'' | | ''Powódź'' | ||
| ''The Flood'' | | ''The Flood'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|059 | | style="background-color: #CCE2FF;"|059 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Szkolne przedstawienie'' | | ''Szkolne przedstawienie'' | ||
| ''School Play'' | | ''School Play'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|060 | | style="background-color: #CCE2FF;"|060 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Dzień rodziców'' | | ''Dzień rodziców'' | ||
| ''Parents Day'' | | ''Parents Day'' | ||
Linia 681: | Linia 904: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|061 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|061 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Urodziny Józka'' | | ''Urodziny Józka'' | ||
| ''Eugene’s Birthday'' | | ''Eugene’s Birthday'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Dynia Śmierdziela'' | | ''Dynia Śmierdziela'' | ||
| ''Stinky’s Pumpkin'' | | ''Stinky’s Pumpkin'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|062 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|062 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Kolacja dla czworga'' | | ''Kolacja dla czworga'' | ||
| ''Dinner for Four'' | | ''Dinner for Four'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Fela zmienia klasę'' | | ''Fela zmienia klasę'' | ||
| ''Phoebe Skips'' | | ''Phoebe Skips'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|063 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|063 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Naga prawda'' | | ''Naga prawda'' | ||
| ''Full Moon'' | | ''Full Moon'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Praktykantka'' | | ''Praktykantka'' | ||
| ''Student Teacher'' | | ''Student Teacher'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|064 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|064 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Wielki Gino'' | | ''Wielki Gino'' | ||
| ''Big Gino'' | | ''Big Gino'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Zakochany Jamie'' | | ''Zakochany Jamie'' | ||
| ''Jamie O. in Love'' | | ''Jamie O. in Love'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|065 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|065 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Królowa biznesu'' | | ''Królowa biznesu'' | ||
| ''The Beeper Queen'' | | ''The Beeper Queen'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Oskar nie umie czytać?'' | | ''Oskar nie umie czytać?'' | ||
| ''Oskar Can’t Read?'' | | ''Oskar Can’t Read?'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|066 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|066 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Bezgłowy dorożkarz'' | | ''Bezgłowy dorożkarz'' | ||
| ''Headless Cabbie'' | | ''Headless Cabbie'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Piątek trzynastego'' | | ''Piątek trzynastego'' | ||
| ''Friday the 13th'' | | ''Friday the 13th'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|067 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|067 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Papuga Helgi'' | | ''Papuga Helgi'' | ||
| ''Helga’s Parrot'' | | ''Helga’s Parrot'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Czekoladowe żółwie'' | | ''Czekoladowe żółwie'' | ||
| ''Chocolate Turtles'' | | ''Chocolate Turtles'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|068 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|068 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Miłość i ser'' | | ''Miłość i ser'' | ||
| ''Love and Cheese'' | | ''Love and Cheese'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Odchudzając Harolda'' | | ''Odchudzając Harolda'' | ||
| ''Weighing Harold'' | | ''Weighing Harold'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|069 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|069 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Modelka'' | | ''Modelka'' | ||
| ''It Girl'' | | ''It Girl'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Świat bez Arnolda'' | | ''Świat bez Arnolda'' | ||
| ''Deconstructing Arnold'' | | ''Deconstructing Arnold'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|070 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|070 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Golf'' | | ''Golf'' | ||
| ''Grudge Match'' | | ''Grudge Match'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Olga i dobre maniery'' | | ''Olga i dobre maniery'' | ||
| ''Polishing Rhonda'' | | ''Polishing Rhonda'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|071 | | style="background-color: #CCE2FF;"|071 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Dzień weterana'' | | ''Dzień weterana'' | ||
| ''Veterans Day'' | | ''Veterans Day'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|072 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|072 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Powrót do szkoły'' | | ''Powrót do szkoły'' | ||
| ''Back to School'' | | ''Back to School'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Jajecznica'' | | ''Jajecznica'' | ||
| ''Egg Story'' | | ''Egg Story'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|073 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|073 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Dziwny kuzyn'' | | ''Dziwny kuzyn'' | ||
| ''Weird Cousin'' | | ''Weird Cousin'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Dzidziuś Oskar'' | | ''Dzidziuś Oskar'' | ||
| ''Baby Oskar'' | | ''Baby Oskar'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|074 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|074 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Helga lunatykuje'' | | ''Helga lunatykuje'' | ||
| ''Helga Sleepwalks'' | | ''Helga Sleepwalks'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Pojedynek rodzin'' | | ''Pojedynek rodzin'' | ||
| ''Fighting Families'' | | ''Fighting Families'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|075 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|075 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Małpoczłek'' | | ''Małpoczłek'' | ||
| ''Monkeyman!'' | | ''Monkeyman!'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| ''Autobus, rower, metro'' | | ''Autobus, rower, metro'' | ||
| ''Buses, Bikes, and Subways'' | | ''Buses, Bikes, and Subways'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|076 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|076 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Grandpa’s Sister'' | | ''Grandpa’s Sister'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Synchronized Swimming'' | | ''Synchronized Swimming'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|077 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|077 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Helga’s Masquerade'' | | ''Helga’s Masquerade'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Mr. Green Runs'' | | ''Mr. Green Runs'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|078 | | style="background-color: #CCE2FF;"|078 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Helga on the Couch'' | | ''Helga on the Couch'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|079 | | style="background-color: #CCE2FF;"|079 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Dino Checks Out'' | | ''Dino Checks Out'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|080 | | style="background-color: #CCE2FF;"|080 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Summer Love'' | | ''Summer Love'' | ||
