Hej Arnold!: Różnice pomiędzy wersjami
mNie podano opisu zmian |
m poprawki |
||
| Linia 6: | Linia 6: | ||
|kraj=Stany Zjednoczone | |kraj=Stany Zjednoczone | ||
|język=angielski | |język=angielski | ||
|stacja=[[Canal+]], [[MiniMax]], [[Fantastic]] | |stacja=[[Canal+]], [[MiniMax]], [[Fantastic]] <small>(1. wersja)</small><br />[[Nickelodeon Polska]], [[TV Puls|PULS 2]] <small>(2. wersja)</small> | ||
|lata produkcji=1996-2004 | |lata produkcji=1996-2004 | ||
|data premiery=11 grudnia [[1997]] <small>(1. wersja)</small><br />10 lipca [[2008]] <small>(2. wersja)</small> | |data premiery=11 grudnia [[1997]] <small>(1. wersja)</small><br />10 lipca [[2008]] <small>(2. wersja)</small> | ||
| Linia 359: | Linia 359: | ||
* '''''„Jingle Bells”''''': [[Jakub Szydłowski]], [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] <small>(odc. 20)</small> | * '''''„Jingle Bells”''''': [[Jakub Szydłowski]], [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] <small>(odc. 20)</small> | ||
* '''''„Wally Loves You”''''': [[Tomasz Steciuk]] <small>(odc. 30a)</small> | * '''''„Wally Loves You”''''': [[Tomasz Steciuk]] <small>(odc. 30a)</small> | ||
* ''''' | * '''''„We’re Rats”''''': [[Tomasz Steciuk]], [[Jakub Szydłowski]] i inni <small>(odc. 37a)</small> | ||
* ''''' | * '''''„We’re Rats, Part 2”''''': [[Tomasz Steciuk]], [[Jakub Szydłowski]] i inni <small>(odc. 37a)</small> | ||
* ''''' | * '''''„I’m a Big Ugly Clown”''''': [[Wojciech Rotowski]] <small>(odc. 39b)</small> | ||
* '''''„Ruth McCarmen”''''': [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] <small>(odc. 39b)</small> | * '''''„Ruth McCarmen”''''': [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] <small>(odc. 39b)</small> | ||
* '''''„Don Arnold”''''': [[Wojciech Rotowski]] <small>(odc. 39b)</small> | * '''''„Don Arnold”''''': [[Wojciech Rotowski]] <small>(odc. 39b)</small> | ||
* '''''„Brun Helga”''''': [[Dominika Kluźniak]] <small>(odc. 39b)</small> | * '''''„Brun Helga”''''': [[Dominika Kluźniak]] <small>(odc. 39b)</small> | ||
* '''''„Carm Helga”''''': [[Dominika Kluźniak]] <small>(odc. 39b)</small> | * '''''„Carm Helga”''''': [[Dominika Kluźniak]] <small>(odc. 39b)</small> | ||
* ''''' | * '''''„Curly’s Bullfights”''''': [[Grzegorz Drojewski]] i inni <small>(odc. 39b)</small> | ||
i inni | i inni | ||
Wersja z 16:49, 29 lis 2023
| Tytuł | Hej Arnold! |
|---|---|
| Tytuł oryginalny | Hey Arnold! |
| Gatunek | animowany |
| Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
| Język oryginału | angielski |
| Stacja telewizyjna | Canal+, MiniMax, Fantastic (1. wersja) Nickelodeon Polska, PULS 2 (2. wersja) |
| Lata produkcji | 1996-2004 |
| Data premiery dubbingu | 11 grudnia 1997 (1. wersja) 10 lipca 2008 (2. wersja) |
| Wyemitowane serie |
2 z 4 (1. wersja) 4 z 5 (2. wersja) |
| Wyemitowane odcinki | 40 ze 100 (1. wersja) 74 ze 100 (2. wersja) |
Hej Arnold! (ang. Hey Arnold!, 1996-2004) – amerykański serial animowany stworzony przez Craiga Bartletta.