Linia 847: | Linia 1070: | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|081 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|081 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Sid the Vampire Slayer'' | | ''Sid the Vampire Slayer'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Big Sis'' | | ''Big Sis'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|082 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|082 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Gerald’s Game'' | | ''Gerald’s Game'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Fishing Trip'' | | ''Fishing Trip'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|083 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|083 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Bag of Money'' | | ''Bag of Money'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Principal Simmons'' | | ''Principal Simmons'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|084 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|084 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''New Bully on the Block'' | | ''New Bully on the Block'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Phoebe Breaks a Leg'' | | ''Phoebe Breaks a Leg'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|085 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|085 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Stuck in a Tree'' | | ''Stuck in a Tree'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Rhonda Goes Broke'' | | ''Rhonda Goes Broke'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|086 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|086 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Helga’s Locket'' | | ''Helga’s Locket'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Sid and Germs'' | | ''Sid and Germs'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|087 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|087 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Beaned'' | | ''Beaned'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Old Iron Man'' | | ''Old Iron Man'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|088 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|088 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Ghost Bride'' | | ''Ghost Bride'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Gerald vs. Jamie O'' | | ''Gerald vs. Jamie O'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|089 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|089 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Suspended'' | | ''Suspended'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Ernie in Love'' | | ''Ernie in Love'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|090 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|090 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Arnold Visits Arnie'' | | ''Arnold Visits Arnie'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Chocolate Boy'' | | ''Chocolate Boy'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|091 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|091 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Harold vs. Patty'' | | ''Harold vs. Patty'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Rich Guy'' | | ''Rich Guy'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|092 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|092 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''The Racing Mule'' | | ''The Racing Mule'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Curly’s Girl'' | | ''Curly’s Girl'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|093 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|093 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''On the Lam'' | | ''On the Lam'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Family Man'' | | ''Family Man'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|094 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|094 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Grandpa’s Packard'' | | ''Grandpa’s Packard'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Phoebe’s Little Problem'' | | ''Phoebe’s Little Problem'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|095 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|095 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''A Day in the Life of a Classroom'' | | ''A Day in the Life of a Classroom'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Big Bob’s Crisis'' | | ''Big Bob’s Crisis'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|096 | | style="background-color: #CCE2FF;"|096 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Married'' | | ''Married'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|097 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|097 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Timberly Loves Arnold'' | | ''Timberly Loves Arnold'' | ||
|- | |- | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''Eugene, Eugene!'' | | ''Eugene, Eugene!'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|098 | | style="background-color: #CCE2FF;"|098 | ||
| '' | | <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| '' | | '' | ||
| ''April Fool’s Day'' | | ''April Fool’s Day'' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|099 | | style="background-color: #CCE2FF;"|099 | ||
| rowspan=2|'' | | rowspan=2|<small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | ||
| rowspan=2|'' | | rowspan=2|'' | ||
| rowspan=2|''The Journal'' | | rowspan=2|''The Journal'' | ||
Linia 1018: | Linia 1241: | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
== Linki zewnętrzne == | |||
== | * {{Wikipedia}} | ||
{{Nickelodeon}} | |||
[[Kategoria: Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]] | |||
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]] |
Aktualna wersja na dzień 16:49, 29 lis 2023
Tytuł | Hej Arnold! |
---|---|
Tytuł oryginalny | Hey Arnold! |
Gatunek | animowany |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | Canal+, MiniMax, Fantastic (1. wersja) Nickelodeon Polska, PULS 2 (2. wersja) |
Lata produkcji | 1996-2004 |
Data premiery dubbingu | 11 grudnia 1997 (1. wersja) 10 lipca 2008 (2. wersja) |
Wyemitowane serie |
2 z 4 (1. wersja) 4 z 5 (2. wersja) |
Wyemitowane odcinki | 40 ze 100 (1. wersja) 74 ze 100 (2. wersja) |
Hej Arnold! (ang. Hey Arnold!, 1996-2004) – amerykański serial animowany stworzony przez Craiga Bartletta.
Serial doczekał się dwóch wersji dubbingu – pierwsza emitowana w Canal+ (premiera: 11 grudnia 1997 roku, w emisji odc. 1-26), Fantastic i MiniMax oraz druga emitowana na Nickelodeon Polska (premiera: 10 lipca 2008 roku) i PULS 2. Serial był również emitowany w TVP Regionalna w wersji lektorskiej.
W 2017 roku powstał film – Hej Arnold! Przygoda w dżungli.
Fabuła
Arnold nie ma lekko. Mieszka w pensjonacie swoich dziadków, do którego inne dzieci mają wstęp wzbroniony. Pozostaje podwórko, a na nim Gerald − wyluzowany znawca opowieści z dreszczykiem, oraz bojowa Helga − potajemnie zakochana w Arnoldzie. Cóż, każdy ma jakieś kłopoty. Arnold to łebski chłopiec, który rozwiązania problemów znajduje w swoim ultra hiper extra nowocześnie wyposażonym pokoju, gdzie światło włącza się pilotem, a dach można automatycznie odsłonić. Nie można też nie wspomnieć o fantastycznej wieży. To wszystko pomaga mu choć na chwilę zapomnieć, że jego głowa ma kształt piłki do futbolu amerykańskiego.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie CANALu+ − START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Ewa Kania
Dialogi:
Teksty piosenek: Marek Robaczewski
Dźwięk i montaż: Hanna Makowska
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Udział wzięli:
- Jacek Wolszczak − Arnold Nieduży
- Cezary Kwieciński − Gerald Johanssen
- Olga Bończyk − Helga G. Pataki
- Małgorzata Puzio − Figa Heyerdahl
- Łukasz Lewandowski − Harold Berman
- Jerzy Molga − Phillip Nieduży
- Joanna Jędryka − Gertie Nieduża
- Jacek Bursztynowicz −
- Robert „Bob” Pataki,
- Psycholog (odc. 12a)
- Elżbieta Kopocińska −
- Rhonda Wellington Lloyd,
- Stella Nieduża (odc. 3a),
- Klaustrofobiczka (odc. 12a)
- Grzegorz Drojewski − Gienek Horowitz
- Jacek Kopczyński −
- Torvald,
- Chłopiec ze schodów (odc. 3b),
- Vic (pierwsza scena w odc. 12b)
- Tomasz Bednarek −
- Sid,
- Tommy (odc. 5a)
- Paweł Iwanicki −
- Bart,
- Franek (odc. 11b)
- Jerzy Dominik − Mike
- Ewa Serwa − Suzie Kokoshka
- Arkadiusz Jakubik −
- Oscar Kokoshka,
- Fryzol,
- Prezenter (odc. 3a),
- Pan Green (odc. 3a)
- Ewa Kania − Miriam Pataki
- Wojciech Paszkowski − Miles Nieduży (odc. 3a)
- Mirosława Nyckowska − Pani Vitello (odc. 3a)
- Artur Kaczmarski −
- Harvey (odc. 3a),
- Tucker (odc. 11a),
- Prezenter (odc. 12a)
- Jerzy Mazur −
- Kierowca autobusu (odc. 3a),
- Staruszek z tłumu (odc. 3b)
- Jolanta Mrotek − Maria (odc. 5a)
- Jolanta Wilk − Connie (odc. 5a)
- January Brunov − Trener Jack Wittenberg (odc. 11a)
- Mirosława Krajewska − Była położna (odc. 12a)
- Jan Kulczycki −
- Ślepiec (odc. 12a),
- Wujek Stefy (odc. 12b)
- Jarosław Boberek −
- Grubby (odc. 12a),
- Wąsaty facet z okularami (odc. 12a),
- Vic (reszta scen w odc. 12b),
- Policjant (odc. 12b)
- Piotr Bajor −
- Głos z głośnika (odc. 12a),
- Morrie (odc. 12b),
- Gołębiarz (odc. 14b)
i inni
Wykonanie piosenek:
- „Here on the Subway”: Jacek Wolszczak, Olga Bończyk, Jarosław Boberek i inni (odc. 12a)
- Krystyna Kozanecka
- Jolanta Mrotek
- Joanna Wizmur
i inni
Lektor: Jerzy Dominik
Druga wersja dubbingu
Wersja polska: na zlecenie Nickelodeon Polska – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Anna Apostolakis-Gluzińska
Dialogi polskie: Witold Surowiak
Dźwięk i montaż:
- Michał Skarżyński (odc. 1-3, 15-16, 62-64, 67-75),
- Janusz Tokarzewski (odc. 5-14, 17-31, 35-38, 41-51, 58-61),
- Rafał Wiszowaty (odc. 32-33, 39-40),
- Sławomir Czwórnóg (odc. 52-53, 56)
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
Udział wzięli:
- Franek Boberek – Arnold Nieduży
- Dominika Kluźniak – Helga Pataki
- Cezary Kwieciński –
- Gerard Johanssen,
- Pan Green (odc. 40)
- Grzegorz Drojewski –
- Józek Horowitz (odc. 1ab, 2b, 4a),
- Park (odc. 11b),
- Prezenter (odc. 12a),
- Vic (odc. 12b),
- Rex (odc. 24a),
- Stylista (odc. 25),
- Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe (odc. 29b, 39b),
- Dzieciak (odc. 30a),
- Sprzedawca (odc. 35b),
- Tata Phillipa (odc. 38a),
- Papuga Helgi (odc. 67)
- Łukasz Lewandowski –
- Harold Berman (odc. 1-28, 30-33, 39-41),