Serial doczekał się dwóch wersji dubbingu – pierwsza emitowana w Canal+ (premiera: 11 grudnia 1997 roku, w emisji odc. 1-26), Fantastic i MiniMax oraz druga emitowana na Nickelodeon Polska (premiera: 10 lipca 2008 roku) i PULS 2. Serial był również emitowany w TVP Regionalna w wersji lektorskiej.
W 2017 roku powstał film – Hej Arnold! Przygoda w dżungli.
Fabuła
Arnold nie ma lekko. Mieszka w pensjonacie swoich dziadków, do którego inne dzieci mają wstęp wzbroniony. Pozostaje podwórko, a na nim Gerald − wyluzowany znawca opowieści z dreszczykiem, oraz bojowa Helga − potajemnie zakochana w Arnoldzie. Cóż, każdy ma jakieś kłopoty. Arnold to łebski chłopiec, który rozwiązania problemów znajduje w swoim ultra hiper extra nowocześnie wyposażonym pokoju, gdzie światło włącza się pilotem, a dach można automatycznie odsłonić. Nie można też nie wspomnieć o fantastycznej wieży. To wszystko pomaga mu choć na chwilę zapomnieć, że jego głowa ma kształt piłki do futbolu amerykańskiego.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie CANALu+ − START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Ewa Kania
Dialogi:
Teksty piosenek: Marek Robaczewski
Dźwięk i montaż: Hanna Makowska
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
Kierownictwo muzyczne: Marek Klimczuk
Udział wzięli:
- Jacek Wolszczak − Arnold Nieduży
- Cezary Kwieciński − Gerald Johanssen
- Olga Bończyk − Helga G. Pataki
- Małgorzata Puzio − Figa Heyerdahl
- Łukasz Lewandowski − Harold Berman
- Jerzy Molga − Phillip Nieduży
- Joanna Jędryka − Gertie Nieduża
- Jacek Bursztynowicz −
- Robert „Bob” Pataki,
- Psycholog (odc. 12a)
- Elżbieta Kopocińska −
- Rhonda Wellington Lloyd,
- Stella Nieduża (odc. 3a),
- Klaustrofobiczka (odc. 12a)
- Grzegorz Drojewski − Gienek Horowitz
- Jacek Kopczyński −
- Torvald,
- Chłopiec ze schodów (odc. 3b),
- Vic (pierwsza scena w odc. 12b)
- Tomasz Bednarek −
- Sid,
- Tommy (odc. 5a)
- Paweł Iwanicki −
- Bart,
- Franek (odc. 11b)
- Jerzy Dominik − Mike
- Ewa Serwa − Suzie Kokoshka
- Arkadiusz Jakubik −
- Oscar Kokoshka,
- Fryzol,
- Prezenter (odc. 3a),
- Pan Green (odc. 3a)
- Ewa Kania − Miriam Pataki
- Wojciech Paszkowski − Miles Nieduży (odc. 3a)
- Mirosława Nyckowska − Pani Vitello (odc. 3a)
- Artur Kaczmarski −
- Harvey (odc. 3a),
- Tucker (odc. 11a),
- Prezenter (odc. 12a)
- Jerzy Mazur −
- Kierowca autobusu (odc. 3a),
- Staruszek z tłumu (odc. 3b)
- Jolanta Mrotek − Maria (odc. 5a)
- Jolanta Wilk − Connie (odc. 5a)
- January Brunov − Trener Jack Wittenberg (odc. 11a)
- Mirosława Krajewska − Była położna (odc. 12a)
- Jan Kulczycki −
- Ślepiec (odc. 12a),
- Wujek Stefy (odc. 12b)
- Jarosław Boberek −
- Grubby (odc. 12a),
- Wąsaty facet z okularami (odc. 12a),
- Vic (reszta scen w odc. 12b),
- Policjant (odc. 12b)
- Piotr Bajor −
- Głos z głośnika (odc. 12a),
- Morrie (odc. 12b),
- Gołębiarz (odc. 14b)
i inni
Wykonanie piosenek:
- „Here on the Subway”: Jacek Wolszczak, Olga Bończyk, Jarosław Boberek i inni (odc. 12a)
- Krystyna Kozanecka
- Jolanta Mrotek
- Joanna Wizmur
i inni
Lektor: Jerzy Dominik
Druga wersja dubbingu
Wersja polska: na zlecenie Nickelodeon Polska – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Anna Apostolakis-Gluzińska
Dialogi polskie: Witold Surowiak
Dźwięk i montaż:
- Michał Skarżyński (odc. 1-3, 15-16, 62-64, 67-75),
- Janusz Tokarzewski (odc. 5-14, 17-31, 35-38, 41-51, 58-61),
- Rafał Wiszowaty (odc. 32-33, 39-40),
- Sławomir Czwórnóg (odc. 52-53, 56)