- Oskar Kokoshka (odc. 10ab, 13b, 17b, 19a, 23b, 28a, 40, 41b),
- Akcjonariusz (odc. 13a),
- Harvey (odc. 40)
- Elżbieta Gaertner –
- Gertie Nieduża,
- Pani Vitello (odc. 3a, 7b),
- Sąsiadka (odc. 11b),
- Pani Berman (odc. 41a)
- Mirosław Wieprzewski – Phillip Nieduży
W pozostałych rolach:
- Justyna Bojczuk – Sheena (odc. 1b-2a, 7b)
- Ilona Kucińska –
- Bezdomna (odc. 1a),
- Głos (odc. 1b),
- Harcerka (odc. 2b),
- Stella Nieduża (odc. 3a),
- Yolanda (odc. 4a)
- Leszek Zduń –
- Ernie Potts,
- Pielęgniarz (odc. 1b),
- Ochroniarz (odc. 2a),
- Prezenter (odc. 3a),
- Komentator (odc. 5b, 28b),
- Tragarz (odc. 8a),
- Maszynista (odc. 8b),
- Franek (odc. 11b),
- Głos z głośnika (odc. 12a),
- Earl (odc. 12b),
- Astronauta (odc. 13a),
- Szef (odc. 13a),
- Pan Packenham (odc. 24b),
- Tata Cecile (odc. 25a),
- Policjant 2 (odc. 28b),
- Urzędnik (odc. 29a),
- Harold Berman (odc. 29b, 34a, 36b, 38a),
- Pan Wacko (odc. 32a),
- Sherm (odc. 35a),
- Oskar Kokoshka (odc. 38a),
- Rabuś (odc. 39a),
- Szef (odc. 41b)
- Jonasz Tołopiło –
- Benny (odc. 1b),
- Park (odc. 3b),
- Harvey (odc. 3a, 7ab),
- Przechodzień (odc. 4a),
- Tommy (odc. 5a),
- Nastolatek #1 (odc. 9a)
- Krzysztof Szczerbiński –
- Śmierdziel (odc. 1a, 2a),
- Rabuś #2 (odc. 1a),
- Zamboni Jones (odc. 1a),
- Schodziarz (odc. 3b)
- Kuba Truszczyński –
- Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe (odc. 1a, 3b),
- Sid (odc. 2a, 3a),
- Burt (odc. 5a),
- Wąsaty facet z okularami (odc. 12a),
- Policjant (odc. 12b),
- Joey Stevenson (odc. 14b),
- Ojciec (odc. 19a),
- Łobuz (odc. 22b),
- Pomocnik Rexa (odc. 24a),
- Kelner (odc. 25a)
- Krzysztof Królak –
- Ignac (odc. 1a, 2b),
- Joey Stevenson (odc. 2b),
- Dziki (odc. 4a),
- Nastolatek #2 (odc. 9a),
- Jan (odc. 11b),
- Torvald (odc. 13a),
- Uczestnik (odc. 14a),
- Śmierdziel (odc. 14b, 17ab, 19b-20, 21b, 24ab, 27a, 28b-29b, 32a, 33a, 34a, 35b, 36b, 38a, 40-41a)
- Kuba Szydłowski –
- Rabuś 1 (odc. 1a),
- Pan Green (odc. 2a, 3a, 5b, 7b, 35a, 38a),
- Narrator prezentacji (odc. 2b),
- Budzik (odc. 3a),
- Miles Nieduży (odc. 3a),
- Rico (odc. 4b),
- Taksówkarz (odc. 5a),
- Mickey Kaline (odc. 5b),
- Facet (odc. 9a),
- Łobuz (odc. 9a),
- Robert „Bob” Pataki (odc. 9b, 14a, 29a, 37b, 40-41a),
- Tajniak (odc. 10a),
- Kolega Oskara #2 (odc. 10b),
- Grubby (odc. 12a),
- Pan Johanson (odc. 13b),
- Pan Berman (odc. 22b),
- Pan Goose (odc. 29b),
- Głos z radia (odc. 35a),
- Tata Feli (odc. 35b)
- Dominika Sell –
- Felicja Heyerdahl,
- Connie (odc. 5a)
- Joanna Kudelska –
- Olga (Rhonda) Wellington Lloyd (odc. 7a, 34a),
- Susie Kokoshka (odc. 7b, 41b),
- Sheena (odc. 38b)
- Anna Kędziora –
- Maria (odc. 5a),
- Kobieta z filmu (odc. 8a),
- Sprzedawca (odc. 10a),
- Pani Słowak (odc. 13a, 14a),
- Pani Johanson (odc. 13b),
- Wściekła klientka (odc. 19a),
- Mindy (odc. 24b),
- Francuska pilotka samolotu (odc. 25)
- Marta Zgutczyńska –
- Olga (Rhonda) Wellington Lloyd (odc. 3b-4a, 12b),
- Susie Kokoshka (odc. 10b, 13b)
- Anna Apostolakis-Gluzińska –
- Miriam Pataki,
- Burmistrz Dixie (odc. 4b),
- Pani Rozeli (odc. 11b),
- Była położna (odc. 12a),
- Matka Torvalda (odc. 13a),
- Timberly (odc. 13b),
- Moderatorka (odc. 14a),
- Mama Danka (odc. 14a),
- Pani Uberman (odc. 24b),
- Pani Berman (odc. 27b),
- Pani Johanssen (odc. 34b),
- Nagroda Emily Dickinson (odc. 35b),
- Pielęgniarka (odc. 38b),
- Ruth P. McDougal (odc. 39b)
- Janusz Wituch –
- Pan Hyunh,
- Ojciec Marii (odc. 5a),
- Ochroniarz (odc. 5b),
- Mężczyzna z filmu (odc. 8a),
- Kierowca autobusu (odc. 10a),
- Kolega Oskara #1 (odc. 10b),
- Trener Jack Wittenberg (odc. 11a, 21a),
- Ślepiec (odc. 12a),
- Morrie (odc. 12b),
- Dyrektor Wartz (odc. 17a, 21a, 24b, 27a, 28b, 29b, 35b, 38b-39a),
- Harold Berman (jedna kwestia w odc. 24b),
- Monsieur Daveniere (odc. 25),
- Tata Ali (odc. 30b),
- Robert „Bob” Pataki (odc. 31a),
- Pan Johanssen (odc. 32a),
- Pan Simmons (odc. 33b),
- Jamie O (odc. 34b),
- Dan (odc. 35a),
- Lodziarz (odc. 38a),
- Reżyser (odc. 39a),
- Pan Berman (odc. 41a),