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
Udział wzięli:
- Franek Boberek – Arnold Nieduży
- Dominika Kluźniak – Helga Pataki
- Cezary Kwieciński –
- Gerard Johanssen,
- Pan Green (odc. 40)
- Grzegorz Drojewski –
- Józek Horowitz (odc. 1ab, 2b, 4a),
- Park (odc. 11b),
- Prezenter (odc. 12a),
- Vic (odc. 12b),
- Rex (odc. 24a),
- Stylista (odc. 25),
- Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe (odc. 29b, 39b),
- Dzieciak (odc. 30a),
- Sprzedawca (odc. 35b),
- Tata Phillipa (odc. 38a),
- Papuga Helgi (odc. 67)
- Łukasz Lewandowski –
- Harold Berman (odc. 1-28, 30-33, 39-41),
- Oskar Kokoshka (odc. 10ab, 13b, 17b, 19a, 23b, 28a, 40, 41b),
- Akcjonariusz (odc. 13a),
- Harvey (odc. 40)
- Elżbieta Gaertner –
- Gertie Nieduża,
- Pani Vitello (odc. 3a, 7b),
- Sąsiadka (odc. 11b),
- Pani Berman (odc. 41a)
- Mirosław Wieprzewski – Phillip Nieduży
W pozostałych rolach:
- Justyna Bojczuk – Sheena (odc. 1b-2a, 7b)
- Ilona Kucińska –
- Bezdomna (odc. 1a),
- Głos (odc. 1b),
- Harcerka (odc. 2b),
- Stella Nieduża (odc. 3a),
- Yolanda (odc. 4a)
- Leszek Zduń –
- Ernie Potts,
- Pielęgniarz (odc. 1b),
- Ochroniarz (odc. 2a),
- Prezenter (odc. 3a),
- Komentator (odc. 5b, 28b),
- Tragarz (odc. 8a),
- Maszynista (odc. 8b),
- Franek (odc. 11b),
- Głos z głośnika (odc. 12a),
- Earl (odc. 12b),
- Astronauta (odc. 13a),
- Szef (odc. 13a),
- Pan Packenham (odc. 24b),
- Tata Cecile (odc. 25a),
- Policjant 2 (odc. 28b),
- Urzędnik (odc. 29a),
- Harold Berman (odc. 29b, 34a, 36b, 38a),
- Pan Wacko (odc. 32a),
- Sherm (odc. 35a),
- Oskar Kokoshka (odc. 38a),
- Rabuś (odc. 39a),
- Szef (odc. 41b)
- Jonasz Tołopiło –
- Benny (odc. 1b),
- Park (odc. 3b),
- Harvey (odc. 3a, 7ab),
- Przechodzień (odc. 4a),
- Tommy (odc. 5a),
- Nastolatek #1 (odc. 9a)
- Krzysztof Szczerbiński –
- Śmierdziel (odc. 1a, 2a),
- Rabuś #2 (odc. 1a),
- Zamboni Jones (odc. 1a),
- Schodziarz (odc. 3b)
- Kuba Truszczyński –
- Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe (odc. 1a, 3b),
- Sid (odc. 2a, 3a),
- Burt (odc. 5a),
- Wąsaty facet z okularami (odc. 12a),
- Policjant (odc. 12b),
- Joey Stevenson (odc. 14b),
- Ojciec (odc. 19a),
- Łobuz (odc. 22b),
- Pomocnik Rexa (odc. 24a),
- Kelner (odc. 25a)
- Krzysztof Królak –
- Ignac (odc. 1a, 2b),
- Joey Stevenson (odc. 2b),
- Dziki (odc. 4a),
- Nastolatek #2 (odc. 9a),
- Jan (odc. 11b),
- Torvald (odc. 13a),
- Uczestnik (odc. 14a),
- Śmierdziel (odc. 14b, 17ab, 19b-20, 21b, 24ab, 27a, 28b-29b, 32a, 33a, 34a, 35b, 36b, 38a, 40-41a)
- Kuba Szydłowski –
- Rabuś 1 (odc. 1a),
- Pan Green (odc. 2a, 3a, 5b, 7b, 35a, 38a),
- Narrator prezentacji (odc. 2b),
- Budzik (odc. 3a),
- Miles Nieduży (odc. 3a),
- Rico (odc. 4b),
- Taksówkarz (odc. 5a),
- Mickey Kaline (odc. 5b),
- Facet (odc. 9a),
- Łobuz (odc. 9a),
- Robert „Bob” Pataki (odc. 9b, 14a, 29a, 37b, 40-41a),
- Tajniak (odc. 10a),
- Kolega Oskara #2 (odc. 10b),
- Grubby (odc. 12a),
- Pan Johanson (odc. 13b),
- Pan Berman (odc. 22b),
- Pan Goose (odc. 29b),
- Głos z radia (odc. 35a),
- Tata Feli (odc. 35b)
- Dominika Sell –
- Felicja Heyerdahl,
- Connie (odc. 5a)
- Joanna Kudelska –
- Olga (Rhonda) Wellington Lloyd (odc. 7a, 34a),
- Susie Kokoshka (odc. 7b, 41b),
- Sheena (odc. 38b)
- Anna Kędziora –
- Maria (odc. 5a),
- Kobieta z filmu (odc. 8a),
- Sprzedawca (odc. 10a),
- Pani Słowak (odc. 13a, 14a),
- Pani Johanson (odc. 13b),
- Wściekła klientka (odc. 19a),
- Mindy (odc. 24b),
- Francuska pilotka samolotu (odc. 25)
- Marta Zgutczyńska –
- Olga (Rhonda) Wellington Lloyd (odc. 3b-4a, 12b),
- Susie Kokoshka (odc. 10b, 13b)
- Anna Apostolakis-Gluzińska –
- Miriam Pataki,
- Burmistrz Dixie (odc. 4b),
- Pani Rozeli (odc. 11b),
- Była położna (odc. 12a),
- Matka Torvalda (odc. 13a),
- Timberly (odc. 13b),
- Moderatorka (odc. 14a),
- Mama Danka (odc. 14a),
- Pani Uberman (odc. 24b),
- Pani Berman (odc. 27b),
- Pani Johanssen (odc. 34b),
- Nagroda Emily Dickinson (odc. 35b),
- Pielęgniarka (odc. 38b),
- Ruth P. McDougal (odc. 39b)
- Janusz Wituch –
- Pan Hyunh,
- Ojciec Marii (odc. 5a),
- Ochroniarz (odc. 5b),
- Mężczyzna z filmu (odc. 8a),
- Kierowca autobusu (odc. 10a),
- Kolega Oskara #1 (odc. 10b),
- Trener Jack Wittenberg (odc. 11a, 21a),
- Ślepiec (odc. 12a),
- Morrie (odc. 12b),
- Dyrektor Wartz (odc. 17a, 21a, 24b, 27a, 28b, 29b, 35b, 38b-39a),
- Harold Berman (jedna kwestia w odc. 24b),
- Monsieur Daveniere (odc. 25),
- Tata Ali (odc. 30b),
- Robert „Bob” Pataki (odc. 31a),
- Pan Johanssen (odc. 32a),
- Pan Simmons (odc. 33b),
- Jamie O (odc. 34b),
- Dan (odc. 35a),
- Lodziarz (odc. 38a),
- Reżyser (odc. 39a),
- Pan Berman (odc. 41a),
- Komornik (odc. 41b)
- Tomasz Steciuk –
- Dino Spumoni (odc. 4b),
- Nick Vermicelli (odc. 29a),
- Pan Simmons (odc. 29b, 30b-31a, 32b, 35b-36a, 41a),
- Krokdyl Maciuś (odc. 30a),
- Pan Packenham (odc. 39b),
- Smitty (odc. 40)
- Adam Pluciński –
- Józek Horowitz (odc. 5b, 7b, 9a, 17ab, 23a, 32b-34a, 38b-39a, 41a),
- Sprzedawca (odc. 10a)
- Tucker (odc. 11a),
- Bródka (odc. 11b),
- Seymour (odc. 14a),
- Tony (odc. 25a),
- Pan Berman (odc. 27b),
- Policjant 1 (odc. 28b),
- Thaddeus „Kruciak” Gammelthorpe (odc. 30a),
- Hiena (odc. 33a),
- Młody Phillip Nieduży (odc. 38a)
- Wit Apostolakis-Gluziński –
- Dziki (odc. 8a, 11b, 12b, 14b, 17ab, 19a, 22a, 24a, 27a-28a, 29a, 31b, 33a, 34a, 39b),
- Chłopiec (odc. 39a)
- Julia Hertmanowska –
- Klaustrofobiczka (odc. 12a),
- Sheena (odc. 22ab),
- Chłopiec (odc. 22b),
- Olga (Rhonda) Wellington Lloyd (odc. 23a, 30b, 32b, 38b),
- Szefowa (odc. 41b)
- Maciej Kujawski – Gołębiarz (odc. 14b)
- Andrzej Chudy –
- Pan Bailey (odc. 20),
- Rabin Goldberg (odc. 22b)
- Maciej Więckowski – Sprzedawca (odc. 20)
- Piotr Tołoczko –
- Peapod (odc. 22a),
- Gazeciarz (odc. 31a),
- Park (odc. 33a)
- Anna Gajewska – Pani Berman (odc. 22b)
- Lucyna Malec –
- Tish (odc. 23a),
- Pani Słowak (odc. 24b-26a, 28a),
- Pani Ryle (odc. 27b)
- Włodzimierz Bednarski –
- Dziadek Rexa (odc. 24a),
- Robbie Fisher (odc. 37a)
- Joanna Pach –
- Ruth P. McDougal (odc. 25a),
- Krystyna (odc. 32b)
- Beata Wyrąbkiewicz – Sheena (odc. 29a)
- Martyna Sommer – Timberly (odc. 30a, 32a, 34b)
- Robert Tondera –
- Wolfgang (odc. 33a, 34a),
- Pan Johanssen (odc. 34b)
- Elżbieta Piwek –
- Madame Blanche (odc. 36a),
- Agentka (odc. 39a)
- Karol Wróblewski –
- Abdykator (odc. 39a),
- Douglas Cain (odc. 40)
i inni
Wykonanie piosenek:
- „Meats”: Łukasz Lewandowski, Grzegorz Drojewski (odc. 1a)
- „Fruits”: Franciszek Boberek, Cezary Kwieciński i inni (odc. 1a)
- „Smashed”: Tomasz Steciuk (odc. 4b)
- „Look Up”: Elżbieta Gaertner (odc. 8a)
- „Haunted Train Blues”: Cezary Kwieciński (odc. 8b)
- „The Haunted Train”: Jakub Szydłowski (odc. 8b)
- „Here on the Subway”: Jakub Szydłowski i inni (odc. 12a)
- „Jingle Bells”: Jakub Szydłowski, Anna Apostolakis-Gluzińska (odc. 20)
- „Wally Loves You”: Tomasz Steciuk (odc. 30a)
- „We’re Rats”: Tomasz Steciuk, Jakub Szydłowski i inni (odc. 37a)
- „We’re Rats, Part 2”: Tomasz Steciuk, Jakub Szydłowski i inni (odc. 37a)