- Komornik (odc. 41b)
- Tomasz Steciuk –
- Dino Spumoni (odc. 4b),
- Nick Vermicelli (odc. 29a),
- Pan Simmons (odc. 29b, 30b-31a, 32b, 35b-36a, 41a),
- Krokdyl Maciuś (odc. 30a),
- Pan Packenham (odc. 39b),
- Smitty (odc. 40)
- Adam Pluciński –
- Józek Horowitz (odc. 5b, 7b, 9a, 17ab, 23a, 32b-34a, 38b-39a, 41a),
- Sprzedawca (odc. 10a)
- Tucker (odc. 11a),
- Bródka (odc. 11b),
- Seymour (odc. 14a),
- Tony (odc. 25a),
- Pan Berman (odc. 27b),
- Policjant 1 (odc. 28b),
- Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe (odc. 30a),
- Hiena (odc. 33a),
- Młody Phillip Nieduży (odc. 38a)
- Wit Apostolakis-Gluziński –
- Dziki (odc. 8a, 11b, 12b, 14b, 17ab, 19a, 22a, 24a, 27a-28a, 29a, 31b, 33a, 34a, 39b),
- Chłopiec (odc. 39a)
- Julia Hertmanowska –
- Klaustrofobiczka (odc. 12a),
- Sheena (odc. 22ab),
- Chłopiec (odc. 22b),
- Olga (Rhonda) Wellington Lloyd (odc. 23a, 30b, 32b, 38b),
- Szefowa (odc. 41b)
- Maciej Kujawski – Gołębiarz (odc. 14b)
- Andrzej Chudy –
- Pan Bailey (odc. 20),
- Rabin Goldberg (odc. 22b)
- Maciej Więckowski – Sprzedawca (odc. 20)
- Piotr Tołoczko –
- Peapod (odc. 22a),
- Gazeciarz (odc. 31a),
- Park (odc. 33a)
- Anna Gajewska – Pani Berman (odc. 22b)
- Lucyna Malec –
- Tish (odc. 23a),
- Pani Słowak (odc. 24b-26a, 28a),
- Pani Ryle (odc. 27b)
- Włodzimierz Bednarski –
- Dziadek Rexa (odc. 24a),
- Robbie Fisher (odc. 37a)
- Joanna Pach –
- Ruth P. McDougal (odc. 25a),
- Krystyna (odc. 32b)
- Beata Wyrąbkiewicz – Sheena (odc. 29a)
- Martyna Sommer – Timberly (odc. 30a, 32a, 34b)
- Robert Tondera –
- Wolfgang (odc. 33a, 34a),
- Pan Johanssen (odc. 34b)
- Elżbieta Piwek –
- Madame Blanche (odc. 36a),
- Agentka (odc. 39a)
- Karol Wróblewski –
- Abdykator (odc. 39a),
- Douglas Cain (odc. 40)
i inni
Wykonanie piosenek:
- „Meats”: Łukasz Lewandowski, Grzegorz Drojewski (odc. 1a)
- „Fruits”: Franciszek Boberek, Cezary Kwieciński i inni (odc. 1a)
- „Smashed”: Tomasz Steciuk (odc. 4b)
- „Look Up”: Elżbieta Gaertner (odc. 8a)
- „Haunted Train Blues”: Cezary Kwieciński (odc. 8b)
- „The Haunted Train”: Jakub Szydłowski (odc. 8b)
- „Here on the Subway”: Jakub Szydłowski i inni (odc. 12a)
- „Jingle Bells”: Jakub Szydłowski, Anna Apostolakis-Gluzińska (odc. 20)
- „Wally Loves You”: Tomasz Steciuk (odc. 30a)
- „We’re Rats”: Tomasz Steciuk, Jakub Szydłowski i inni (odc. 37a)
- „We’re Rats, Part 2”: Tomasz Steciuk, Jakub Szydłowski i inni (odc. 37a)
- „I’m a Big Ugly Clown”: Wojciech Rotowski (odc. 39b)
- „Ruth McCarmen”: Anna Apostolakis-Gluzińska (odc. 39b)
- „Don Arnold”: Wojciech Rotowski (odc. 39b)
- „Brun Helga”: Dominika Kluźniak (odc. 39b)
- „Carm Helga”: Dominika Kluźniak (odc. 39b)
- „Curly’s Bullfights”: Grzegorz Drojewski i inni (odc. 39b)
i inni
Lektor: Andrzej Leszczyński
Spis odcinków
№ | Tytuł polski (pierwsza wersja) |
Tytuł polski (druga wersja) |
Tytuł angielski |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
001 | Truskawka i banan | Owoce dwa | Downtown as Fruits |
Rower Gienka | Rower Józka | Eugene’s Bike | |
002 | Mała różowa książeczka | Mała różowa książeczka | The Little Pink Book |
Podróż podwodna | Wycieczka | Field Trip | |
003 | Czapka Arnolda | Czapka Arnolda | Arnold’s Hat |
Dzieciak ze schodków | Dziwny dzieciak | Stoop Kid | |
004 | Makijaż Helgi | Helga odmieniona | Helga’s Makeover |
Budynek do rozbiórki | Stary teatr | The Old Building | |
005 | Panny z szóstej klasy | Panny z szóstej klasy | 6th Grade Girls |
Baseball | Baseball | The Baseball | |
006 | Upał | Upał | Heat |
Śnieg | Śnieg | Snow | |
007 | Jak pozbyć się Ruth? | Jak pozbyć się Ruth? | Operation Ruthless |
Opuszczona parcela | Ziemia niczyja | The Vacant Lot | |
008 | Lista | Lista | The List |
Nawiedzony pociąg | Nawiedzony pociąg | Haunted Train | |
009 | Napad | Przemoc | Mugged |
Znosząc niewygody | Włóczęga | Roughin’ It | |
010 | Tajemnicza przesyłka | Przesyłka | Door #16 |
Arnold godzi strony | Arnold jak amorek | Arnold as Cupid | |
011 | Grzejąc ławę | Rezerwowy | Benchwarmer |
Cwana gapa | Koleś | Cool Jerk | |
012 | Metro | Metro | Das Subway |
Charczący Ed | Dyszący Ed | Wheezin’ Ed | |
013 | Ucząc Torvalda | Ucząc Torvalda | Tutoring Torvald |
Odwiedziny Gerarda | Odwiedziny Gerarda | Gerard Comes Over | |
014 | Konkurs ortograficzny | Konkurs ortograficzny | Spelling Bee |
Gołębiarz | Gołębiarz | Pigeon Man | |
015 | Olga w domu | Olga w domu | Olga Comes Home |
Kometa | Kometa | Sally’s Comet | |
016 | Abner wraca do domu | Powrót Abnera | Abner Come Home |
Król ścieków | Król kanałów | The Sewer King | |
017 | Fałszywy alarm | Fałszywy alarm | False Alarm |
Rekordy świata | Rekordy świata | World Records | |
018 | Czarodziej Arnoldini | Pokaz magii | Magic Show |
24 godziny do końca | Ostatnia doba | 24 Hours to Live | |
019 | Jednak przyjaciele | Trudna przyjaźń | Part-Time Friends |
Parada | Rozpędzona platforma | Runaway Float | |
020 | Gwiazdka Arnolda | Święta Arnolda | Arnold’s Christmas |
SERIA DRUGA | |||
021 | Chłopak Helgi | Chłopak Helgi | Helga’s Boyfriend |
Zakochany Arnold | Amory Arnolda | Crush on Teacher | |
022 | Dyżurna | Dyżurna | Hall Monitor |
Bar mitzwa Harolda | Bar mitzwa Harolda | Harold’s Bar Mitzvah | |
023 | Powrót trenera Winberga | Trener Wittenburg | Coach Wittenburg |
Czterooki | Czterooki Jack | Four-Eyed Jack | |
024 | Tour de sadzawka | Tour de sadzawka | Tour de Pond |
Strajk nauczycieli | Strajk nauczycieli | Teachers Strike | |
025 | Walentynki Arnolda | Walentynki Arnolda | Arnold’s Valentine |
026 | Bio obszar | Bio strefa | Biosquare |
Wspólnicy | Wspólnicy | Partners | |
027 | Wielka sensacja | Sensacja | The Big Scoop |
Kotek Harolda | Kotek Harolda | Harold’s Kitty | |
028 | Dziki uratowany | Arnold Saves Sid | |
Wagary | Hookey | ||
029 | Okup | Ransom | |
Przykładna Panna | Ms. Perfect | ||
030 | Małpi wirus | Monkey Business | |
Gruba Ryba | Big Caesar | ||
031 | Pańskie życie | The High Life | |
Przyjaciółki | Best Friends | ||
032 | Najdłuższy poniedziałek | Longest Monday | |
Pieszczoch Józka | Eugene’s Pet | ||
033 | Mecz w błocie | Mud Bowl | |
Gerard się wyprowadza | Gerald Moves Out | ||
034 | Stop klatka | Freeze Frame | |
Oszustwo | Phoebe Cheats | ||
035 | Eliksir miłości Helgi | Eliksir miłosny | Helga’s Love Potion |
Sekret Gerarda | Tajemnica Gerarda | Gerald’s Secret | |
036 | Twardziel Phil | Steely Phil | |
Mam dużo czasu | Quantity Time | ||
037 | Zawody w jedzeniu | Eating Contest | |
Okulary | Rhonda’s Glasses | ||
038 | Ocalić drzewo | Ocalić drzewo | Save the Tree |
Nowy nauczyciel | Nowy nauczyciel | New Teacher | |
039 | Zły Józek | Eugene Goes Bad | |
Czym jest opera? | What’s Opera, Arnold? | ||
040 | Halloween | Arnold’s Halloween | |
SERIA TRZECIA | |||
041 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Test uzdolnień | The Aptitude Test |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Oskar idzie do pracy | Oskar Gets a Job | |
042 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kruciek traci cierpliwość | Curly Snaps |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Idol | Preteen Scream | |
043 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gwiazdor Śmierdziel | Stinky Goes Hollywood |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Olga Pataki zaręcza się | Olga Gets Engaged | |
044 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Opryskliwa pisarka | Crabby Author |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chłopak z kasą | Rich Kid | |
045 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga wszystko wypaplała | Helga Blabs It All |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Harold rzeźnik | Harold the Butcher | |
046 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zdrada Arnolda | Arnold Betrays Iggy |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niania Helgi | Helga and the Nanny | |
047 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Straszna broń | Dangerous Lumber |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pan Hyunh gwiazdą Country | Mr. Hyunh Goes Country | |