- „I’m a Big Ugly Clown”: Wojciech Rotowski (odc. 39b)
- „Ruth McCarmen”: Anna Apostolakis-Gluzińska (odc. 39b)
- „Don Arnold”: Wojciech Rotowski (odc. 39b)
- „Brun Helga”: Dominika Kluźniak (odc. 39b)
- „Carm Helga”: Dominika Kluźniak (odc. 39b)
- „Curly’s Bullfights”: Grzegorz Drojewski i inni (odc. 39b)
i inni
Lektor: Andrzej Leszczyński
Spis odcinków
| № | Tytuł polski (pierwsza wersja) |
Tytuł polski (druga wersja) |
Tytuł angielski |
|---|---|---|---|
| SERIA PIERWSZA | |||
| 001 | Truskawka i banan | Owoce dwa | Downtown as Fruits |
| Rower Gienka | Rower Józka | Eugene’s Bike | |
| 002 | Mała różowa książeczka | Mała różowa książeczka | The Little Pink Book |
| Podróż podwodna | Wycieczka | Field Trip | |
| 003 | Czapka Arnolda | Czapka Arnolda | Arnold’s Hat |
| Dzieciak ze schodków | Dziwny dzieciak | Stoop Kid | |
| 004 | Makijaż Helgi | Helga odmieniona | Helga’s Makeover |
| Budynek do rozbiórki | Stary teatr | The Old Building | |
| 005 | Panny z szóstej klasy | Panny z szóstej klasy | 6th Grade Girls |
| Baseball | Baseball | The Baseball | |
| 006 | Upał | Upał | Heat |
| Śnieg | Śnieg | Snow | |
| 007 | Jak pozbyć się Ruth? | Jak pozbyć się Ruth? | Operation Ruthless |
| Opuszczona parcela | Ziemia niczyja | The Vacant Lot | |
| 008 | Lista | Lista | The List |
| Nawiedzony pociąg | Nawiedzony pociąg | Haunted Train | |
| 009 | Napad | Przemoc | Mugged |
| Znosząc niewygody | Włóczęga | Roughin’ It | |
| 010 | Tajemnicza przesyłka | Przesyłka | Door #16 |
| Arnold godzi strony | Arnold jak amorek | Arnold as Cupid | |
| 011 | Grzejąc ławę | Rezerwowy | Benchwarmer |
| Cwana gapa | Koleś | Cool Jerk | |
| 012 | Metro | Metro | Das Subway |
| Charczący Ed | Dyszący Ed | Wheezin’ Ed | |
| 013 | Ucząc Torvalda | Ucząc Torvalda | Tutoring Torvald |
| Odwiedziny Gerarda | Odwiedziny Gerarda | Gerard Comes Over | |
| 014 | Konkurs ortograficzny | Konkurs ortograficzny | Spelling Bee |
| Gołębiarz | Gołębiarz | Pigeon Man | |
| 015 | Olga w domu | Olga w domu | Olga Comes Home |
| Kometa | Kometa | Sally’s Comet | |
| 016 | Abner wraca do domu | Powrót Abnera | Abner Come Home |
| Król ścieków | Król kanałów | The Sewer King | |
| 017 | Fałszywy alarm | Fałszywy alarm | False Alarm |
| Rekordy świata | Rekordy świata | World Records | |
| 018 | Czarodziej Arnoldini | Pokaz magii | Magic Show |
| 24 godziny do końca | Ostatnia doba | 24 Hours to Live | |
| 019 | Jednak przyjaciele | Trudna przyjaźń | Part-Time Friends |
| Parada | Rozpędzona platforma | Runaway Float | |
| 020 | Gwiazdka Arnolda | Święta Arnolda | Arnold’s Christmas |
| SERIA DRUGA | |||
| 021 | Chłopak Helgi | Chłopak Helgi | Helga’s Boyfriend |
| Zakochany Arnold | Amory Arnolda | Crush on Teacher | |
| 022 | Dyżurna | Dyżurna | Hall Monitor |
| Bar mitzwa Harolda | Bar mitzwa Harolda | Harold’s Bar Mitzvah | |
| 023 | Powrót trenera Winberga | Trener Wittenburg | Coach Wittenburg |
| Czterooki | Czterooki Jack | Four-Eyed Jack | |
| 024 | Tour de sadzawka | Tour de sadzawka | Tour de Pond |
| Strajk nauczycieli | Strajk nauczycieli | Teachers Strike | |
| 025 | Walentynki Arnolda | Walentynki Arnolda | Arnold’s Valentine |
| 026 | Bio obszar | Bio strefa | Biosquare |
| Wspólnicy | Wspólnicy | Partners | |
| 027 | Wielka sensacja | Sensacja | The Big Scoop |
| Kotek Harolda | Kotek Harolda | Harold’s Kitty | |
| 028 | Dziki uratowany | Arnold Saves Sid | |
| Wagary | Hookey | ||
| 029 | Okup | Ransom | |