048 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pokój Arnolda | Arnold’s Room |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga konra Olbrzymka | Helga vs. Big Patty | |
049 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wybieramy zawód | Career Day |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Hej Harold! | Hey Harold! | |
050 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Casa Paradiso | Casa Paradiso |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Migdałki Gerarda | Gerald’s Tonsils | |
051 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wpadka Feli | Phoebe Takes the Fall |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Świńska wojna | The Pig War | |
052 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dróżba | Best Man |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Super impreza | Cool Party | |
053 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zemsta | Sid’s Revenge |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kolejka | Roller Coaster | |
054 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grandpa’s Birthday | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Road Trip | ||
055 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Arnold i Lila | Arnold & Lila |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grand Prix | Grand Prix | |
056 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Święto Dziękczynienia | Arnold’s Thanksgiving |
057 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kłopoty z dziewczyną | Girl Trouble |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Szkolne tańce | School Dance | |
058 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Występ Helgi | Helga’s Show |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Powódź | The Flood | |
059 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Szkolne przedstawienie | School Play |
060 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzień rodziców | Parents Day |
SERIA CZWARTA | |||
061 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Urodziny Józka | Eugene’s Birthday |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dynia Śmierdziela | Stinky’s Pumpkin | |
062 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kolacja dla czworga | Dinner for Four |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Fela zmienia klasę | Phoebe Skips | |
063 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Naga prawda | Full Moon |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Praktykantka | Student Teacher | |
064 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wielki Gino | Big Gino |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zakochany Jamie | Jamie O. in Love | |
065 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Królowa biznesu | The Beeper Queen |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Oskar nie umie czytać? | Oskar Can’t Read? | |
066 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bezgłowy dorożkarz | Headless Cabbie |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Piątek trzynastego | Friday the 13th | |
067 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Papuga Helgi | Helga’s Parrot |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Czekoladowe żółwie | Chocolate Turtles | |
068 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Miłość i ser | Love and Cheese |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Odchudzając Harolda | Weighing Harold | |
069 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Modelka | It Girl |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Świat bez Arnolda | Deconstructing Arnold | |
070 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Golf | Grudge Match |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Olga i dobre maniery | Polishing Rhonda | |
071 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzień weterana | Veterans Day |
072 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Powrót do szkoły | Back to School |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Jajecznica | Egg Story | |
073 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dziwny kuzyn | Weird Cousin |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzidziuś Oskar | Baby Oskar | |
074 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga lunatykuje | Helga Sleepwalks |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pojedynek rodzin | Fighting Families | |
075 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Małpoczłek | Monkeyman! |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Autobus, rower, metro | Buses, Bikes, and Subways | |
076 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grandpa’s Sister | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Synchronized Swimming | ||
077 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga’s Masquerade | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mr. Green Runs | ||
078 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga on the Couch | |
079 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dino Checks Out | |
080 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Summer Love | |
SERIA PIĄTA | |||
081 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sid the Vampire Slayer | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Big Sis | ||
082 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gerald’s Game | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Fishing Trip | ||
083 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bag of Money | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Principal Simmons | ||
084 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | New Bully on the Block | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Phoebe Breaks a Leg | ||
085 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Stuck in a Tree | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rhonda Goes Broke | ||
086 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga’s Locket | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sid and Germs | ||
087 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Beaned | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Old Iron Man | ||
088 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ghost Bride | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gerald vs. Jamie O | ||
089 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Suspended | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ernie in Love | ||
090 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Arnold Visits Arnie | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chocolate Boy | ||
091 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Harold vs. Patty | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rich Guy | ||
092 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Racing Mule | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Curly’s Girl | ||
093 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | On the Lam | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Family Man | ||
094 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grandpa’s Packard | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Phoebe’s Little Problem | ||
095 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Day in the Life of a Classroom | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Big Bob’s Crisis | ||
096 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Married | |
097 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Timberly Loves Arnold | |
––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Eugene, Eugene! | ||
098 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | April Fool’s Day | |
099 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Journal | |
100 | |||
FILM | |||
F01 | Hey Arnold! – The Movie | ||
F02 | Hej Arnold! Przygoda w dżungli | Hey Arnold!: The Jungle Movie |
Linki zewnętrzne
- Hej Arnold! w polskiej Wikipedii