| Przykładna Panna | Ms. Perfect | ||
| 030 | Małpi wirus | Monkey Business | |
| Gruba Ryba | Big Caesar | ||
| 031 | Pańskie życie | The High Life | |
| Przyjaciółki | Best Friends | ||
| 032 | Najdłuższy poniedziałek | Longest Monday | |
| Pieszczoch Józka | Eugene’s Pet | ||
| 033 | Mecz w błocie | Mud Bowl | |
| Gerard się wyprowadza | Gerald Moves Out | ||
| 034 | Stop klatka | Freeze Frame | |
| Oszustwo | Phoebe Cheats | ||
| 035 | Eliksir miłości Helgi | Eliksir miłosny | Helga’s Love Potion |
| Sekret Gerarda | Tajemnica Gerarda | Gerald’s Secret | |
| 036 | Twardziel Phil | Steely Phil | |
| Mam dużo czasu | Quantity Time | ||
| 037 | Zawody w jedzeniu | Eating Contest | |
| Okulary | Rhonda’s Glasses | ||
| 038 | Ocalić drzewo | Ocalić drzewo | Save the Tree |
| Nowy nauczyciel | Nowy nauczyciel | New Teacher | |
| 039 | Zły Józek | Eugene Goes Bad | |
| Czym jest opera? | What’s Opera, Arnold? | ||
| 040 | Halloween | Arnold’s Halloween | |
| SERIA TRZECIA | |||
| 041 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Test uzdolnień | The Aptitude Test |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Oskar idzie do pracy | Oskar Gets a Job | |
| 042 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kruciek traci cierpliwość | Curly Snaps |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Idol | Preteen Scream | |
| 043 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gwiazdor Śmierdziel | Stinky Goes Hollywood |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Olga Pataki zaręcza się | Olga Gets Engaged | |
| 044 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Opryskliwa pisarka | Crabby Author |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chłopak z kasą | Rich Kid | |
| 045 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga wszystko wypaplała | Helga Blabs It All |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Harold rzeźnik | Harold the Butcher | |
| 046 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zdrada Arnolda | Arnold Betrays Iggy |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niania Helgi | Helga and the Nanny | |
| 047 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Straszna broń | Dangerous Lumber |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pan Hyunh gwiazdą Country | Mr. Hyunh Goes Country | |
| 048 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pokój Arnolda | Arnold’s Room |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga konra Olbrzymka | Helga vs. Big Patty | |
| 049 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wybieramy zawód | Career Day |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Hej Harold! | Hey Harold! | |
| 050 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Casa Paradiso | Casa Paradiso |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Migdałki Gerarda | Gerald’s Tonsils | |
| 051 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wpadka Feli | Phoebe Takes the Fall |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Świńska wojna | The Pig War | |
| 052 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dróżba | Best Man |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Super impreza | Cool Party | |
| 053 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zemsta | Sid’s Revenge |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kolejka | Roller Coaster | |
| 054 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grandpa’s Birthday | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Road Trip | ||
| 055 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Arnold i Lila | Arnold & Lila |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grand Prix | Grand Prix | |
| 056 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Święto Dziękczynienia | Arnold’s Thanksgiving |
| 057 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kłopoty z dziewczyną | Girl Trouble |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Szkolne tańce | School Dance | |
| 058 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Występ Helgi | Helga’s Show |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Powódź | The Flood | |
| 059 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Szkolne przedstawienie | School Play |
| 060 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzień rodziców | Parents Day |
| SERIA CZWARTA | |||
| 061 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Urodziny Józka | Eugene’s Birthday |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dynia Śmierdziela | Stinky’s Pumpkin | |
| 062 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kolacja dla czworga | Dinner for Four |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Fela zmienia klasę | Phoebe Skips | |
| 063 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Naga prawda | Full Moon |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Praktykantka | Student Teacher | |
| 064 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wielki Gino | Big Gino |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zakochany Jamie | Jamie O. in Love | |
| 065 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Królowa biznesu | The Beeper Queen |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Oskar nie umie czytać? | Oskar Can’t Read? | |
| 066 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bezgłowy dorożkarz | Headless Cabbie |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Piątek trzynastego | Friday the 13th | |
| 067 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Papuga Helgi | Helga’s Parrot |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Czekoladowe żółwie | Chocolate Turtles | |
| 068 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Miłość i ser | Love and Cheese |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Odchudzając Harolda | Weighing Harold | |
| 069 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Modelka | It Girl |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Świat bez Arnolda | Deconstructing Arnold | |
| 070 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Golf | Grudge Match |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Olga i dobre maniery | Polishing Rhonda | |
| 071 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzień weterana | Veterans Day |
| 072 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Powrót do szkoły | Back to School |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Jajecznica | Egg Story | |
| 073 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dziwny kuzyn | Weird Cousin |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzidziuś Oskar | Baby Oskar | |
| 074 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga lunatykuje | Helga Sleepwalks |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pojedynek rodzin | Fighting Families | |
| 075 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Małpoczłek | Monkeyman! |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Autobus, rower, metro | Buses, Bikes, and Subways | |
| 076 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grandpa’s Sister | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Synchronized Swimming | ||
| 077 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga’s Masquerade | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mr. Green Runs | ||
| 078 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga on the Couch | |
| 079 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dino Checks Out | |
| 080 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Summer Love | |
| SERIA PIĄTA | |||
| 081 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sid the Vampire Slayer | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Big Sis | ||
| 082 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gerald’s Game | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Fishing Trip | ||
| 083 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bag of Money | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Principal Simmons | ||
| 084 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | New Bully on the Block | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Phoebe Breaks a Leg | ||
| 085 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Stuck in a Tree | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rhonda Goes Broke | ||
| 086 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Helga’s Locket | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Sid and Germs | ||
| 087 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Beaned | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Old Iron Man | ||
| 088 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ghost Bride | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gerald vs. Jamie O | ||
| 089 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Suspended | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ernie in Love | ||
| 090 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Arnold Visits Arnie | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Chocolate Boy | ||
| 091 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Harold vs. Patty | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rich Guy | ||
| 092 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Racing Mule | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Curly’s Girl | ||
| 093 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | On the Lam | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Family Man | ||
| 094 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Grandpa’s Packard | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Phoebe’s Little Problem | ||
| 095 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | A Day in the Life of a Classroom | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Big Bob’s Crisis | ||
| 096 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Married | |
| 097 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Timberly Loves Arnold | |
| ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Eugene, Eugene! | ||
| 098 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | April Fool’s Day | |
| 099 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | The Journal | |
| 100 | |||
| FILM | |||
| F01 | Hey Arnold! – The Movie | ||
| F02 | Hej Arnold! Przygoda w dżungli | Hey Arnold!: The Jungle Movie | |
Linki zewnętrzne
- Hej Arnold! w polskiej Wikipedii
